BESTEHEN
1) bestehen in ... [iS von: liegen (in ...), ausmachen etc. (sc. Inhalt, Funktion etc. beschreibend)] 2) bestehen aus ... [iS von: sich zusammensetzen (aus ...)] 3) [iS von: existieren, gelten etc.] 4) [iS von: Bestand haben / standhalten / sich behaupten] 5) bestehen auf ... [iS von: beharren] 6) [eine Prüfung] |
1) bestehen in ... [iS von: liegen (in ...), ausmachen etc. (sc. Inhalt, Funktion etc. beschreibend)]:
a) συνίσταται σε ... :
• Unsere Mission (Unser Auftrag) besteht im Transport dieser Kiste da von der Stadt N in die Stadt K. |
Η αποστολή μας συνίσταται στη μεταφορά αυτού εδώ του κιβωτίου από την πόλη Ν στην πόλη Κ. |
• Der beste Schutz vor der Neuen Grippe (gegen die Neue Grippe) besteht in …[einer rechtzeitig durchgeführten Impfung]. |
Η καλύτερη προστασία από τη Νέα Γρίππη συνίσταται σε [...]. |
• Der einzige Unterschied [zwischen diesen beiden Konstellationen] besteht in Folgendem: [...] (Der einzige Unterschied ist folgender: [...]) |
Η μοναδική διαφορά συνίσταται στο εξής: [...] |
• Der wesentliche Unterschied besteht (liegt) darin, dass [...] |
Η βασική διαφορά συνίσταται στο ότι [...] |
• Ich habe mir nicht gemerkt, worin die Einmaligkeit dieser Dinge [sc. dieser von ihm erzeugten Kessel] bestand (lag). |
Δεν έχω συγκρατήσει σε τι συνίστατο η μοναδικότητα αυτών των πραγμάτων. |
• ein Trick, der darin bestand, dass [...] |
τέχνασμα που συνίσταντο στο να [...] [Anm.: συνίσταντο !] |
b) βρίσκεται σε ... :
• Das Problem besteht (liegt) darin, dass […] ° Το πρόβλημα βρίσκεται στο ότι [...]
c) Konstruktion mit είναι:
• Die Lösung dieses Problems (für dieses Problem) besteht darin, dass […] [wörtl.: Die Lösung zu diesem Problem ist es, dass …] |
H λύση σ’ αυτό το πρόβλημα είναι να [...] |
• Darin besteht (liegt) auch der Zauber (die Faszination). [sc.: dass man beim Verfassen eines literarischen Werkes das Unsichtbare zu erfassen versucht] |
Εκεί είναι κι η μαγεία. |
• Das Gute an den Krisen besteht darin (ist), dass Lösungen gesucht (verlangt) werden. |
Το καλό με τις κρίσεις είναι ότι ζητούνται λύσεις. |
2) bestehen aus ... [iS von: sich zusammensetzen (aus ...)]:
a) αποτελούμαι από ... * :
*[bzw. Umschreibung mit der Aktivform αποτελώ]
• der Text besteht aus fünf Absätzen |
το κείμενο αποτελείται από πέντε παραγράφους |
• Das Netz der [Athener] Metro (U-Bahn) besteht aus drei Linien. [sc. M1 bis M 3] |
Το δίκτυο του Μετρό αποτελείται από τρεις γραμμές. |
• ein Komitee, bestehend (gebildet) aus [...] |
επιτροπή αποτελούμενη από [...] |
• die damals aus 12 Ländern bestehende Europäische Gemeinschaft |
η τότε αποτελούμενη από 12 χώρες Ευρωπαϊκή Κοινότητα |
• Sie [sc. die Hütte / η καλύβα] bestand aus einer Küche und einem Schlafzimmer. |
Την αποτελούσαν μια κουζίνα κι ένα υπνοδωμάτιο. |
b) απαρτίζομαι από ... :
• Der Europäische Rat besteht aus den Staats- oder [= bzw.] Regierungschefs der 15 Mitgliedstaaten der Europäischen Union und dem Präsidenten der Europäischen Kommission. ° To Ευρωπαϊκό Συμβούλιο απαρτίζεται από τους Αρχηγούς Κράτους ή Κυβερνήσεως των 15 κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και τον Πρόεδρο της Ευρωπαϊκής Επιτροπής.
c) συνίσταμαι από ... :
• Der Organismus des Menschen besteht zu ungefähr drei Vierteln aus Wasser. ° Ο οργανισμός του ανθρώπου συνίσταται κατά τα τρία τέταρτα περίπου από νερό.
3) [iS von: existieren, gelten etc.]:
a) υπάρχω:
• Es besteht der Verdacht, dass […] |
Υπάρχει η υποψία ότι [...] |
• es besteht die unmittelbare Gefahr, dass [aufgrund der Regenfälle] um die 50 Flüsse aus den Ufern treten |
υπάρχει άμεσος κίνδυνος να υπερχειλίσουν περί τα 50 ποτάμια |
• zur Zeit des Vietnamkrieges bestand [in den USA] Wehrpflicht |
την εποχή του πολέμου του Βιετνάμ υπήρχε υποχρεωτική θητεία |
• das bestehende (das [derzeit] existierende) Parteiensystem |
το υπάρχον κομματικό σύστημα |
• Die bestehenden (existierenden) Abkommen (Verträge) [Deutschlands mit anderen Staaten] werden in Kraft (in Geltung) bleiben. |
Οι υπάρχουσες συμφωνίες θα παραμείνουν σε ισχύ. |
• die [zahlreichen] Aufträge konnten [von den Unternehmen] nicht mit dem bestehenden (vorhandenen) Personal ausgeführt (erledigt) werden |
οι παραγγελίες δεν μπορούσαν να εκτελεστούν με το υπάρχον προσωπικό |
b) ισχύω:
• die bestehenden (die geltenden) Gesetze ° οι ισχύοντες νόμοι
c) υφίσταμαι:
• Zwischen den Parteien [des Gerichtsverfahrens] besteht (herrscht) Uneinigkeit hinsichtlich [...] ° Μεταξύ των διαδίκων υφίσταται διαφωνία ως προς [...]
d) Sonstiges:
• Es konnte kein Zweifel (daran) bestehen, dass [...] ° Δεν χωρούσε αμφιβολία πως [...]
• Daran kann kein Zweifel bestehen. ° Σ’ αυτό δε χωράει αμφιβολία.
• der am längsten bestehende (der langlebigste) Jazzclub Athens ° το μακροβιότερο τζαζ κλαμπ της Αθήνας
• Kann das globale [Wirtschafts-]System bestehen bleiben (aufrechtbleiben / intakt bleiben), wenn …[in den westlichen Ländern die Nachfrage infolge von Lohnkürzungen und Stellenabbau immer mehr zurückgeht]? ° Μπορεί το παγκόσμιο σύστημα να παραμείνει όρθιο εάν [...];
• die Feststellung des Bestehens (Vorliegens) einer geistigen Behinderung ° η διαπίστωση της ύπαρξης νοητικής καθυστέρησης
• Das Οrchester ~feierte heuer sein 100-jähriges Bestehen (seinen 100-jährigen Bestand). ° Η ορχήστρα συμπλήρωσε φέτος τα 100 χρόνια της.
4) [iS von: Bestand haben / standhalten / sich behaupten]:
a) αντέχω:
• Damit die [deutschen] Unternehmen langfristig im internationalen Wettbewerb bestehen (Bestand haben / standhalten) können, müssen sie sich wieder mehr der Entwicklung und den Innovationen zuwenden [= widmen]. / Damit sich die Unternehmen langfristig im internationalen Wettbewerb behaupten können, […]. ° Για να μπορέσουν οι επιχειρήσεις να αντέξουν μακροπρόθεσμα στο διεθνή ανταγωνισμό πρέπει να στραφούν και πάλι περισσότερο στην ανάπτυξη και τις καινοτομίες. [Anm.: αντέχω + σε]
• Ich glaube, eine jed(wed)e Frau würde bei einem solchen Vergleich [mit der von dir beschriebenen, besonders hässlichen Person] bestehen (würde einem solchen Vergleich standhalten) [iS von: gut wegkommen bei dem Vergleich]. ° Νομίζω πως οποιαδήποτε γυναίκα θα άντεχε μια τέτοια σύγκριση. [Anm.: αντέχω + Akk.]
b) στέκομαι:
• Wenn die deutsche Wirtschaft im internationalen Wettbewerb bis heute bestehen konnte, so deshalb, weil […] ° Εάν η γερμανική οικονομία μπόρεσε μέχρι σήμερα να σταθεί στο διεθνή ανταγωνισμό, αυτό έγινε επειδή [...] [DF+GF aus: Lafontaine/Müller: Globalisierung]
• Aber von dem Moment an, in dem wir eine Platte [mit der Musik zu einer Fernsehserie] haben [sc.: wenn eine solche Platte herausgebracht wird], sollten wir sie daraufhin [wörtl.: auf Grundlage dessen] prüfen, ob diese Musik [qualitativ] für sich (allein) bestehen kann (Bestand haben kann), unabhängig von der Fernsehserie. ° Από τη στιγμή όμως που έχουμε έναν δίσκο, θα πρέπει να τον εξετάσουμε με βάση το αν αυτή η μουσική μπορεί να σταθεί μόνη της, πέρα από την τηλεοπτική σειρά.
5) bestehen auf ... [iS von: beharren] ° επιμένω σε/για:
• Sie hatte selbst darauf bestanden. ° Είχε επιμείνει η ίδια γι’ αυτό.
• wenn die italienischen Behörden auf der Forderung nach Auslieferung des Terroristen bestehen ° αν οι ιταλικές αρχές επιμείνουν στο αίτημα της έκδοσης του τρομοκράτη
a) περνώ (-άς):
• Sind die [Prüfungs-]Ergebnisse (schon) da ({schon} herausgekommen)? Hast du bestanden? (Bist du durchgekommen?) |
Βγήκαν τα αποτελέσματα; Πέρασες; |
• Eleni wünschte sich, eine (bestimmte) Prüfung auf der Universität zu bestehen. |
Η Ελένη ευχήθηκε να περάσει κάποιο διαγώνισμα στο Πανεπιστήμιο. |
• sie glaubten, ich hätte die Prüfungen nicht bestanden |
πίστευαν πως δεν είχα περάσει τις εξετάσεις |
• In den letzten 5 Jahren gibt es nicht einmal einen Studenten, der sie [sc. die Prüfungen] nicht bestanden hat. |
Στα τελευταία 5 χρόνια δεν υπάρχει ούτε ένας φοιτητής που να μην τις έχει περάσει. |
b) πετυχαίνω:
• Er hat die Prüfung auf Anhieb bestanden (geschafft). ° Πέτυχε στις εξετάσεις με την πρώτη.
• Siehst du? Habe ich nicht recht gehabt (mit meiner Voraussage), dass du die Prüfung (bestehen) schaffen wirst? ° Βλέπεις; Καλά δεν σου ’λεγα πως θα πετύχεις στις εξετάσεις;
c) Sonstiges:
• ~Die Prüfung haben bestanden: [...] ° Οι επιτυχόντες στις εξετάσεις είναι: [...]
• Empfang für die Schüler, ~welche die (Abschluss-)Prüfung bestanden haben ° δεξίωση για τους επιτυχόντες μαθητές
• die 14 (Kandidatinnen), ~welche die (Aufnahms-)Prüfung bestanden haben ° οι 14 επιτυχούσες
Weitere Wörter:
- BESTATTER, der... (der Bestattungsunternehmer) vgl. Leichenbestatter, der ...
- BESTATTUNG, die... 1) [iS von: Begräbnis bzw. Beisetzung]: a) η κηδεία [vgl. Begräbnis, das] b) η ταφή:...
- BESTATTUNGSUNTERNEHMEN, das // BESTATTUNGSINSTITUT, das... = το γραφείο κηδειών ...
- BESTÄUBEN... [zB. eine Speise mit Zucker] = πασπαλίζω ...
- BESTBEZAHLTER, -e, -es... s. unter best+ ...
- BESTBIETER, der... • wenn ich [am Ende einer Auktion] der Bestbieter (Höchstbieter) bin [wörtl.:...
- BESTE, das... s. unter bester, -e, -es ...
- BESTECHEN... = δωροδοκώ (-είς): • er bestach die Richter ° δωροδόκησε τους δικαστές ...
- BESTECHUNG, die... = η δωροδοκία: • die Bestechung von Richtern ° η δωροδοκία δικαστών ...
- BESTECK, das... (Essbesteck, das) [sc. Messer und Gabel] = το μαχαιροπίρουνο [bzw.] τα μαχαιροπίρουνα [Anm.: lt. ΛΚΝ üblicherweise Plural] [Anm.:...
- BESTEIGEN... 1) [in ein Verkehrsmittel einsteigen]: a) επιβιβάζομαι (στο πλοίο / στο αεροπλάνο / στο τρένο):...
- BESTELLEN... Übersicht: 1) [iS von: Bestellung einer Ware etc. vornehmen] 2) [iS von: etwas mitteilen (lassen) / etwas ausrichten]: s....
- BESTELLSCHEIN, der... (Bestellcoupon, der) [zB. in einer Zeitung] = το δελτίο παραγγελίας ...
- BESTELLT... • bestellt sein um … [iS von: in einer bestimmten Verfassung sein]: s. unter bestellen (Z 5) ...
- BESTELLUNG, die... = η παραγγελία: • Der Kellner kam [an den Tisch], um die Bestellung(en) aufzunehmen (entgegenzunehmen). Ήρθε το γκαρσόνι,...
- BESTEN (am)... 1) καλύτερα [bzw.] πιο καλά: • Das [sc. die Blutstillung] geschieht (geht) am besten durch [wörtl.: mit] Druck auf die Wunde....
- BESTENFALLS... 1) στην καλύτερη περίπτωση:...
- BESTENS... = μια χαρά: • Alles bestens. ° Όλα μια χαρά. • Heute Mittag habe ich mit ihr telefoniert, und es ging ihr [gesundheitlich] bestens....
- BESTER, -e, -es... (incl. das Beste) 1) ο καλύτερος, η καλύτερη, το καλύτερο (bzw. substantivisch auch: ό,τι καλύτερο): • Das wär [= wäre] vielleicht eh das beste....