NA


Übersicht:

1) [als Teil eines (emotionalen) Ausrufs]

2) na? [fragend]

3) na also / na bitte / na eben

4) na dann [iS von: das ist etwas Anderes]

5) na gut / na schön [Ausdruck des Nachgebens]

6) na sicher / na klar / na und ob / na selbstverständlich

7) na und? ([bzw.] na und!) / na wenn schon! [iS von: es ist bedeutungslos]

8) Sonstiges


1) [als Teil eines (emotionalen) Ausrufs]:

• Na so ein Zufall! (Aber so ein Zufall!) [es folgt die Schilderung des betreffenden Ge­schehens]

Μα τέτοια σύμπτωση!

• Du [weibl.] bist deinem Vater (ganz) wie aus dem Gesicht geschnitten! Na so eine (Aber so eine) Ähnlichkeit!

Είσαι ολόφτυστη ο πατέρας σου! Μα τέτοια ομοιότητα!

• ~Na das sind Scherereien [die Sie (= An­na)] mit Herrn Graniotis [haben]. [ironisch-mitfühlende Feststellung als Reak­tion auf eine entsprechende Schil­derung Annas]

Κοίτα ταλαιπωρίες με τον κύριο Γρανιώτη ...  

[Anm. 1: drei Punkte im Original // Anm. 2: kein "τι" vor "ταλαιπωρίες"]

• ~Na das ist eine Unverschämtheit! / ~Na du bist (vielleicht) unverschämt! [als ta­deln­de Reaktion auf eine freche Bemerkung des Anderen]

Κοίτα(ξε) θράσος!

[Anm.: kein "τι" vor "θράσος"]


• (Na) So ein Pech! [was Ihnen da wider­fahren ist] [ironischer Ausdruck des (schein­­baren) Mitempfin­dens mit dem Gesprächs­partner]

Τι ατυχία!

• na geh* / na so was (aber geh / was du nicht sagst ) [Ausdruck der Überraschung über die vom Ge­sprächs­partner eben berichtete Neuigkeit]

έλα, τι μου λες!

[DF (*) +GF aus: Menasse: Vienna]

• ~Na das ist eine schöne Bescherung! / Ah, da haben wir ja [= Na da haben wir ja] was Schönes angerichtet! [Ton]* [bzw.] Da haben Sie ja [= Na da haben Sie ja] was Schö­nes an­gerichtet. [Un­ter­titel]* [(amü­sier­ter) Aus­­ruf, nachdem jemand nach einer Rangelei gestürzt war und dabei die Waren aus den Regalen des Geschäfts zu Boden geworfen hat]

Δες ζημιά!

[DF (*) +GF (Untertitel) aus dem Film "Is' was, Doc?"] 

[Anm.: vgl. EF (Ton und Unter­titel): Look what happened.]


• Na toll! [wienerisch: ~"Na servus!"] [Aus­ruf der Überraschung bzw. Missbilligung, wenn man plötzlich mit etwas konfrontiert wird, das einen negativ berührt]

Μωρέ μπράβο!

[Anm.: GF+DF aus: Ταχτσής: "Το τρίτο στεφάνι"]

• Ich wohne in der Thebenstraße. – [Reak­tion:] ~Na so was! (~Echt? / ~Wirklich? / ~Tat­sächlich?) Ich habe eine Freundin, die dort wohnt, auf (Nummer) 42.

Στην οδό Θηβών μένω. – Α μπα; Έχω μια φίλη που μένει εκεί, στο 42.


2) na? [fragend]  °  λοιπόν;

• [A:] Ich wollte sehen, ob er sich verändert hat(te). [sc.: dieser Ort, an dem ich vor vie­len Jahren war] – [B:] Na, und? [hat er sich verändert?] – [A:] Nein, er hat sich nicht ver­än­dert.  °  Ήθελα να δω αν είχε αλλάξει. – Και λοιπόν; – Όχι, δεν άλλαξε.

• Na [wörtl.: Also], hast du dir überlegt, was du tun wirst [sc.: wie du in dieser Angele­gen­heit vorgehen willst]?  °  Λοιπόν, σκέφτηκες τι θα κάνεις;


3) na also / na bitte / na eben  °  ορίστε (λοιπόν):

• Na eben. (Na bitte. / Na also.) [daran siehst du ja selbst, dass ich recht habe]  °  Ορίστε λοιπόν.

• Na bitte (Na also), wieder bin  i c h  schuld. [(ironische) Reaktion auf einen soeben vom Ge­sprächs­partner geäußerten Vorwurf]  °  Ορίστε, πάλι εγώ φταίω.


4) na dann [iS von: das ist etwas Anderes]:

• Na dann. / Das ist etwas Anderes. [sc.: Da Sie so dringend Lebensmittel brauchen, sper­re ich mein Geschäft noch einmal auf, obwohl ich Ihnen gerade sagte, rasch nach Hause gehen zu wollen.]  °  Τότε το πράγμα αλλάζει.

• Verstehe. Na dann. / Verstehe. Das ist etwas Anderes. [sc.: Da Sie mir androhen, mir sonst meine Gage zu streichen, trete ich – entgegen meiner ursprünglichen Absicht – doch auf.]  °  Κατάλαβα. Έτσι αλλάζει.


5) na gut / na schön [Ausdruck des Nachgebens]:

       a) καλά λοιπόν // καλά τότε:

• Na gut. (Na schön / Also gut / Also schön), wie du glaubst [koche nach deinem Rezept], aber ...[niemand wird das essen].  °  Καλά λοιπόν, όπως νομίζεις, μα [...]

• Na gut. (Also gut.) [Du hast mich überzeugt.] Es ist vielleicht "gescheiter" (besser), wenn ich ein Taxi nehme. [als im überfüllten Bus zu fahren]  °  Καλά τότε. Είναι προτιμότερο ίσως να πάρω ένα ταξί.

       b) έστω:

• Na gut. [ich bin – trotz der erwähnten Bedenken – mit deinem Vorschlag einverstan-

den]  °  Έστω.


6) na sicher / na klar / na und ob / na selbstverständlich:

       a) και βέβαια:

• Kannst du (Auto) fahren? – [Antwort:] Na sicher (Na selbstverständlich) kann ich (Auto) fahren.  °  Ξέρεις να οδηγείς; – Και βέβαια ξέρω να οδηγώ.

• Was haben wir [noch] zu überlegen? [lasst uns endlich handeln] – [Darauf der Ein­wand:] Na sicher haben wir zu überlegen. / Na und ob wir zu überlegen haben.  °  Τι έχουμε να σκεφτούμε; – Και βέβαια έχουμε να σκεφτούμε.

       b) ασφαλώς και:

• Jetzt kann ich sie nicht mehr ändern. [sc.: die Dinge (= τα πράγματα), iS von: die Ge­gebenheiten, die Situation] – [Reaktion:] Na sicher kannst du (das). [Du musst (dazu) nur …]  °  Τώρα δεν μπορώ πια να τα αλλάξω. – Ασφαλώς και μπορείς.

• [X:] Hören Sie, ich weiß nicht, wer Sie sind. – [Y:] John Barkley, Cousin von Nick. Das gibt's doch nicht, dass er Ihnen nicht von mir erzählt hat. – [X:] Na selbst­ver­ständlich (Na sicher) hat er mir von Ihnen erzählt, Herr Barkley! [Dialog am Telefon zwischen X und Y]  °  Ακούστε, δεν ξέρω ποιος είστε. – Τζων Μπάρκλεϊ, ξάδερφος του Νικ. Δεν μπορεί να μη σας έχει μιλήσει για μένα. – Ασφαλώς και μου μίλησε για σας, κύριε Μπάρκλεϊ!

       c) φυσικά και:

• Ich kann nichts [daran] ändern. [sc. an der ganzen komplizierten Situation] – [Re­akti­on:] Nach sicher kannst du das (das). [Du musst (dazu) nur …]  °  Δεν μπορώ ν’ αλλάξω τίποτα. – Φυσικά και μπορείς.

       d) Konstruktion mit πώς δεν:

• Vergiss es (jetzt), Maria, es macht nichts. [sc.: dass du die Porzellanfigur zerbrochen hast] – [Reaktion Marias:] Na sicher (Na klar) macht es etwas! (Und ob es etwas macht! / Es macht sehr wohl etwas!) Ich hät­te vorsichtiger sein müs­sen.  °  Ξέχασέ το πια, Μαρία, δεν έχει σημασία. – Πώς δεν έχει! Έπρεπε να είμαι πιο προσεκτική.

• Hast du einen Plattenspieler? – [Antwort:] Na sicher (Na klar) hab' ich einen.  °  Έχεις πικάπ; – Πώς δεν έχω;


7) na und? ([bzw.] na und!) / na wenn schon! [iS von: es ist bedeutungslos]:

       a) και λοιπόν;

• Na und? Das ist nicht so wichtig (bedeutsam), was du mir [gerade] gesagt hast.  °  Και λοιπόν; Δεν είναι και τόσο σπουδαίο αυτό που μου είπες.

       b) ε, και; (bzw. ε και;):

• Na und? (Und?*) [sc.: Was hat es schon zu bedeuten? (dass er Lehrer ist)] Das sind doch auch nur Menschen. [weshalb ihm durch­aus das von mir vermutete Fehl­ver­halten zuzutrauen ist.]  °  Ε, και; Άνθρωπος είναι κι αυτός.  //  Ε, και; Και οι καθηγητές άνθρωποι δεν είναι;    [DF (*) + (synonyme) GF aus: Friedrich: Currywurst]

• Na und? (Ja und?*) [sc.: Was haben diese Parallelen schon zu bedeuten?] Hundert­tausende [wörtl.: Millionen] von Menschen …[tun das­selbe, was Sie als auffällige Gemein­sam­keit zwischen dem Dich­ter Franz Kafka und mir ansehen]  °  Ε και; Εκατομμύρια άνθρωποι [...]  [GF + DF (*) aus: Όσες φορές]

       c) και τι μ’ αυτό; (bzw. και τι μ’ αυτό):

• Na und? (Was hat das schon zu bedeuten (zu sagen)? / Was ist daran schon Beson­deres?)  °  Και τι μ’ αυτό;

[bzw.]

• Na wenn schon. / Und wenn schon. [iS von: Es ist bedeutungslos.]  °  Και τι μ’ αυτό.

       d) Sonstiges:

• Na und? [iS von: Was besagt das schon? / Was hat das schon zu bedeuten? / Was ist damit schon bewiesen?]  °  Κι έπειτα;


8) Sonstiges:

• ~Na (das) trau dich (mal). [Reaktion auf die Drohung des anderen, von ihm verprügelt zu werden]  °  Για τόλμησε να δούμε.

• Drei Tage habe ich nichts [in mein Tagebuch] geschrieben. Warum? ~Na so halt. (~Einfach so.) [ohne dass es dafür einen konkreten Grund gibt]  °  Τρεις μέρες δεν έγραψα τίποτα. Γιατί; Γιατί έτσι.


Weitere Wörter:

Vorher
  • MUTTERSCHUTZ, der... = η προστασία μητρότητας: • Wann beginnt der Mutterschutz? – [Antwort:...
  • MUTTERSEELENALLEIN... = ολομόναχος, -η, -ο ...
  • MUTTERSPRACHE, die... = η μητρική γλώσσα ...
  • MUTTERSPRACHLER, der / MUTTERSPRACHLERIN, die... [sc. jemand,...
  • MUTTERTAG, der... = η μέρα της μητέρας // η γιορτή της μητέρας ...
  • MÜTZE, die... 1) ο σκούφος [bzw.] το σκουφί // η σκούφια:...
  • MYANMAR... [früher: Burma] = η Μυανμάρ * [bzw.] η Μιανμάρ ** *[so etwa ΛΜΠ] // **[so etwa die griech. Wikipedia] [Anm.: aber auch gelesen:...
  • MYKONOS... [griech. Insel] = η Μύκονος (Gen.: της Μυκόνου / Akk.: τη Μύκονο) ...
  • MYSTERIÖS... = μυστηριώδης, -ης, -ες:...
  • MYSTIKER, der / MYSTIKERIN, die... 1) der Mystiker ° ο μυστικιστής 2) die Mystikerin ° η μυστικίστρια ...
Nachher:
  • NABEL, der... = ο ομφαλός // ο αφαλός ...
  • NABELSCHAU, die... [eingeengte Beschäftigung nur mit den eigenen Belangen] = η ομφαλοσκόπηση ...
  • NABELSCHNUR, die... = ο ομφάλιος λώρος ...
  • NACH... Übersicht: 1) [zeitlich ("wann?") bzw. eine Reihenfolge bezeichnend] 2) [zu einem bestimmten Ort hin ("wohin?")] 3) [iS von: entsprechend,...
  • NACHAHMEN... 1) μιμούμαι (-μείσαι): • Er ahmte [durch die Art, wie er gerade redete] die tiefe Stimme Marias nach. / Er imi­tier­te die tiefe Stimme Marias....
  • NACHAHMENSWERT... = αξιομίμητος, -η, -ο ...
  • NACHAHMER, der / NACHAHMERIN, die... 1) der Nachahmer ° o μιμητής: • Etwas Erfolgreiches findet viele Nachahmer. ° Κάτι επιτυχημένο βρίσκει πολλούς μιμητές....
  • NACHAHMUNG, die... = η (απο)μίμηση: • die Nachahmungen [= Fälschungen] erkennen ° ξεχωρίζω τις απομιμήσεις ...
  • NACHBAR, der / NACHBARIN, die... 1) der Nachbar: a) ο γείτονας (Pl.: οι γείτονες / [zuweilen auch:] οι γειτόνοι) b) ο διπλανός: • deine [Sitz-]Nachbarn [sc....