BESTEHEN


Übersicht:

1) bestehen in ... [iS von: liegen (in ...), ausmachen etc. (sc. Inhalt, Funktion etc. beschreibend)]

2) bestehen aus ... [iS von: sich zusammensetzen (aus ...)]

3) [iS von: existieren, gelten etc.]

4) [iS von: Bestand haben / standhalten / sich behaupten]

5) bestehen auf ... [iS von: beharren]

6) [eine Prüfung]


1) bestehen in ... [iS von: liegen (in ...), ausmachen etc. (sc. Inhalt, Funktion etc. beschreibend)]:

       a) συνίσταται σε ... :

• Unsere Mission (Unser Auftrag) besteht im Trans­port dieser Kiste da von der Stadt N in die Stadt K.

Η αποστολή μας συνίσταται στη μεταφορά αυτού εδώ του κιβωτίου από την πόλη Ν στην πόλη Κ.

• Der beste Schutz vor der Neuen Grippe (gegen die Neue Grippe) besteht in …[einer rechtzeitig durchge­führten Impfung].

Η καλύτερη προστασία από τη Νέα Γρίππη συνίσταται σε [...].

• Der einzige Unterschied [zwischen diesen beiden Konstellationen] besteht in Fol­gen­dem: [...] (Der einzige Unterschied ist fol­gender: [...])

Η μοναδική διαφορά συνίσταται στο εξής: [...]

• Der wesentliche Unterschied besteht (liegt) darin, dass [...]

Η βασική διαφορά συνίσταται στο ότι [...]

• Ich habe mir nicht gemerkt, worin die Ein­malig­keit dieser Dinge [sc. dieser von ihm er­zeugten Kessel] bestand (lag).

Δεν έχω συγκρατήσει σε τι συνίστατο η μοναδικότητα αυτών των πραγμάτων.

• ein Trick, der darin bestand, dass [...]

τέχνασμα που συνίσταντο στο να [...]  

[Anm.: συνίσταντο !]


       b) βρίσκεται σε ... :

• Das Problem besteht (liegt) darin, dass […]  °  Το πρόβλημα βρίσκεται στο ότι [...]


       c) Konstruktion mit είναι:

• Die Lösung dieses Problems (für dieses Problem) besteht darin, dass […] [wörtl.: Die Lö­sung zu diesem Problem ist es, dass …]

H λύση σ’ αυτό το πρόβλημα είναι να [...]

• Darin besteht (liegt) auch der Zauber (die Faszina­tion). [sc.: dass man beim Verfas­sen eines literari­schen Werkes das Un­sicht­bare zu erfassen versucht]

Εκεί είναι κι η μαγεία.

• Das Gute an den Krisen besteht darin (ist), dass Lösungen gesucht (verlangt) werden.

Το καλό με τις κρίσεις είναι ότι ζητούνται λύσεις.


2) bestehen aus ... [iS von: sich zusammensetzen (aus ...)]:

       a) αποτελούμαι από ... * :

*[bzw. Umschreibung mit der Aktivform αποτελώ]

• der Text besteht aus fünf Absätzen

το κείμενο αποτελείται από πέντε παρα­γράφους

• Das Netz der [Athener] Metro (U-Bahn) besteht aus drei Linien. [sc. M1 bis M 3]

Το δίκτυο του Μετρό αποτελείται από τρεις γραμμές.

• ein Komitee, bestehend (gebildet) aus [...]

επιτροπή αποτελούμενη από [...]

• die damals aus 12 Ländern bestehende Europäi­sche Gemeinschaft

η τότε αποτελούμενη από 12 χώρες Ευρωπαϊκή Κοινότητα

• Sie [sc. die Hütte / η καλύβα] bestand aus einer Küche und einem Schlafzimmer.

Την αποτελούσαν μια κουζίνα κι ένα υπνοδωμάτιο.


       b) απαρτίζομαι από ... :

• Der Europäische Rat besteht aus den Staats- oder [= bzw.] Regierungschefs der 15 Mit­gliedstaaten der Europäi­schen Union und dem Präsidenten der Europäischen Kom­mission.  °  To Ευρωπαϊκό Συμβούλιο απαρτίζεται από τους Αρχηγούς Κράτους ή Κυβερνήσεως των 15 κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και τον Πρόεδρο της Ευρωπαϊκής Επιτροπής.

       c) συνίσταμαι από ... :

• Der Organismus des Menschen besteht zu ungefähr drei Vierteln aus Wasser.  °  Ο οργανισμός του ανθρώπου συνίσταται κατά τα τρία τέταρτα περίπου από νερό.


3) [iS von: existieren, gelten etc.]:

       a) υπάρχω:

• Es besteht der Verdacht, dass […]

Υπάρχει η υποψία ότι [...]

• es besteht die unmittelbare Gefahr, dass [aufgrund der Regenfälle] um die 50 Flüsse aus den Ufern treten

υπάρχει άμεσος κίνδυνος να υπερ­χειλί­σουν περί τα 50 ποτάμια

• zur Zeit des Vietnamkrieges bestand [in den USA] Wehrpflicht

την εποχή του πολέμου του Βιετνάμ υπήρχε υποχρεωτική θητεία

• das bestehende (das [derzeit] existie­ren­de) Par­teien­system

το υπάρχον κομματικό σύστημα

• Die bestehenden (existierenden) Abkom­men (Ver­trä­ge) [Deutschlands mit anderen Staaten] werden in Kraft (in Geltung) blei­ben.

Οι υπάρχουσες συμφωνίες θα παραμεί­νουν σε ισχύ.

• die [zahlreichen] Aufträge konnten [von den Unter­nehmen] nicht mit dem beste­hen­­den (vorhandenen) Personal ausge­führt (erledigt) werden

οι παραγγελίες δεν μπορούσαν να εκτελεστούν με το υπάρχον προσωπικό


       b) ισχύω:

• die bestehenden (die geltenden) Gesetze  °  οι ισχύοντες νόμοι

       c) υφίσταμαι:

• Zwischen den Parteien [des Gerichtsverfahrens] besteht (herrscht) Uneinigkeit hin­sicht­­lich [...]  °  Μεταξύ των διαδίκων υφίσταται διαφωνία ως προς [...]

       d) Sonstiges:

• Es konnte kein Zweifel (daran) bestehen, dass [...]  °  Δεν χωρούσε αμφιβολία πως [...]

• Daran kann kein Zweifel bestehen.  °  Σ’ αυτό δε χωράει αμφιβολία.

• der am längsten bestehende (der langlebigste) Jazzclub Athens  °  το μακροβιότερο τζαζ κλαμπ της Αθήνας

• Kann das globale [Wirtschafts-]System bestehen bleiben (aufrechtbleiben / intakt bleiben), wenn …[in den west­lichen Ländern die Nachfrage infolge von Lohnkürzungen und Stellenabbau immer mehr zurückgeht]?  °  Μπορεί το παγκόσμιο σύστημα να παραμείνει όρθιο εάν [...];

• die Feststellung des Bestehens (Vorliegens) einer geistigen Behinderung  °  η διαπίστωση της ύπαρξης νοητικής καθυστέρησης

• Das Οrchester ~feierte heuer sein 100-jähriges Bestehen (seinen 100-jährigen Be­stand).  °  Η ορχήστρα συμπλήρωσε φέτος τα 100 χρόνια της.


4) [iS von: Bestand haben / standhalten / sich behaupten]:

       a) αντέχω:

• Damit die [deutschen] Unternehmen langfristig im internationalen Wettbewerb be­ste­hen (Bestand haben / standhalten) kön­­nen, müssen sie sich wieder mehr der Ent­wick­lung und den Innovationen zuwen­den [= wid­men]. / Damit sich die Unternehmen lang­fristig im internationalen Wettbewerb behaupten können, […].  °  Για να μπορέσουν οι επιχειρήσεις να αντέξουν μακροπρόθεσμα στο διεθνή ανταγωνισμό πρέπει να στραφούν και πάλι περισσότερο στην ανάπτυξη και τις καινοτομίες.   [Anm.: αντέχω + σε]

• Ich glaube, eine jed(wed)e Frau würde bei einem solchen Ver­gleich [mit der von dir be­schrie­benen, besonders hässlichen Person] bestehen (würde einem solchen Ver­gleich standhalten) [iS von: gut wegkommen bei dem Vergleich].  °  Νομίζω πως οποιαδήποτε γυναίκα θα άντεχε μια τέτοια σύγκριση.   [Anm.: αντέχω + Akk.]

       b) στέκομαι:

• Wenn die deutsche Wirtschaft im internationalen Wettbewerb bis heute bestehen konnte, so deshalb, weil […]  °  Εάν η γερμανική οικονομία μπόρεσε μέχρι σήμερα να σταθεί στο διεθνή ανταγωνισμό, αυτό έγινε επειδή [...]    [DF+GF aus: Lafontaine/Müller: Globalisierung]

• Aber von dem Moment an, in dem wir eine Platte [mit der Musik zu einer Fernsehserie] ha­ben [sc.: wenn eine solche Platte herausgebracht wird], sollten wir sie daraufhin [wörtl.: auf Grundlage dessen] prü­fen, ob diese Musik [qualitativ] für sich (allein) be­stehen kann (Bestand haben kann), unabhängig von der Fernsehserie.  °  Από τη στιγμή όμως που έχουμε έναν δίσκο, θα πρέπει να τον εξετάσουμε με βάση το αν αυτή η μουσική μπορεί να σταθεί μόνη της, πέρα από την τηλεοπτική σειρά.


5) bestehen auf ... [iS von: beharren]  °  επιμένω σε/για:

• Sie hatte selbst darauf bestanden.  °  Είχε επιμείνει η ίδια γι’ αυτό.

• wenn die italienischen Behörden auf der Forderung nach Auslieferung des Terroristen bestehen  °  αν οι ιταλικές αρχές επιμείνουν στο αίτημα της έκδοσης του τρομοκράτη


6) [eine Prüfung]:

       a) περνώ (-άς):

• Sind die [Prüfungs-]Ergebnisse (schon) da ({schon} herausgekommen)? Hast du be­stan­­den? (Bist du durch­ge­kommen?)

Βγήκαν τα αποτελέσματα; Πέρασες;

• Eleni wünschte sich, eine (bestimmte) Prüfung auf der Universität zu bestehen.

Η Ελένη ευχήθηκε να περάσει κάποιο διαγώνισμα στο Πανεπιστήμιο.

• sie glaubten, ich hätte die Prüfungen nicht bestanden

πίστευαν πως δεν είχα περάσει τις εξετάσεις

• In den letzten 5 Jahren gibt es nicht einmal einen Studenten, der sie [sc. die Prüfun­gen] nicht bestanden hat.

Στα τελευταία 5 χρόνια δεν υπάρχει ούτε ένας φοιτητής που να μην τις έχει περάσει.


       b) πετυχαίνω:

• Er hat die Prüfung auf Anhieb bestanden (geschafft).  °  Πέτυχε στις εξετάσεις με την πρώτη.

• Siehst du? Habe ich nicht recht gehabt (mit meiner Voraussage), dass du die Prüfung (bestehen) schaffen wirst?  °  Βλέπεις; Καλά δεν σου ’λεγα πως θα πετύχεις στις εξετάσεις;

       c) Sonstiges:

• ~Die Prüfung haben bestanden: [...]  °  Οι επιτυχόντες στις εξετάσεις είναι: [...]

• Empfang für die Schüler, ~welche die (Abschluss-)Prüfung bestanden haben  °  δεξίωση για τους επιτυχόντες μαθητές

• die 14 (Kandidatinnen), ~welche die (Aufnahms-)Prüfung bestanden haben  °  οι 14 επιτυχούσες


Weitere Wörter:

Vorher
  • BESTATTER, der... (der Bestattungsunternehmer) vgl. Leichenbestatter, der ...
  • BESTATTUNG, die... 1) [iS von: Begräbnis bzw. Beisetzung]: a) η κηδεία [vgl. Begräbnis, das] b) η ταφή:...
  • BESTATTUNGSUNTERNEHMEN, das // BESTATTUNGSINSTITUT, das... = το γραφείο κηδειών ...
  • BESTÄUBEN... [zB. eine Speise mit Zucker] = πασπαλίζω ...
  • BESTBEZAHLTER, -e, -es... s. unter best+ ...
  • BESTBIETER, der... • wenn ich [am Ende einer Auktion] der Bestbieter (Höchstbieter) bin [wörtl.:...
  • BESTE, das... s. unter bester, -e, -es ...
  • BESTECHEN... = δωροδοκώ (-είς): • er bestach die Richter ° δωροδόκησε τους δικαστές ...
  • BESTECHUNG, die... = η δωροδοκία: • die Bestechung von Richtern ° η δωροδοκία δικαστών ...
  • BESTECK, das... (Essbesteck, das) [sc. Messer und Gabel] = το μαχαιροπίρουνο [bzw.] τα μαχαιροπίρουνα [Anm.: lt. ΛΚΝ üblicherweise Plural] [Anm.:...
Nachher:
  • BESTEIGEN... 1) [in ein Verkehrsmittel einsteigen]: a) επιβιβάζομαι (στο πλοίο / στο αεροπλάνο / στο τρένο):...
  • BESTELLEN... Übersicht: 1) [iS von: Bestellung einer Ware etc. vornehmen] 2) [iS von: etwas mitteilen (lassen) / etwas ausrichten]: s....
  • BESTELLSCHEIN, der... (Bestellcoupon, der) [zB. in einer Zeitung] = το δελτίο παραγγελίας ...
  • BESTELLT... • bestellt sein um … [iS von: in einer bestimmten Verfassung sein]: s. unter bestellen (Z 5) ...
  • BESTELLUNG, die... = η παραγγελία: • Der Kellner kam [an den Tisch], um die Bestellun­g(en) aufzunehmen (entgegen­zuneh­men). Ήρθε το γκαρσόνι,...
  • BESTEN (am)... 1) καλύτερα [bzw.] πιο καλά: • Das [sc. die Blutstillung] geschieht (geht) am besten durch [wörtl.: mit] Druck auf die Wunde....
  • BESTENFALLS... 1) στην καλύτερη περίπτωση:...
  • BESTENS... = μια χαρά: • Alles bestens. ° Όλα μια χαρά. • Heute Mittag habe ich mit ihr telefoniert, und es ging ihr [gesundheitlich] bestens....
  • BESTER, -e, -es... (incl. das Beste) 1) ο καλύτερος, η καλύτερη, το καλύτερο (bzw. substantivisch auch: ό,τι καλύτερο): • Das wär [= wäre] vielleicht eh das beste....