VERHÄLTNISSE, die
[iS von: Gegebenheiten / Bedingungen / Zustand etc.]
Übersicht: 1) οι συνθήκες 2) οι σχέσεις 3) οι περιστάσεις 4) οι συσχετισμοί 5) für die …[zB.: damaligen] Verhältnisse [sc. in Anbetracht der konkreten Gegebenheiten] 6) über meine Verhältnisse leben 7) Sonstiges |
• die [gesellschaftlichen, politischen etc.] Verhältnisse, in denen wir leben ° οι συνθήκες στις οποίες ζούμε
• die Lebens-, Arbeits- und Wohnverhältnisse (-bedingungen) der Menschen ° οι συνθήκες ζωής, εργασίας και κατοικίας των ανθρώπων
• die Lichtverhältnisse [auf dieser Anhöhe über dem See] sind [für einen Maler] ideal ° οι συνθήκες φωτισμού είναι ιδανικές
• wegen der schlechten Wetterverhältnisse (-bedingungen) ° λόγω των άσχημων καιρικών συνθηκών
• faschistische Herrschaftsverhältnisse ° φασιστικές σχέσεις εξουσίας
• die kapitalistischen Produktionsverhältnisse ° οι καπιταλιστικές σχέσεις παραγωγής
• Wer weiß, ob ich unter anderen Verhältnissen (unter anderen Umständen) [sc. wenn nicht schon mein Vater Offizier gewesen wäre] die militärische Laufbahn eingeschlagen hätte. ° Ποιος ξέρει αν κάτω από άλλες περιστάσεις θα ακολουθούσα τη στρατιωτική σταδιοδρομία.
• Petros, durch die neuen Verhältnisse begünstigt [sc. durch den Umstand, dass ihm wider Erwarten und entgegen der ursprünglichen Situation ein Bekannter doch noch das Geld borgen kann, das er dringend benötigt] ° ο Πέτρος, ευνοημένος απ’ τις καινούργιες περιστάσεις
• die gesellschaftlichen Machtverhältnisse (Machtkonstellationen) ° οι κοινωνικοί συσχετισμοί δυνάμεων
• [Anm.: BS zur Verwendung im Singular (zB. "das Kräfteverhältnis") s. unter Verhältnis, das (Z 4)]
5) für die …[zB.: damaligen] Verhältnisse [sc. in Anbetracht der konkreten Gegebenheiten]:
a) για τα δεδομένα:
• ein für gewerkschaftliche Verhältnisse fast revolutionärer Versuch der Anpassung [der verbandsinternen Strukturen] an die neuen Entwicklungen ° μια σχεδόν επαναστατική για τα συνδικαλιστικά δεδομένα απόπειρα προσαρμογής στις νέες εξελίξεις
• für die damaligen Verhältnisse / für die damalige Zeit [sc. ländliches Griechenland zu Beginn des 20. Jahrhunderts] [war diese Frau keineswegs ungebildet] ° για τα δεδομένα του καιρού
• er [der alte Mann] bewegte sich nicht sehr schnell [als er durch die Straßen Londons ging], aber für seine Verhältnisse (für seine Begriffe) rannte er ° δεν κινούνταν πολύ γρήγορα, αλλά για τα δεδομένα του έτρεχε
b) για τα μέτρα:
• für (die) damalige(n) Verhältnisse (für damalige Begriffe / nach damaligen Maßstäben) [war es eine sensationell ausgestattete Werkstatt] ° για τα μέτρα εκείνης της εποχής
6) über meine Verhältnisse leben:
• sie [diese Frau] lebt über ihre Verhältnisse ° ζει πάνω από τις οικονομικές της δυνατότητες [DF+GF aus: Pons online]
• Wir [= die Griechen] leben gern über unsere Verhältnisse. ° Μας αρέσει να ζούμε πέραν των δυνατοτήτων μας. [GF von Νίκος Δήμου]
• […], dass sie [= die Regierung / η κυβέρνηση] behauptete, die Deutschen lebten über ihre Verhältnisse. [wörtl.: …, die Deutschen gäben mehr aus, als ihnen die Verhältnisse erlaubten] ° [...] ισχυριζόμενη ότι οι Γερμανοί δαπανούσαν περισσότερα από όσα τους επέτρεπαν οι συνθήκες. [DF+GF aus: Lafontaine/Müller: Globalisierung]
• die gesellschaftlichen Machtverhältnisse (Machtkonstellationen) ° οι κοινωνικοί συσχετισμοί δυνάμεων
• die Veränderungen in den Eigentumsverhältnissen (in der Eigentumsstruktur) der Branche [sc. in der Teigwarenindustrie] ° οι μεταβολές στην ιδιοκτησιακή διάρθρωση του κλάδου
• die Menschen, die in geordneten Verhältnissen leben [GF wörtl.: ein geordnetes (geregeltes) Leben führen] ° οι άνθρωποι που κάνουν τακτοποιημένη ζωή [DF+GF aus: Schwaiger: Salz]
• (die) Kinder, die aus einfacheren Verhältnissen (aus niedrigeren sozialen Schichten) stammen ° τα παιδιά που προέρχονται από κατώτερα κοινωνικά στρώματα
Weitere Wörter:
- VERHAFTETER (der Verhaftete) / VERHAFTETE, die... 1) der Verhaftete (der Festgenommene) ° ο συλληφθείς * (Gen.: του συλληφθέντος) // ο συλλαμβανόμενος:...
- VERHAFTUNG, die... (Festnahme, die) = η σύλληψη:...
- VERHALTEN (sich)... = φέρομαι // συμπεριφέρομαι: • Maria verhält sich mir gegenüber (zu mir) kühl. ° Η Μαρία μού φέρεται ψυχρά. • Ich wurde größer (älter),...
- VERHALTEN, das... = η συμπεριφορά ...
- VERHALTENSMUSTER, das... = το πρότυπο συμπεριφοράς: • diese Verhaltensmuster ° αυτά τα πρότυπα συμπεριφοράς ...
- VERHALTENSSTÖRUNG, die... 1) η διαταραχή (της) συμπεριφοράς 2) η συμπεριφορική διαταραχή:...
- VERHALTENSTHERAPEUT, der / VERHALTENSTHERAPEUTIN, die... [sc....
- VERHALTENSTHERAPIE, die... = η συμπεριφοριστική θεραπεία [auch]: • die Verhaltenstherapien [wohl iS von:...
- VERHÄLTNIS, das... Übersicht: 1) [iS von: (gute bzw. schlechte) Beziehung] 2) [iS von: Liebesbeziehung] 3) [iS von (quantitative) Relation] 4) [iS von:...
- VERHÄLTNISMÄSSIG (verhältnismäßig)... 1) [iS von: relativ (Adverb)]: σχετικά:...
- VERHÄLTNISWORT, das... s. Präposition, die ...
- VERHANDELN... 1) [kommunizieren zwecks Erzielung einer Einigung]: διαπραγματεύομαι 2) [eine (Gerichts-)Verhandlung über einen bestimmten Fall durchführen]:...
- VERHANDLER, der / VERHANDLERIN, die... 1) der Verhandler ° ο διαπραγματευτής: • der Chefverhandler des Iran [zB....
- VERHANDLUNG, die... 1) [iS von: Gerichtsverhandlung]: a) η εκδίκαση b) η συζήτηση:...
- VERHANDLUNGSPOSITION, die... = η διαπραγματευτική θέση:...
- VERHANDLUNGSTISCH, der... = το τραπέζι των διαπραγματεύσεων: • […] dass er [sc. der Politiker] an den Verhandlungstisch zurückkehrt [sc.: dass er bereit ist,...
- VERHÄNGEN... 1) [Strafen, Sanktionen etc.]: επιβάλλω: • drei Jahre nach dem Handelsembargo,...
- VERHÄNGNISVOLL... = μοιραίος, -α, -ο:...
- VERHÄNGUNG, die... = η επιβολή: • es [sc....