FRAGE, die
Übersicht: 1) [die eine Antwort bezweckt] 2) [iS von: entscheidender Punkt; fraglicher Punkt; Problem etc.] 3) [als Übeltäter etc.] in Frage kommen 4) (das) kommt nicht in Frage [Ausdruck der Weigerung] 5) in Frage stellen |
1) [die eine Antwort bezweckt]: η ερώτηση / το ερώτημα:
a) [allgemein]:
• Ich hätte eine Frage [GF: Ich habe eine Frage]: … [Feststellung des Anrufers am Beginn des Telefonats] ° Έχω μία ερώτηση: ... [DF+GF aus: Hueber-Handel]
• Wenn Sie [Eltern] keine weiteren Fragen (keine Fragen mehr) haben, würde ich [= Kindergartenleiterin] Ihnen jetzt gerne die Einrichtung zeigen. ° Εάν δεν έχετε περαιτέρω ερωτήσεις θα ήθελα να σας δείξω τώρα τη μονάδα.
• er würde mich mit Fragen löchern [wörtl.: beschießen] [wenn er hier wäre] ° θα με πυροβολούσε με ερωτήσεις
b) Fragen stellen:
aa) κάνω ερωτήσεις / ερωτήματα:
• Ich möchte dir einige Fragen stellen. ° Θέλω να σου κάνω μερικές ερωτήσεις.
• Sie begannen dir Fragen zu stellen. ° Άρχισαν να σου κάνουν ερωτήσεις.
• Er stellte ihr eine Menge Fragen. ° Της έκανε ένα σωρό ερωτήσεις.
bb) θέτω ερωτήσεις / ερωτήματα:
• die meisten Fragen [Akk.], die Sie mir stellen ° τις περισσότερες ερωτήσεις που μου θέτετε
• er/sie stellte mir zwei Fragen ° μου έθεσε δύο ερωτήματα
• Ich fordere ihn auf, die Fragen zu beantworten, die ich ihm stellte. ° Τον προκαλώ να απαντήσει στα ερωτήματα που του έθεσα.
• Mein Vater stellte sich nie solche Fragen. ° Ο πατέρας μου ποτέ δεν έθετε στον εαυτό του τέτοια ερωτήματα.
• Und hier [an diesem Punkt] stellt sich die Frage, was "wahre Liebe" bedeutet (heißt). ° Κι εδώ τίθεται το ερώτημα τι σημαίνει "αληθινή αγάπη".
• die Fragen, die ihm gestellt werden ° τα ερωτήματα που του τίθενται
cc) διατυπώνω ερωτήσεις / ερωτήματα:
• Oft und von vielen [Leuten] wird die Frage gestellt, wann …[im Griechischen Nationalitätsbezeichnungen mit großem und wann mit kleinem Anfangsbuchstaben geschrieben werden müssen]. ° Συχνά και από πολλούς διατυπώνεται το ερώτημα πότε [...].
• Eine der Fragen [in Zusammenhang mit dem richtigen Gebrauch der griechischen Sprache], die also häufig gestellt werden, […] ° Ένα από τα ερωτήματα, λοιπόν, που διατυπώνονται συχνά [...]
dd) Sonstiges:
• die Frage, die Kostas gestellt wurde ° η ερώτηση που έγινε στον Κώστα
• die Frage, die ihnen gestellt wurde ° η ερώτηση που τους έγινε
• Diese Frage stellte ich mir etliche Male [wörtl.: diese Frage ging mir etliche Male durch den Kopf] in den (darauf)folgenden zwei Wochen. ° Το ερώτημα αυτό μου πέρασε αρκετές φορές απ’ το μυαλό τις δυο βδομάδες που ακολούθησαν.
2) [iS von: entscheidender Punkt; fraglicher Punkt; Problem etc.]:
a) το ζήτημα:
• Das [sc. dieser Umstand] wirft eine Reihe neuer Fragen [iS von: Problemstellungen] auf. ° Αυτό εγείρει μια σειρά νέων ζητημάτων.
• Das ist eine Frage der Gewöhnung. [zB.: dass man den Anblick von Toten aushält] ° Είναι ζήτημα συνήθειας αυτό.
• [...] [das] ist eine andere Frage [sc.: wie lange der derzeitige (positive) Zustand noch andauern wird] ° [...] είναι άλλο ζήτημα
• Es ist die Frage, ob [...] [iS von: Es ist fraglich, ob ... / Es ist zweifelhaft, ob ...] ° Είναι ζήτημα αν [...] // Ζήτημα είναι αν [...]
b) το θέμα:
• all das [sc. die Verwirklichung dieser Wünsche] ist eine Geldfrage (eine Frage des Geldes) ° όλα αυτά είναι θέμα χρημάτων
c) το ερώτημα:
• Die Frage ist, ob Papandreou in der Lage ist, ...[den Streit in seiner Partei zu schlichten]. ° Το ερώτημα είναι αν ο Παπανδρέου είναι σε θέση να [...]
• Es stellt sich aber wiederum die Frage: Was bedeutet (Was ist) Scheitern und was Erfolg. ° Τίθεται όμως και πάλι το ερώτημα: Τι πάει να πει αποτυχία και τι επιτυχία.
d) Sonstiges:
• Das (So etwas) wirft die Frage auf, warum […] / Da [sc. in Anbetracht des eben erwähnten Umstandes] stellt sich die Frage, warum […] / Da fragt man sich, warum […] ° Κάτι που σε κάνει ν’ αναρωτιέσαι γιατί [...]
• Es stellt sich also die Frage (Es fragt sich also), wozu eine Regierung, die ...[ohnedies an einer Lösung des Problems nicht interessiert ist], den Dialog braucht. ° Ερωτάται λοιπόν τι τον χρειάζεται το διάλογο μια κυβέρνηση που [...]
3) [als Übeltäter etc.] in Frage kommen (alternative Schreibweise: infrage kommen):
• Sehr viele kommen ja nicht in Frage. [als Person, die den Verrat begangen haben könnte] ° Δεν είναι και πολλοί αυτοί που μπορεί να το έκαναν. // Δεν έχουμε να υποψιαστούμε και πολλούς. [DF + (synonyme) GF aus: Friedrich: Currywurst]
• Nach unserer Meinung kommen nur zwei Personen [als Übeltäter] in Frage: …[(entweder A oder B)]. ° Κατά τη γνώμη μας μόνο δυο άτομα μπορεί να είναι: [...]. // Κατά τη γνώμη μας μπορεί να είναι [μόνο] δύο: [...]. [Anm.: (jeweils) μπορεί – nicht μπορούν !] [DF + (synonyme) GF aus: Friedrich: Currywurst]
• Für mich kommt nur Kathrin [als Person, die uns verraten hat] in Frage. ° Μόνο μία μπορεί να το ’κανε, η Κάτριν. // Μόνο η Κάτριν μου έρχεται στο μυαλό. [DF + (synonyme) GF aus: Friedrich: Currywurst]
• Somit kommt auch Takis [als Täter] nicht in Frage. / Somit scheidet auch Takis [als möglicher Täter] aus. [denn er hat ebenfalls dieses Alibi] ° Έτσι αποκλείεται και ο Τάκης.
4) (das) kommt nicht in Frage [Ausdruck der Weigerung] (alternative Schreibweise: kommt nicht infrage):
a) αποκλείεται:
• Das kommt nicht in Frage. / Ausgeschlossen. [Weigerung] ° Αποκλείεται.
b) δεν υπάρχει περίπτωση:
• Kommt nicht in Frage (Es ist ausgeschlossen), dass ich [meine Tochter] Maria den heiraten lasse (= dass ich Maria erlaube, den zu heiraten). ° Δεν υπάρχει περίπτωση να αφήσω τη Μαρία να παντρευτεί αυτόν.
c) Sonstiges:
• Das kommt (überhaupt) nicht in Frage! [sagte ich zu meinem Mann] Wir werden ihnen [sc. den Betreibern der von unserer Tochter besuchten Schule] [in Anbetracht der Verschwendung in anderen Staatsbereichen] kein Geld geben, damit sie Toiletten in der Schule bauen. ° Ούτε να το συζητάς! Δεν πρόκειται να τους δώσουμε χρήματα για να χτίσουν τουαλέτες στο σχολείο.
5) in Frage stellen (alternative Schreibweise: infrage stellen):
a) αμφισβητώ (-είς):
• Ich halte es aber für skandalös, dass ein Abgeordneter des Europäischen Parlaments das Streikrecht in den Ländern der Europäischen Union in Frage stellt. ° Θεωρώ όμως σκανδαλώδες να αμφισβητεί ένας βουλευτής του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου το δικαίωμα απεργίας στις χώρες της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
b) θέτω υπό αμφισβήτηση:
• die Methode [sc. die (Gültigkeit der) Psychoanalyse als Therapiemethode] durfte nicht in Frage gestellt (nicht in Zweifel gezogen) werden ° δεν έπρεπε να τεθεί υπό αμφισβήτηση η μέθοδος
• das Gesellschaftsmodell [Westeuropas] in Frage stellen ° θέτω υπό αμφισβήτηση το κοινωνικό μοντέλο
c) Sonstiges:
• das In-Frage-Stellen [richtig: das Infragestellen] [zB. des kapitalistischen Systems] ° η αμφισβήτηση
Weitere Wörter:
- FOTOKOPIEREN... (alternative Schreibweise: photokopieren) s. kopieren (Z 1) ...
- FOTOLABOR, das... (alternative Schreibweise: Photolabor, das) • das Fotolabor ([bzw.] das Fotogeschäft) [in dem man (die selbst gemachten) Fotos entwickeln bzw....
- FOTOMODELL, das... (alternative Schreibweise: Photomodell, das) = το φωτομοντέλο (Pl.: τα φωτομοντέλα) ...
- FOTOREPORTAGE, die... (alternative Schreibweise: Photoreportage, die) = το φωτογραφικό ρεπορτάζ:...
- FPÖ, die... s. unter freiheitlich ...
- FRACHT, der... = το φορτίο ...
- FRÄCHTER, der... • die Frächter [wörtl.: die Lastwageneigentümer] ° οι ιδιοκτήτες φορτηγών ...
- FRACHTER, der... (Frachtschiff, das) = το εμπορικό πλοίο // το εμπορικό καράβι ...
- FRACHTSCHIFF, das... s. Frachter, der ...
- FRACK, der... = το φράκο (Gen.: του φράκου) (Pl.: τα φράκα) ...
- FRAGEBOGEN, der... = το ερωτηματολόγιο (Gen.: του ερωτηματολογίου) ...
- FRAGEN... 1) (ε)ρωτώ (-άς): • Kann (Darf) ich dich etwas fragen? [als Vorbemerkung,...
- FRAGESATZ, der... = η ερωτηματική πρόταση: • direkte oder indirekte Fragesätze [zB.: "Wann schrieb er den Brief?" // "Ich weiß nicht, wer die Lösung finden wird....
- FRAGESTUNDE, die... [zB. im Europäischen Parlament] = η Ώρα των Ερωτήσεων ...
- FRAGEWORT, das... [zB. "wer?"] = η ερωτηματική λέξη ...
- FRAGLICH... • Es ist fraglich, ob [...] [iS von: Es ist zweifelhaft, ob ...] [wörtl.: Es ist die Frage, ob ...] ° Είναι ζήτημα αν [...] // Ζήτημα είναι αν [......
- FRAGMENT, das... s. Bruchstück, das ...
- FRAGMENTARISCH... s. bruchstückhaft ...
- FRAGWÜRDIG... 1) [iS von: zweifelhaft hinsichtlich der Richtigkeit bzw. Machbarkeit]: αμφισβητήσιμος, ‑η, ‑ο:...