LEGEN
Übersicht: 1) βάζω 2) ακουμπώ (-άς) 3) τοποθετώ (-είς) 4) [in eine liegende Position bringen] 5) legen (um/über) [Hals, Schultern etc.] 6) aus der Hand / zur Seite / beiseite [etc.] legen 7) sich legen [iS von: nachlassen / vorübergehen] 8) [Eier] 9) Sonstiges |
• ich legte meine Hand auf seine Schulter |
έβαλα το χέρι μου στον ώμο του |
• Diejenigen [Äpfel], die ein wenig angeschlagen waren [sc. Druckstellen hatten], legte ich in die erste Reihe, um sie rasch (= bald) zu verzehren. |
Αυτά [τα μήλα] που ήταν λίγο χτυπημένα τα έβαλα στην πρώτη σειρά, για να τα καταναλώσω γρήγορα. |
• Er rollte seine Jacke zusammen und legte sie [als Polster] unter seinen Kopf. |
Τύλιξε το σακάκι του και το ’βαλε κάτω απ’ το κεφάλι του. |
• ich setze mich (nieder) und lege das (Blatt) Papier auf den Schreibtisch |
κάθομαι και ακουμπώ το χαρτί στο γραφείο |
• die Banknoten auf den Tisch legen |
ακουμπώ τα χαρτονομίσματα πάνω στο τραπέζι |
• Wir legen [als Gäste bei einem Abendessen] nicht unsere Tasche, unsere Schlüssel, unsere Handschuhe usw. auf den Tisch. [Benimmregel] |
Δεν ακουμπάμε επάνω στο τραπέζι την τσάντα μας, τα κλειδιά μας, τα γάντια μας, κτλ. |
• Er legte das Paket mit den Büchern aufs Bett. |
Ακούμπησε το δέμα με τα βιβλία πάνω στο κρεβάτι. |
• (die) Großmutter legt ihre Füße auf einen Schemel |
η γιαγιά ακουμπάει σ’ ένα σκαμνί τα πόδια της |
• Sie [= die Krankenschwestern] legen die Handflächen auf meine Stirn, um zu sehen, was mit dem Fieber (los) ist. |
Ακουμπάνε τις παλάμες στο μέτωπό μου να δούνε τι γίνεται με τον πυρετό. |
• Ich legte die [= meine] Hände auf ihre Schultern. |
Ακούμπησα τα χέρια στους ώμους της. |
• ich legte ihn [sc. den Regenschirm / την ομπρέλα] auf meine Knie, sobald ich mich niedergesetzt hatte |
την ακούμπησα πάνω στα γόνατά μου μόλις κάθισα |
• Die junge Frau hatte eine Matratze [aus dem Zelt] herausgezogen und legte (dort) ihr Baby drauf, während sie das Geschirr (die Teller) (ab)wusch. |
Η νεαρή γυναίκα είχε σύρει έξω ένα στρώμα, κι ακούμπησε εκεί πάνω το μωρό της όσο έπλενε τα πιατικά. |
• Sie legte / stellte alles [wörtl.: jedes Ding] (wieder) an seinen Platz. [sc.: alles, was im Zimmer verstreut herumlag] ° Τοποθετούσε το κάθε πράγμα στη θέση του.
• Legen Sie Ihre Dokumente mit der oberen [= der bedruckten] Seite nach unten auf den Scanner. ° Τοποθετήστε τα έγγραφά σας στο σαρωτή με την πάνω όψη προς τα κάτω.
• Ich werde Sie [= bettlägeriger Patient] jetzt in eine andere Position legen (in einer anderen Position lagern), damit die Druckstelle [auf Ihrem Körper] etwas entlastet wird. ° Θα σας τοποθετήσω τώρα σε άλλη θέση, για να ανακουφιστεί λίγο ο μώλωπας.
4) [in eine liegende Position bringen]:
a) [transitiv]:
aa) ξαπλώνω:
• Sie legten ihn [sc. den Toten] auf das Sofa. ° Τον ξάπλωσαν στον καναπέ.
• Legen Sie das [Unfall-]Opfer auf den Rücken. [Anleitung für Erste Hilfe] ° Ξαπλώστε το θύμα ανάσκελα.
bb) βάζω:
• Nikos war offensichtlich geübt [= besaß offensichtlich Übung] und legte [die bewusstlose] Anna ohne Mühe [wörtl.: sehr leicht] auf den Beifahrersitz [des Autos], dessen Lehne zurückgekippt war. ° Ο Νίκος ήταν προφανώς εξασκημένος κι έβαλε την Άννα πολύ εύκολα στη θέση του συνοδηγού, η ράχη της οποίας ήταν γερμένη πίσω.
b) sich legen [reflexiv]:
aa) ξαπλώνω:
[Anm.: ξαπλώνω hat also auch die Bedeutung "sich legen"]
• der Hund legt sich neben meine Füße ° ο σκύλος ξαπλώνει δίπλα στα πόδια μου
• sie legten sich ins Gras [in einem Athener Park] ° ξάπλωσαν στα χόρτα
• er legte sich (flach) auf den Bauch ° ξάπλωσε μπρούμυτα
• Legen Sie sich am Rücken auf den Boden. [Anleitung für eine Turnübung] ° Ξαπλώστε ανάσκελα στο πάτωμα.
[aber auch:]
• Legen Sie sich auf den Rücken. ° Ξαπλωθείτε ανάσκελα.
bb) πέφτω:
• Die Täter [sc. die Einbrecher] zwangen [mit vorgehaltener Waffe] die [Haus-]Eigentümer, in ein anderes Zimmer zu gehen, sich auf den Boden zu legen und von dort nicht aufzustehen, bis sie es ihnen erlauben [wörtl.: sagen]. ° Οι δράστες υποχρέωσαν τους ιδιοκτήτες να πάνε σε ένα άλλο δωμάτιο, να πέσουν στο δάπεδο και να μη σηκωθούν από εκεί, έως ότου τους πουν.
• Auf den Boden legen (Hinlegen) [wörtl.: Legt euch auf den Boden / Legt euch hin] und 20 Liegestütze machen. [Anordnung des Ausbildners beim Militär] ° Πέστε κάτω και κάντε 20 κάμψεις.
5) legen (um/über) [Hals, Schultern etc.]:
a) περνώ:
aa) + γύρω από / γυρώ σε:
• sie legte ihre Beine um meine Hüfte, die beiden Hände (= Arme) um meinen Hals |
πέρασε τα πόδια της γύρω από τη μέση μου, τα δυο χέρια γύρω από το λαιμό μου |
• seinen Arm um meine Schultern legend |
περνώντας το μπράτσο του γύρω από τους ώμους μου |
• Er hatte seine Hand um ihre Schulter(n) gelegt und sprach sanft zu ihr. |
Είχε περασμένο το χέρι του γύρω από τους ώμους της και της μιλούσε καλοσυνάτα. |
• sie legte ihren Arm um Spiros' Schultern (sie legte Spiros ihren Arm um die Schultern) |
πέρασε το μπράτσο της γύρω στους ώμους του Σπύρου |
bb) + πάνω από:
• Michalis legte seine Hand über die Schultern des Mädchens. ° Ο Μιχάλης πέρασε το χέρι του πάνω από τους ώμους της κοπέλας.
cc) + σε:
• Der Mann hatte den Arm um ihre Schulter gelegt. |
Ο άντρας είχε περάσει το μπράτσο στον ώμο της. |
• Seine Mutter legte ihm eine Silberkette um den Hals. |
Η μητέρα του του πέρασε στο λαιμό μια ασημένια αλυσίδα. |
• als er wieder den doppelten Riemen über seine Schulter legte (zog) [um sich das Akkordeon umzuhängen, das er vorübergehend am Boden abgestellt hatte] |
όταν πέρασε πάλι το διπλό λουρί στον ώμο του |
• Legen Sie die Manschette [des Blutdruckmessgeräts] um das linke Handgelenk, wobei die Handfläche (der Handteller) nach oben zeigt (zeigen soll). [Anleitung zur richtigen Verwendung des Geräts] |
Περάστε τη μανσέτα στον αριστερό καρπό χεριού, και με την παλάμη να δείχνει προς τα επάνω. |
• eine rote Krawatte mit weißen Streifen, die über die Sessellehne gelegt war |
μια γραβάτα κόκκινη με άσπρες ρίγες, περασμένη στην πλάτη της πολυθρόνας |
b) Sonstiges:
• Jorgos kauerte mit zum Kinn angezogenen Beinen und um die Knie gelegten (die Knie umfassenden) Armen am Boden. ° Ο Γιώργος κούρνιασε στο πάτωμα με τα πόδια μαζεμένα στο πηγούνι και τα χέρια δεμένα γύρω από τα γόνατα.
• Er setzte sich neben mich aufs Bett und versuchte, seinen Arm um meine Taille zu legen, aber ich rückte von ihm weg. ° Κάθισε στο κρεβάτι πλάι μου και προσπάθησε να με αγκαλιάσει από τη μέση, μα τραβήχτηκα από κοντά του.
6) aus der Hand / zur Seite / beiseite [etc.] legen ° αφήνω // αφήνω από το χέρι μου // αφήνω κατά μέρος:
• ich lege das Buch [in dem ich geblättert habe] aus der Hand * / zur Seite / beiseite / weg ° αφήνω το βιβλίο [DF (*) + GF aus: Μάρκαρης: Δελτίο]
• Sie legt (die) Brille und (das) Buch aus der Hand und will aufstehen. Da läutet es (an der Tür). ° Αφήνει από το χέρι της τα γυαλιά και το βιβλίο και κάνει να σηκωθεί. Εκείνη την ώρα χτυπάει το κουδούνι.
• Maria legt den Brief zur Seite (beiseite / weg) [und nimmt den nächsten in die Hand] ° η Μαρία αφήνει το γράμμα κατά μέρος
7) sich legen [iS von: nachlassen / vorübergehen]:
• Das Einzige, was ihm übrigbleibt, ist zu warten, dass [= bis sich] seine Aufregung gelegt hat [wörtl.: ... zu warten, dass seine Aufregung vergeht]. [vorher kann er nicht zu stottern aufhören] ° Το μόνο που του μένει, είναι να περιμένει να του περάσει η ταραχή.
• dieses Missfallen [über die Eheschließung der Tochter] legte sich fast völlig in den Jahren nach der Hochzeit ° η δυσαρέσκεια αυτή καταλάγιασε σχεδόν ολότελα στα χρόνια μετά το γάμο
• Sein Zorn (Sein Unmut) legte sich. ° Ο θυμός του καταπραΰνθηκε.
8) [Eier]: γεννώ (-άς) // κάνω:
• sie legen keine Eier [sc. die an Vogelgrippe erkrankten Hennen] ° δεν γεννάνε αυγά // δεν κάνουν αυγά [synonym]
• In den 50er-Jahren wurde in Deutschland der Grundstein (das Fundament) der sozialen Marktwirtschaft gelegt. ° Στη δεκαετία του ’50 τέθηκαν στη Γερμανία τα θεμέλια της κοινωνικής οικονομίας της αγοράς.
• Ich habe der Telefonzentrale Anweisung gegeben, alle [einlangenden] Anrufe in mein Büro ~zu legen (~zu leiten) [wörtl.: mit meinem Büro zu verbinden]. [sodass d u durch sie nicht belästigt wirst] ° Έδωσα εντολή στο τηλεφωνικό κέντρο να συνδέει όλα τα τηλεφωνήματα με το γραφείο μου.
• Petros, leg mir ein Kilo Tomaten zur Seite (zurück). / Petros, heb mir ein Kilo Tomaten auf. [Bitte/Aufforderung an einen Händler am Markt] ° Πέτρο, κράτα μου ένα κιλό ντομάτες.
• [Geld] auf die Bank legen (bringen): s. unter Bank, die (Z 2)
Weitere Wörter:
- LEERSTEHEN... s. unter leer (Z 3) ("leer stehen") ...
- LEERSTELLE, die... [zwischen zwei Zeichen im Text] s. Leerzeichen, das ...
- LEERTRINKEN... [nunmehr alternative Schreibweise: leer trinken] s. austrinken ...
- LEERZEICHEN, das... 1) το κενό: • ohne Leerzeichen (Abstand / Zwischenraum / Leerstelle) zwischen dem Gedankenstrich und dem [folgenden bzw....
- LEERZEILE, die... = η κενή γραμμή: • Um eine Leerzeile nach einer jeden Textzeile einzufügen, ......
- LEGAL... = νόμιμος, -η, -ο: • die legalen Möglichkeiten der Steuervermeidung ° οι νόμιμες δυνατότητες της φοροαποφυγής • jede Person,...
- LEGALISIERUNG, die... = η νομιμοποίηση:...
- LEGASTHENIE, die... = η δυσλεξία ...
- LEGASTHENIKER, der / LEGASTHENIKERIN, die... 1) der Legastheniker ° ο δυσλεκτικός 2) die Legasthenikerin ° η δυσλεκτική ...
- LEGASTHENISCH... = δυσλεκτικός, -ή, -ό: • die Mutter eines legasthenischen Kindes ° η μητέρα ενός δυσλεκτικού παιδιού ...
- LEGENDE, die... = ο θρύλος: • die schwarze Madonna, die der Legende nach (der Sage nach) häufig in den Katakomben umherschweifte ° η μαύρη Μαντόνα,...
- LEGER... = άνετος, -η, -ο: • Sein Benehmen, seine legere Art, sein Outfit, das gefällt mir einfach, das passt zu mir, das ist topp! ° Η συμπεριφορά του,...
- LEGGINGS, die... = το κολ(λ)άν ...
- LEGIERUNG, die... [durch Zusammenschmelzen erzeugte Mischung verschiedener Metalle] = το κράμα:...
- LEGIONÄR, der... = ο λεγεωνάριος: • ein deutscher Legionär [sc....
- LEGISLATURPERIODE, die... = η κοινοβουλευτική περίοδος ...
- LEGITIM... 1) νόμιμος, -η, -ο: • Das sind legitime Anleihen [sc. diese Ähnlichkeiten von Motiven deiner Erzählung mit solchen von Kafka in einem seiner Werke],...
- LEGITIMERWEISE... [Adverb] = θεμιτά ...
- LEGO-... • Lego-(Spielzeug-)Bausteine ° παιχνιδότουβλα Λέγκο ...