GESCHWEIGE DENN


1) πόσο μάλλον:

• Ich ertrage mich selbst nicht, geschweige denn (schon gar nicht / erst recht nicht / um­so weniger) eine Horde von meines­gleichen.

Δεν υποφέρω τον εαυτό μου, πόσο μάλλον μια ορδή ομοίων μου.

• Sie hatten nicht (einmal) so recht mitbe­kommen, wer [aus ihrer Runde] das [so­eben] gesagt hatte, geschweige denn, warum (er es gesagt hatte) und über wen.

Καλά-καλά δεν κατάλαβαν ποιος το είπε, πόσο μάλλον γιατί το είπε και για ποιον.

• Mir ist eine Sammlung [von Liedern auf CD] unter­gekommen, die, offenbar aus Verse­hen, auf ihrer ~Innenseite nicht ein­mal irgendwo die Titel der von ihr umfass­ten Lieder er­wähnt, geschweige denn (die) Urheber, Interpreten usw.

Μου έχει τύχει συλλογή που, από αβλεψία προφανώς, στο ένθετό της δεν αναφέρει πουθενά ούτε καν τους τίτλους των τραγουδιών που περιέχει, πόσο μάλλον δημιουργούς, ερμηνευτές κλπ.


• Es ist klar, dass der Präsident Zyperns mit dem Endplan des [UNO-]General­se­kre­tärs [über die Wiedervereinigung Zyperns] nicht zufrieden ist und ihn nicht akzpetie­ren, ge­schweige denn unterschrei­ben möch­te.

Είναι σαφές ότι ο Πρόεδρος της Κύπρου δεν είναι ικανοποιημένος από το τελικό σχέδιο του γενικού γραμματέα και δεν επιθυμεί να το αποδεχθεί, πόσο μάλλον να το υπογράψει.

• In dem [hohen] Alter, in dem ich [weibl.] bin, öffnen mir die Menschen nicht [einmal] so recht ihre Wohnungstür – geschweige denn, dass sie mich bitten, dass ich selbst die Tür ihres Kühlschranks öffne.

Στην ηλικία που βρίσκομαι, οι άνθρωποι δε μου ανοίγουν καλά καλά την πόρτα του σπιτιού τους – πόσο μάλλον να με παρα­καλούν ν’ ανοίξω εγώ η ίδια την πόρτα του ψυγείου τους.


2) (και) πολύ περισσότερο (βέβαια):

• Er [= der Hund] bellte nie jemanden an, geschweige denn, dass er [jemals] ~An­stal­ten machte, beißen zu wollen.

Ποτέ του δε γάβγισε κανέναν, πολύ περισσότερο βέβαια να δείξει πως θέλει να δαγκώσει.

• Nikos war nicht daran gewöhnt, über seine Gefühle ~zu reflektieren, geschweige denn (und erst recht nicht / und schon gar nicht), sie [verbal] zu erklären.

Ο Νίκος δεν συνήθιζε να επεξεργάζεται τα αισθήματά του και, πολύ περισσότερο, να τα εξηγεί.


3) και πολύ λιγότερο  //  κι ακόμα λιγότερο:

• Beim Anprobieren [des neuen Kleides] möchte ich nicht, dass Stelios dabei ist, ge­schwei­ge denn (und schon gar nicht / und erst recht nicht) Kostas.

Στη δοκιμή δε θέλω να είναι παρών ο Στέλιος και πολύ λιγότερο ο Κώστας.

• Niemals habe ich mich mit Paul über Lud­wig [Wittgenstein] unterhalten, ge­schwei­ge denn (und schon gar nicht) über dessen Philosophie.

Ποτέ δεν κουβέντιασα με τον Παύλο για τον Λούντβιχ, κι ακόμα λιγότερο για τη φιλοσοφία του.


4) Sonstiges:

• es war niemand da [wörtl.: es fand sich niemand], der mich erkannt, geschweige denn empfangen [iS von: (feier­lich) begrüßt] hätte  °  δεν βρέθηκε κανένας να με αναγνωρί­σει, ας μη μιλάμε να με υποδεχθεί

• geschweige denn: vgl. auch unter abgesehen (Z I.2) ("ganz abgesehen davon, dass ... / ganz zu schweigen davon, dass …")


Weitere Wörter:

Vorher
  • GESCHMACKLOSIGKEIT, die... • die Geschmacklosigkeit / der schlechte Geschmack ° η κακογουστιά ...
  • GESCHMACKSSACHE, die... (auch: Geschmacksache, die) = το θέμα γούστου: • aber das ist natürlich eine Geschmackssache [zB.:...
  • GESCHMACKSSINN, der... [sc. einer der fünf Sinne] = η γεύση [bzw.] η αίσθηση της γεύσης: • Die [sc. die Medikamente (τα φάρμακα),...
  • GESCHMACKVOLL... 1) καλόγουστος, -η, -ο: • geschmackvoll [zB. der Stil der Kleidung] ° καλόγουστος, -η, -ο 2) καλαίσθητος, -η, -ο 3) [nur Adverb]:...
  • GESCHOCKT... s. bzw. vgl. unter schockieren ("schockiert") ...
  • GESCHOSS (Geschoß / Geschoss), das... [Anm.: Schreibweise lt. Duden-Online: Geschoß (süddeutsch und österreichisch) und Geschoss] 1) [iS von: Kugel, Patrone etc.]:...
  • GESCHREI, das... = οι φωνές: • das Geschrei der Kinder [zB. im Park] ° οι φωνές των παιδιών • sie hörte nur sein dummes Geschrei [sc....
  • GESCHRIEBENES (das Geschriebene)... [sc. der Text] = τα γραφόμενα ...
  • GESCHULT... s. unter schulen ...
  • GESCHWÄCHT... s. unter schwächen ...
Nachher: