AUF
Übersicht: 1) [allgemein]: σε 2) [iS von: oben darauf; gerichtet auf ...; auf mich nehmen etc.] 3) [iS von: auf etwas zu(bewegen etc.); in Richtung auf ...; zu ... hin] 4) auf mich (dich, ...) 5) [iS eines Übergangs von ... auf ...] 6) [iS von: entsprechend, zufolge etc.] 7) [iS von: im Verlaufe, während] 8) auf und ab 9) auf sein [iS von: aufgestanden bzw. wach sein] 10) Sonstiges |
• auf der Straße ° στο δρόμο
2) [iS von: oben darauf; gerichtet auf ...; auf mich nehmen etc.]: (ε)πάνω σε ([bzw.] {ε}πάνω μου / σου / ...):
• auf dem Tisch ° πάνω στο τραπέζι
• Ich steige oft auf ihn hinauf [sc. auf den Tisch / το τραπέζι], um die Glühbirne der Wandleuchte auszuwechseln. ° Ανεβαίνω πολλές φορές επάνω του για να αλλάξω το γλόμπο της απλίκας.
• Er steht auf und geht zu einem Möbelstück, auf dem der Fernsehapparat steht. ° Σηκώνεται και πάει σ’ ένα έπιπλο, που πάνω του είναι η τηλεόραση.
• Meine Augen hatten sich auf ihn geheftet. ° Τα μάτια μου είχαν καρφωθεί πάνω του.
• Ich nehme die Verantwortung auf mich. ° Παίρνω την ευθύνη επάνω μου.
3) [iS von: auf etwas zu(bewegen etc.); in Richtung auf ...; zu ... hin]:
a) καταπάνω:
• er kommt auf mich zu ° έρχεται καταπάνω μου
• (Die) Mutter lief auf sie zu. [sc. auf die Männer, die das kranke Kind in den Armen hielten und ihr entgegenkamen] ° Η μητέρα έτρεξε καταπάνω τους.
b) προς το μέρος:
• Maria zeigt (deutet) auf mich [als sie dem Gast beim Vorstellen meinen Namen sagt] ° η Μαρία δείχνει προς το μέρος μου
a) Präposition + μου (σου, ...) (πάνω μου/σου ...; προς το μέρος μου/σου ... [etc.]) [BSe s. bei der jeweiligen Präposition]
b) Konstruktion mit Verb + Personalpronomen μου (σου, ...):
• es wurde moralischer Druck auf ihn ausgeübt ° του ασκήθηκε ηθική πίεση
• sie schossen mit Pistolen und Gewehren auf ihn ° του ρίξανε με πιστόλια και τουφέκια
• Fotis nahm einen Stein und warf ihn auf mich (nach mir). ° Ο Φώτης πήρε μια πέτρα και μου την πέταξε.
• Sie [= die Lehrerin] sammelte die Arbeiten ihrer Kinder [= Schülerinnen] vom Tisch ein; nicht einmal einen Blick hatte der [Schul-]Inspektor auf sie (darauf) geworfen. ° Μάζεψε τις εργασίες των παιδιών της από το τραπέζι· ούτε μια ματιά δεν τους είχε ρίξει ο Επιθεωρητής.
5) [iS eines Übergangs von ... auf ...]: προς:
• in der Nacht auf (in der Nacht zum) 14.Juli ° τη νύχτα προς την 14η Ιουλίου
• in der Nacht vom 11. auf den 12. Juli ° τη νύχτα της 11ης προς την 12η Ιουλίου
• in der Nacht von Samstag auf Sonntag ° τη νύχτα του Σαββάτου προς την Κυριακή
• in der Nacht vom vergangenen Dienstag auf Mittwoch ° τη νύχτα της περασμένης Τρίτης προς Τετάρτη
• gestern in der Morgendämmerung von Samstag auf Sonntag [geschrieben in einer Zeitung vom Montag] ° χτες ξημερώματα Σαββάτου προς Κυριακή
• im Winter von (19)80 auf (19)81 (im Winter 80/81) ° το χειμώνα του ’80 προς ’81
6) [iS von: entsprechend, zufolge etc.]:
a) κατόπιν (+ Gen.):
• auf Wunsch (über Wunsch) von Anna ° κατόπιν επιθυμίας της Άννας
• auf meine Bitte (hin) / über meine Bitte ° κατόπιν παράκλησής μου
• auf Vorschlag (über Vorschlag) der Republik Österreich ° κατόπιν προτάσεως της Δημοκρατίας της Αυστρίας
b) μετά από:
• auf Einladung (über Einladung) des Zweiten Programms [gibt sie ein Interview im Fernsehen] ° μετά από πρόσκληση του Δεύτερου προγράμματος
• jetzt hatten wir [sc. meine Mann und ich] uns auf meinen Wunsch (hin) getrennt ° τώρα είχαμε χωρίσει μετά από δική μου επιθυμία
c) Sonstiges:
• auf Veranlassung (über Veranlassung) [wörtl.: im Auftrag] [bestimmter Lobbies wurden diese Regelungen in das Handelsabkommen aufgenommen] ° κατ’ εντολή (+ Gen.)
• auf mein Geschrei hin [kamen die Nachbarn herbeigelaufen] ° με τις φωνές μου
7) [iS von: im Verlaufe, während]: στη διάρκεια:
• auf dem Flug [wörtl.: während des Fluges] nach Zypern ° στη διάρκεια της πτήσης για την Κύπρο
8) auf und ab ° (α)πάνω(-)κάτω:
• die ganze Zeit ging er [im Zimmer] auf und ab ° όλη την ώρα πήγαινε (α)πάνω κάτω
• Er begann im Zimmer auf und ab zu gehen. ° Άρχισε να βηματίζει* πάνω-κάτω μέσα στο δωμάτιο. *[bzw. auch:] βαδίζει
• du begannst [in der Gefängniszelle] auf und ab zu gehen ° άρχιζες να περπατάς πάνω κάτω
• er geht [wörtl.: er macht] ein paar [wörtl.: zwei] Schritte auf und ab ° κάνει δυο βήματα πάνω κάτω
• auf und ab gehen: vgl. auch "hin und her gehen" (s. unter hin [Z 2])
9) auf sein [iS von: aufgestanden bzw. wach sein]:
• Bist du schon lange auf [sc. aufgestanden]? ° Είναι πολλή ώρα που σηκώθηκες;
• Gehen wir auf ein Eis bei (zu) Tino [= Eissalon (Nominativ: το Τίνο)]? Ich lade (dich) ein. (Ich spendiere es.) ° Πάμε για ένα παγωτό στου Τίνο; Κερνάω.
• als er [der Kunde im Plattengeschäft] sich die Schallplatte auf Kratzer (hin) ansah [wörtl.: als er schaute, ob die Platte vielleicht Kratzer hat] ° όταν κοιτούσε μήπως ο δίσκος έχει γρατσουνιές
• Ein rascher (kurzer) Halt im Hotel, und dann auf zur Botschaft. ° Μια γρήγορη στάση στο ξενοδοχείο κι έπειτα δρόμο για την πρεσβεία.
• das [ständige] Auf und Zu [zB. einer Tür] ° το άνοιξε-κλείσε
• "Auf die Köchin (Auf das Wohl der Köchin)", sagt Petros [nachdem ihm von der Gastgeberin und Speisen-Zubereiterin serviert wurde] und hebt das Glas. ° "Στην υγειά της μαγείρισσας", λέει ο Πέτρος και σηκώνει το ποτήρι.
• auf einmal [iS von: plötzlich]: s. unter einmal (Z 2)
• auf einmal [iS von: zusammen, gleichzeitig, nicht schrittweise, etc.]: s. unter einmal (Z 3)
Weitere Wörter:
- AU [Ausruf]......
- AU, die......
- AUA [Ausruf]......
- AUA, die......
- AUBERGINE, die......
- AUCH......
- AUCKLAND......
- AUDIENZ, die......
- AUDIO+......
- AUDIOVISUELL......
- AUFATMEN......
- AUFBAU, der......
- AUFBAUEN......
- AUFBAUSCHEN......
- AUFBEHALTEN......
- AUFBESSERN......
- AUFBEWAHREN......
- AUFBEWAHRUNG, die......
- AUFBIETEN......