DASS
Übersicht: 6) dass nicht / damit nicht ° μη(ν) / να μη(ν) / για να μη(ν) 7) [am Beginn von elliptischen Sätzen im Deutschen, die Erstaunen, Fassungslosigkeit etc. ausdrücken] |
1) ότι // πως:
• Ich habe nicht gedacht, dass mir der Abschied [von diesem Land] so schwer fallen (so zu Herzen gehen) würde. ° Δεν πίστευα ότι ο αποχωρισμός θα μου κόστιζε τόσο.
• Ich bin sicher, dass er sehr unglückliche Jahre durchgemacht hat. ° Είμαι βέβαιος πως πέρασε πολύ δυστυχισμένα χρόνια.
• Ich nehme an, dass er (es) Ihnen gesagt (= erzählt) haben wird, dass er Bergsteiger ist. ° Φαντάζομαι ότι θα σας το είπε πως είναι ορειβάτης.
2) να:
• Wollen Sie, dass ich einen Abschleppdienst [wörtl.: einen Kran/Abschleppwagen] anrufe? [der Ihren defekten Wagen wegtransportiert] ° Θέλετε να καλέσω γερανό;
• Und dass das niemanden stört! [dieser Lärm] / Und dass sich (da) niemand [durch diesen Lärm] gestört (belästigt) fühlt! [Ausdruck der Verwunderung] ° Και να μην ενοχλείται και κανείς!
• Dass so viele Sänger einen Künstler [sc. einen Kollegen von ihnen] ehren [wie es durch dieses Konzert mit der Beteiligung von 20 Sängern passierte], ist noch nie vorgekommen. ° Τόσοι τραγουδιστές να τιμούν έναν καλλιτέχνη δεν έχει ξανασυμβεί.
3) που:
• Es schmeichelte mir, dass er mir den Vorzug gegeben hatte. [sc.: mich – und nicht eine meiner Freundinnen – geheiratet hatte] ° Με κολάκευε που είχε προτιμήσει εμένα.
4) [insbesondere am Satzbeginn]: το ότι:
• Dass ich [weibl.] noch lebe (noch am Leben bin), verdanke ich hauptsächlich [...] ° Το ότι είμαι ακόμα ζωντανή το χρωστάω κυρίως [...]
• Dass es auch in anderen Ländern Nationalismus gibt, macht den deutschen nicht harmloser. ° Το ότι και σ’ άλλες χώρες υπάρχει εθνικισμός δεν κάνει τον γερμανικό πιο ακίνδυνο.
5) [insbesondere am Satzbeginn]: το να:
• Dass ein jeder auf Kosten (zu Lasten) des anderen tun kann, was er will? [das soll Freiheit sein?] ° Το να μπορεί ο καθένας να κάνει ό,τι θέλει εις βάρος του άλλου;
6) dass nicht / damit nicht ° μη(ν) / να μη(ν) / για να μη(ν):
• Passt auf, dass ihr euch nicht wehtut! [Aufforderung/Warnung an spielende Kinder] ° Προσέξτε μη χτυπήσετε! [DF+GF aus: Hueber-Kita]
[ähnlich]:
• Verschwinde [wörtl.: Geh] jetzt von dort [sc. aus dem Hotelzimmer, in dem du dich gerade aufhältst], und [pass auf] dass dich niemand sieht. [telefonische Aufforderung des Komplizen an einen Einbrecher] ° Φύγε από κει τώρα και μη σε δει κανείς.
7) [am Beginn von elliptischen Sätzen im Deutschen, die Erstaunen, Fassungslosigkeit etc. ausdrücken]:
• "Dass der noch lebt", sagte mein Vater [bezüglich eines Mannes, den er nach langer Zeit zum ersten Mal wiedersehen würde]. ° "Απίστευτο ότι ζει ακόμη" είπε ο πατέρας μου. [DF+GF aus: Menasse: Vienna]
• "Dass es diese uralten Bücher [sc. alte Personenstandsregister] immer noch gibt", wunderte er sich ehrfürchtig. ° "Απίστευτο ότι υπάρχουν ακόμη αυτά τα παμπάλαια βιβλία" είπε με δέος. [DF+GF aus: Menasse: Vienna]
• Dass der sich überhaupt noch rühren kann. [Ausdruck der Verwunderung über einen Fisch (= το ψάρι), der immer noch zappelt, obwohl er schon vor längerer Zeit aus dem Wasser geholt wurde] ° Απίστευτο, το πώς μπορεί και κουνιέται ακόμη! [DF+GF aus: Schulze: Simple Storys]
• Dass die Leute [iS von: manche Leute] das nicht begriffen! [Ausdruck diesbezüglicher Fassungslosigkeit / Kritik] ° Αδιανόητο πώς κάποιοι δεν το καταλάβαιναν! [Anm.: πώς – mit Betonungszeichen!] [DF+GF aus: Menasse: Vienna]
• Und dass das niemanden stört! [dieser Lärm] / Und dass sich (da) niemand [durch diesen Lärm] gestört (belästigt) fühlt! [Ausdruck der Verwunderung] ° Και να μην ενοχλείται και κανείς!
• Dass du dich nicht schämst! / Schäm dich! ° Σα δε ντρέπεσαι!
8) Sonstiges:
• Was hast du gemacht (angestellt), dass sie dich [aus dem Klassenzimmer] hinausgeworfen haben? [Frage an die am Gang stehende Schülerin] ° Τι έκαμες και σε πετάξανε έξω;
Weitere Wörter:
- DARSTELLER, der / DARSTELLERIN, die... • Darsteller [wörtl.: Interpretation]: […] [es folgt die Liste der (Namen der) Schauspieler,...
- DARSTELLUNG, die... 1) η (ανα)παράσταση: • die grafische Darstellung [zB....
- DARÜBER... 1) [räumlich bzw.: über einem bestimmten Limit]: a) άνω: • die(jenigen) Radfahrer,...
- DARÜBER+ [Verbbestandteil]... 1) darüberfahren (drüberfahren): • Auch mein Haar knisterte [ebenso wie das Fell der Katze],...
- DARUM... • es geht (nicht) darum: s. unter gehen (Z 5) ...
- DARUNTER... 1) [iS von: tiefer befindlich]: a) από κάτω: • der leere Platz (Raum), den es darunter [sc....
- DARUNTER+ [Verbbestandteil]... darunterlegen (drunterlegen): • ich habe eine Zeitung daruntergelegt [sc....
- DAS... s. : [bzw.] DER: / DIE: / : ...
- DAS:...DAS [Anm.: siehe bzw. vergleiche auch unter der / die / das ] Übersicht: 1) το 2) αυτό [bzw.] αυτά 3) das [ist / war ...] = αυτό [bzw.] αυτός, -ή [etc....
- DASITZEN... = κάθομαι: • wir waren schon öfter so dagesessen [sc.:...
- DASTEHEN... 1) [im wörtlichen Sinn]: a) στέκομαι: • Luisa stand [im Arbeitszimmer ihres Vaters] weiter mit dem Buch im Arm da....
- DATEI, die... [im Computer] 1) το αρχείο [englisch: the file]: • Dateien und Ordner [unter Windows] ° αρχεία και φάκελοι [ebenso:...
- DATEIMANAGER, der... [Software zur Verwaltung der Dateien am Computer] = ο διαχειριστής αρχείων ...
- DATEINAME, der... [sc. der Name einer im Computer gespeicherten Datei] = το όνομα αρχείου ...
- DATEN, die... 1) τα στοιχεία:...
- DATENBANK, die... [zB. im Internet] = η βάση δεδομένων ...
- DATENHIGHWAY, der... vgl. unter Highway, der ("elektronischer Highway") ...
- DATENSCHUTZ+... • der Präsident der [griechischen] Datenschutzbehörde ° ο πρόεδρος της Αρχής για την Προστασία (των) Προσωπικών Δεδομένων ...
- DATIEREN... • Das erste archäologische Zeugnis für seine Existenz [nämlich ein trapezförmiges Steinrelief] datiert von (stammt aus) 667 v. Chr....