MIR (dir / ihm [bzw.] sich / …)
A) [Personalpronomen (Dativ)]:
1) [unbetonte Form]: μου (σου / του / …)
2) [betonte Form]:
a) σ’ εμένα / σε μένα:
• M i r schenkte niemand mehr die geringste Beachtung. |
Σε μένα δεν έδινε κανείς πια την παραμικρή σημασία. |
• Auch mir gefällt er (sie/es) nicht. |
Ούτε και σε μένα αρέσει. |
• Sie gaben Maria und mir je ein Kissen und eine Decke. |
Έδωσαν από ένα μαξιλάρι και μια κουβέρτα στη Μαρία και σε μένα. |
• Er machte mir und den Kindern Versprechungen, die er nicht halten konnte. |
Έδινε σ’ εμένα και στα παιδιά υποσχέσεις που δεν μπορούσε να κρατήσει. |
b) (ε)μένα:
• [A:] Schmeckt dir Fisch? – [B:] Ja. – [A:] Mir nicht. |
Σ’ αρέσουν τα ψάρια; – Ναι. – Εμένα όχι. |
• Mir hast du [= ein Sänger] niemals (irgend)eine Schallplatte von dir gewidmet, nicht einmal ein Lied. |
Εμένα δεν μου αφιέρωσες ποτέ κανένα σου δίσκο, ούτε καν ένα τραγούδι. |
• er/sie/es gefällt auch mir |
μου αρέσει κι εμένα |
• Auch mir gefällt es nicht, dass [...] |
Δε μ’ αρέσει ούτε μένα να [...] |
• Mir und Maria (, uns) schmecken die ein bisschen exotischen Speisen. |
Εμένα και της Μαρίας μας αρέσουν τα λίγο εξωτικά φαγητά. |
• [...], um uns, [nämlich] mir und Fotis, je einen blauen Pullover zu stricken |
[...], για να μας πλέξει, εμένα και του Φώτη, από ένα μπλε πουλόβερ |
• hin und wieder werfen sie auch mir einen Blick zu |
πότε πότε μου ρίχνουν μια ματιά και μένα |
• Niemand Anderer weiß es, außer Stelios und mir. |
Κανείς άλλος δεν το ξέρει, εκτός από το Στέλιο και μένα. |
• Maria, Petros und mir schenkten sie je eine Flasche Bier. |
Στη Μαρία, τον Πέτρο κι εμένα χάρισαν από ένα μπουκάλι μπύρα. |
• unsere Beichten, (die) von Alekos und (die) von mir (und meine) |
οι εξομολογήσεις μας, του Αλέκου κι εμένα * |
• Die Überzeugung [wörtl.: der Glaube] der griechischen Regierung und von mir persönlich ist, dass [...] [Aussage des griechischen Außenministers] |
Η πίστη της ελληνικής κυβέρνησης και εμένα προσωπικά είναι ότι [...] * |
• Bis dahin [sc.: bis Sie 21 Jahre alt sind] ist es [sc.: Ihr Geld] in den Händen Ihrer [Vermögens-]Verwalter. Von Carpenter, von mir und einem weiteren. |
Ως τότε, είναι στα χέρια των διαχειριστών σας. Του Κάρπεντερ, εμένα και ενός άλλου. * |
*) εμένα bedeutet hier (in Entsprechung eines besitzanzeigenden "mein"): "von mir"
c) [wohl primär in der ersten Person/Singular verwendet]: εμού:
• Eine der liebsten [Schall-]Platten (Eine der Lieblingsplatten) von mir und meiner Familie, […] ° Από τους πιο αγαπημένους δίσκους εμού και της οικογένειάς μου, [...]
• der einzige Gast [in diesem Restaurant] außer mir ° ο μοναδικός πελάτης πλην εμού
d) Sonstiges:
• Welches Baby [= Von welchem Baby sprichst du]? [Frage von Kostas an Petros] – [Antwort Petros']: Unseres. Das von mir und Anna. (= Meines und {das} Annas.) ° Ποιο μωρό; – Το δικό μας. Δικό μου και της Άννας. [Anm.: "von mir" hier also in Entsprechung eines besitzanzeigenden "mein"]
3) von mir aus [iS von: meinetwegen]:
• Von mir aus sofort. (Meinetwegen sofort.) [sc.: von mir aus können wir sofort den Urlaub antreten] [wörtl.: Von meiner Seite aus sofort.] ° Από μεριάς μου, αμέσως.
• nach zehn, von mir aus (meinetwegen) [iS von: seien es (bestenfalls)] zwölf Jahren ° μετά δέκα, έστω δώδεκα χρόνια
B) [Reflexivpronomen (Dativ)]:
1) στον εαυτό μου:
• das verzeihe ich mir nicht [sc.: diesen Fehler] ° αυτό δεν το συγχωρώ στον εαυτό μου
• ich gönnte (ich "genehmigte") mir im Juli eine Woche Urlaub ° επέτρεψα στον εαυτό μου να πάρει τον Ιούλιο μια βδομάδα άδεια [Anm.: να πάρει !]
2) Verb (im Aktiv) + Akk. (+ Possessivpronomen):
• Ich brach mir die (meine) Hand, als ich von der Treppe fiel. ° Έσπασα το χέρι μου πέφτοντας απ’ τις σκάλες.
• Nikos putzte sich die Zähne. ° Ο Νίκος έπλυνε τα δόντια του.
• Sie wischt sich [nach dem Zähneputzen] hastig den Mund ab. ° Σκουπίζει βιαστικά το στόμα της.
• Wenn man sich das Genick bricht, ist man auf der Stelle (augenblicklich) tot. ° Όταν σπάσει κανείς τον αυχένα πεθαίνει ακαριαία.
Weitere Wörter:
- MINISTER, der / MINISTERIN, die... 1) der Minister ° ο υπουργός 2) die Ministerin ° η υπουργός:...
- MINISTERPRÄSIDENT, der / MINISTERPRÄSIDENTIN, die...MINISTERPRÄSIDENT, der / MINISTERPRÄSIDENTIN,...
- MINISTERRAT, der... = το συμβούλιο υπουργών:...
- MINORITÄT, die... = η μειοψηφία: • die Sperrminorität [sc. die Minorität,...
- MINORITEN+... • die Minoritenkirche [in Wien] ° η εκκλησία των Μινοριτών ...
- MINOS... [König von Kreta] = ο Μίνωας (Akk.: το Μίνωα) ...
- MINOTAURUS... = ο Μινώταυρος (Gen.: του Μινώταυρου / Akk.: τον Μινώταυρο) ...
- MINUS... 1) πλην: • das Vorzeichen plus (+) / das Vorzeichen minus (-) το πρόσημο συν (+) / το πρόσημο πλην (-) • Er sagt,...
- MINUSTEMPERATUR, die... • in Zentralmakedonien, wo [gestern] in vielen Städten Minustemperaturen [wörtl.: negative Temperaturen (sc....
- MINUTE, die... = το λεπτό:...
- MISCHEHE, die... [zB....
- MISCHEN... 1) ανακατεύω: • die [Spiel-]Karten mischen ° ανακατεύω τα χαρτιά 2) αναμειγνύω [bzw.] αναμιγνύω: • Wenn das Tier [sc....
- MISCHER, der... [sc. Armatur bei Dusche, Waschmuschel, Abwasch etc. zum stufenlosen Mischen von kaltem und warmem Wasser] = ο μείκτης ...
- MISCHPULT, das... [Schaltpult für Tonaufnahmen] = η κονσόλα (του) ήχου ...
- MISCHUNG, die... 1) το μείγμα [bzw.] το μίγμα: • eine Mischung aus Honig und Mehl [zB....
- MISERABEL... 1) χάλια (bzw. Konstruktionen mit χάλια): • Wie gehen die Geschäfte [in deiner Firma]? – [A:] Miserabel. ° Πώς πάνε οι δουλειές; – Χάλια....
- MISSACHTUNG, die... 1) [iS von: Nichteinhaltung einer Vorschrift]: a) η παραβίαση:...
- MISSBEHAGEN, das... = η δυσφορία [BS s. unter Missfallen, das] ...
- MISSBILLIGEN... 1) αποδοκιμάζω: • [schon] Jahre, bevor das Rauchen in der westlichen Welt missbilligt (verpönt) war [wörtl.:...