AUF


Übersicht:

1) [allgemein]: σε

2) [iS von: oben darauf; gerichtet auf ...; auf mich nehmen etc.]

3) [iS von: auf etwas zu(bewegen etc.); in Richtung auf ...; zu ... hin]

4) auf mich (dich, ...)

5) [iS eines Übergangs von ... auf ...]

6) [iS von: entsprechend, zufolge etc.]

7) [iS von: im Verlaufe, während]

8) auf und ab

9) auf sein [iS von: aufgestanden bzw. wach sein]

10) Sonstiges


1) [allgemein]: σε:

• auf der Straße  °  στο δρόμο


2) [iS von: oben darauf; gerichtet auf ...; auf mich nehmen etc.]: (ε)πάνω σε ([bzw.] {ε}πάνω μου / σου / ...):

• auf dem Tisch  °  πάνω στο τραπέζι

• Ich steige oft auf ihn hinauf [sc. auf den Tisch / το τραπέζι], um die Glühbirne der Wand­­leuchte auszu­wech­seln.  °  Ανεβαίνω πολλές φορές επάνω του για να αλλάξω το γλόμπο της απλίκας.

• Er steht auf und geht zu einem Möbelstück, auf dem der Fernsehapparat steht.  °  Σηκώνεται και πάει σ’ ένα έπιπλο, που πάνω του είναι η τηλεόραση.

• Meine Augen hatten sich auf ihn geheftet.  °  Τα μάτια μου είχαν καρφωθεί πάνω του.

• Ich nehme die Verantwortung auf mich.  °  Παίρνω την ευθύνη επάνω μου.


3) [iS von: auf etwas zu(bewegen etc.); in Richtung auf ...; zu ... hin]:

       a) καταπάνω:

• er kommt auf mich zu  °  έρχεται καταπάνω μου

• (Die) Mutter lief auf sie zu. [sc. auf die Männer, die das kranke Kind in den Armen hielten und ihr entge­gen­kamen]  °  Η μητέρα έτρεξε καταπάνω τους.

       b) προς το μέρος:

• Maria zeigt (deutet) auf mich [als sie dem Gast beim Vorstellen meinen Namen sagt]  °  η Μαρία δείχνει προς το μέρος μου


4) auf mich (dich, ...):

       a) Präposition + μου (σου, ...) (πάνω μου/σου ...; προς το μέρος μου/σου ... [etc.])   [BSe s. bei der jeweiligen Präposition]

       b) Konstruktion mit Verb + Personalpronomen μου (σου, ...):

 es wurde moralischer Druck auf ihn ausgeübt  °  του ασκήθηκε ηθική πίεση 

• sie schossen mit Pistolen und Gewehren auf ihn  °  του ρίξανε με πιστόλια και τουφέκια

• Fotis nahm einen Stein und warf ihn auf mich (nach mir).  °  Ο Φώτης πήρε μια πέτρα και μου την πέταξε.

• Sie [= die Lehrerin] sammelte die Arbeiten ihrer Kinder [= Schülerinnen] vom Tisch ein; nicht einmal einen Blick hatte der [Schul-]Inspektor auf sie (darauf) geworfen.  °  Μάζεψε τις εργασίες των παιδιών της από το τραπέζι· ούτε μια ματιά δεν τους είχε ρίξει ο Επιθεωρητής.


5) [iS eines Übergangs von ... auf ...]: προς:

• in der Nacht auf (in der Nacht zum) 14.Juli  °  τη νύχτα προς την 14η Ιουλίου

• in der Nacht vom 11. auf den 12. Juli  °  τη νύχτα της 11ης προς την 12η Ιουλίου

• in der Nacht von Samstag auf Sonntag  °  τη νύχτα του Σαββάτου προς την Κυριακή

• in der Nacht vom vergangenen Dienstag auf Mittwoch  °  τη νύχτα της περασμένης Τρίτης προς Τετάρτη

• gestern in der Morgendämmerung von Samstag auf Sonntag [geschrieben in einer Zeitung vom Montag]  °  χτες ξημερώματα Σαββάτου προς Κυριακή

• im Winter von (19)80 auf (19)81 (im Winter 80/81)  °  το χειμώνα του ’80 προς ’81


6) [iS von: entsprechend, zufolge etc.]:

       a) κατόπιν (+ Gen.):

• auf Wunsch (über Wunsch) von Anna  °  κατόπιν επιθυμίας της Άννας

• auf meine Bitte (hin) / über meine Bitte  °  κατόπιν παράκλησής μου

• auf Vorschlag (über Vorschlag) der Republik Österreich  °  κατόπιν προτάσεως της Δημοκρατίας της Αυστρίας

       b) μετά από:

• auf Einladung (über Einladung) des Zweiten Programms [gibt sie ein Interview im Fern­­sehen]  °  μετά από πρόσκληση του Δεύτερου προγράμματος

• jetzt hatten wir [sc. meine Mann und ich] uns auf meinen Wunsch (hin) getrennt  °  τώρα είχαμε χωρίσει μετά από δική μου επιθυμία

       c) Sonstiges:

• auf Veranlassung (über Veranlassung) [wörtl.: im Auftrag] [bestimmter Lobbies wurden diese Regelungen in das Handels­ab­kom­men aufgenommen]  °  κατ’ εντολή (+ Gen.)

• auf mein Geschrei hin [kamen die Nachbarn herbeigelaufen]  °  με τις φωνές μου


7) [iS von: im Verlaufe, während]: στη διάρκεια:

• auf dem Flug [wörtl.: während des Fluges] nach Zypern  °  στη διάρκεια της πτήσης για την Κύπρο


8) auf und ab ° (α)πάνω(-)κάτω:

• die ganze Zeit ging er [im Zimmer] auf und ab  °  όλη την ώρα πήγαινε (α)πάνω κάτω

• Er begann im Zimmer auf und ab zu gehen.  °  Άρχισε να βηματίζει* πάνω-κάτω μέσα στο δωμάτιο.  *[bzw. auch:] βαδίζει

• du begannst [in der Gefängniszelle] auf und ab zu gehen  °  άρχιζες να περπατάς πάνω κάτω

• er geht [wörtl.: er macht] ein paar [wörtl.: zwei] Schritte auf und ab  °  κάνει δυο βήματα πάνω κάτω

• auf und ab gehen: vgl. auch "hin und her gehen" (s. unter hin [Z 2])


9) auf sein [iS von: aufgestanden bzw. wach sein]:

• Bist du schon lange auf [sc. aufgestanden]?  °  Είναι πολλή ώρα που σηκώθηκες;


10) Sonstiges:

• Gehen wir auf ein Eis bei (zu) Tino [= Eissalon (Nominativ: το Τίνο)]? Ich lade (dich) ein. (Ich spendiere es.)  °  Πάμε για ένα παγωτό στου Τίνο; Κερνάω.

• als er [der Kunde im Plattengeschäft] sich die Schallplatte auf Kratzer (hin) ansah [wörtl.: als er schaute, ob die Platte vielleicht Kratzer hat]  °  όταν κοιτούσε μήπως ο δίσκος έχει γρατσουνιές

• Ein rascher (kurzer) Halt im Hotel, und dann auf zur Botschaft.  °  Μια γρήγορη στάση στο ξενοδοχείο κι έπειτα δρόμο για την πρεσβεία.

• das [ständige] Auf und Zu [zB. einer Tür]  °  το άνοιξε-κλείσε

• "Auf die Köchin (Auf das Wohl der Köchin)", sagt Petros [nachdem ihm von der Gast­geberin und Speisen-Zubereiterin serviert wurde] und hebt das Glas.  °  "Στην υγειά της μαγείρισσας", λέει ο Πέτρος και σηκώνει το ποτήρι.

• auf einmal [iS von: plötzlich]: s. unter einmal (Z 2)

• auf einmal [iS von: zusammen, gleichzeitig, nicht schrittweise, etc.]: s. unter einmal (Z 3)


Weitere Wörter:

Vorher