MITEINANDER


1) [iS von: gemeinsam / zusammen (eine Aktivität ausführen)]: μαζί:

• Gehen wir [heute Abend] miteinander (zusammen) essen?  °  Πάμε να φάμε μαζί;

• die zwei Mädchen spielten fröhlich miteinander (zusammen)  °  τα δυο κορίτσια παίζανε χαρούμενα μαζί


2) [iS von: untereinander (Wechsel- bzw. Gegenseitigkeit einer Aktivität)]:

a) μεταξύ μας (σας, …) *:

*[in Ergänzung zum Verb im Aktiv (bzw. zu einem Verb im Passiv mit reflexiver Bedeutung)]

• sie reden fast nie miteinander

δε μιλάνε σχεδόν ποτέ μεταξύ τους

• Die zwei Gegner (Widersacher) waren so weit ge­kommen, dass sie nicht [mehr] mit­einander redeten.

Οι δύο αντίπαλοι είχαν φθάσει στο σημείο να μην μιλάνε μεταξύ τους.

• Wir haben schon (sehr) lange nicht mehr miteinan­der getanzt, Jannis und ich.

Έχουμε να χορέψουμε πολύ καιρό μεταξύ μας, ο Γιάννης κι εγώ.

• Sie streiten oft miteinander.

Συχνά τσακώνονται μεταξύ τους.

• Auf den ersten Blick haben die vier Heldinnen nichts miteinander gemeinsam.

Σε πρώτη ματιά, οι τέσσερις ηρωίδες δεν έχουν τίποτα το κοινό μεταξύ τους.


b) ο ένας (σ)τον άλλο ** // ο ένας με τον άλλο(ν) **:

**[in Ergänzung zum Verb im Aktiv (bzw. zu einem Deponens)]

• Sie reden nicht mehr miteinander.

Δε μιλάει πια ο ένας στον άλλο.

• Verkäufer [Straßenhändler], die mitein­ander (unter­einander) wetteiferten, wer seine Ware(n) am lau­testen anpreisen würde

πωλητές που συναγωνίζονταν ο ένας τον άλλο για το ποιος θα διαφήμιζε δυνατότερα τις πραμάτειες του

• Wir [= meine Partnerin und ich] sind sehr glücklich miteinander.

Είμαστε πολύ ευτυχισμένοι ο ένας με τον άλλον.


c) Konstruktionen mit dem Verb im Passiv:

• Reden Thanasis und Simos nicht mitein­ander? Ich habe bemerkt, dass sie nicht ein­mal ein "Guten Tag" ausgetauscht ha­ben.

Δε μιλιούνται ο Θανάσης με το Σίμο; Πρόσεξα ότι ούτε μια καλημέρα δεν αντάλλαξαν.

• Maria und Niki haben (sich) gestritten und reden nicht mehr miteinander.

Η Μαρία με τη Νίκη τσακώθηκαν και δε μιλιούνται πια.

• Sie haben [nach einem Streit] viele Jahre nicht miteinander geredet.

Δε μιλιούνταν πολλά χρόνια.

• Du willst, dass wir uns sehen, wenn du nach Athen kommst, dass wir miteinander tele­fo­nieren, dass wir uns ab und zu schreiben.

Θέλεις να βλεπόμαστε όταν έρχεσαι στην Αθήνα, να τηλεφωνιόμαστε, ν’ αλληλο­γραφούμε πότε πότε.


Weitere Wörter:

Vorher
  • MISTSCHAUFEL, die... (bundesdeutsch: Kehr{icht}schaufel, die) = το φαράσι:...
  • MIT... 1) με // μαζί με [bzw.] μαζί μου (σου, ...): • mit oder ohne Peter ° με ή χωρίς τον Πέτρο • mit oder ohne Prüfungen ° με ή χωρίς εξετάσεις • [......
  • MITARBEITER, der / MITARBEITERIN, die... 1) der Mitarbeiter ° ο συνεργάτης 2) die Mitarbeiterin ° η συνεργάτρια // η συνεργάτισσα // η συνεργάτιδα [bzw....
  • MITARBEITERGESPRÄCH, das...MITARBEITERGESPRÄCH,...
  • MITBEKOMMEN... [iS von: bemerken, wahrnehmen] 1) καταλαβαίνω: • Wenn ich zu ihr hingehe [sc. zu meiner Mitschülerin, die dort auf ihrem Platz sitzt],...
  • MITBESTIMMEN... 1) συναποφασίζω 2) Sonstiges: • Doch die Gegner [meines Vaters (unter den Vereinsmitgliedern)] [......
  • MITBEWOHNER, der / MITBEWOHNERIN, die...MITBEWOHNER, der / MITBEWOHNERIN,...
  • MITBIETEN... [bei einer Auktion] = κάνω προσφορές: • Bevor Sie [bei unseren Online-Auktionen] (mit)bieten (mitsteigern / Gebote abgeben) kön­nen,...
  • MITBRINGEN... 1) φέρ(ν)ω: • Bist du nicht neugierig (darauf) zu sehen, was er dir [von seiner Reise als Geschenk] mit­gebracht hat?...
  • MITDENKEN... (einem Gedanken folgen) = παρακολουθώ μια σκέψη ...
Nachher:
  • MITENTSCHEIDEN... = συναποφασίζω ...
  • MITFAHREN... = πηγαίνω μαζί σου (του, ...): • Ich bin ihm dankbar (dafür), dass er mich im Auto mitfahren lässt....
  • MITFAHRER, der / MITFAHRERIN, die...MITFAHRER, der / MITFAHRERIN,...
  • MITGEBEN... 1) δίνω // δίνω μαζί σου (του, ...): • Dürfen wir Ihnen für die Reise noch eine Erfrischung mitgeben?...
  • MITGEFÜHL, das... 1) [iS von: Mitleid]: η συμπόνια 2) [iS von: Beileid (bei einem Todesfall)]: s. Beileid, das ...
  • MITGEHEN... • mitgehen lassen / stiebitzen [z.B. jeden Morgen ein Stück Kuchen aus der Küche] ° βουτώ (-άς) ...
  • MITGENOMMEN... [iS von: gezeichnet von Erschöpfung bzw. Verschleiß] = ταλαιπωρημένος, -η, -ο: • mitgenommen,...
  • MITGIFT, die... = η προίκα ...
  • MITGIFTJÄGER, der / MIGIFTJÄGERIN die... = ο προικοθήρας / η προικοθήρας* *[weibliche Form verzeichnet bei Pons online, nicht aber bei ΛΜΠ und ΛΚΝ] [Anm.:...