VOR


Übersicht:

1) πριν [bzw.] πριν από

2) μπροστά σε ([bzw.] μπροστά μου, σου, ...)  //  μπροστά από

3) προ (+ Gen.)

4) εδώ και (mit Verb in einer Vergangenheitsform)

5) έξω από

6) ενώπιον (+ Gen.)

7) vor mir (dir, ...): [auch]: Konstruktion mit Personalpronomen μου (σου, ...) + Verb

8) vor mich (dich, sich, …) her / hin  °  μπροστά μου (σου, ...)

9) vor allem

10) [bei Uhrzeitangaben]: Konstruktion mit παρά

11) [Adverb iS von: nach vorne; voraus]: μπροστά

12) [iS von: aus lauter ... / infolge]: από

13) Sonstiges


1) πριν [bzw.] πριν από *:

    [Verwendung: (primär) zeitlich, aber auch örtlich]

*[vgl. Α. Μάνεσης: Η νεοελληνική γλώσσα στη νομική επιστήμη, S. 71, wonach auf "πριν" (als Präposition) immer "από" folgt: 

το "πριν" ακολουθείται πάντοτε από την πρόθεση "από"

(Auch) lt. ΛΜΠ ist "πριν από" gegenüber "πριν" zu bevorzugen.]


• vor und während der [Finanz-]Krise

πριν από την κρίση και κατά τη διάρκειά της

• bis vor zwei Jahren [gab es noch keine Frauen in diesem Οrchester]

ως πριν δύο χρόνια // μέχρι πριν δύο χρόνια

• Ich bin sehr aufgeregt! Es ist schlimmer als vor einer Mathematik-Prüfung! [Fest­stel­lung eines Schülers vor einem Ren­dez­vous]

Είμαι πολύ αναστατωμένος! Είναι χειρό­τερα απ’ ό,τι πριν από διαγώνισμα μαθη­ματικών!

• Christus liebte wie niemand vor ihm.

Ο Χριστός αγάπησε όσο κανένας πριν απ’ αυτόν.

• ungefähr zwei Kilometer vor der Grenze (vor der Staatsgrenze)

δύο περίπου χιλιόμετρα πριν από τα σύνορα *

• zwei Haltestellen vor der Endstation

δύο στάσεις πριν (από) το τέρμα *

[GF aus ΛΚΝ (incl. "από" in Klammer)]

• es war kurz vor Stockerau

ήταν λίγο πριν το Στόκεραου *

       *[Anm.: πριν wird also nicht nur zeitlich, sondern auch örtlich gebraucht!]


2) μπροστά σε ([bzw.] μπροστά μου, σου, ...)  //  μπροστά από:

    [Verwendung: örtlich, lt. ΛΚΝ häufig in der mündlichen Sprache auch zeitlich]

• er wollte sie [= Maria] morgen vor dem Jugend­zentrum treffen

ήθελε να τη συναντήσει αύριο μπροστά στο κέντρο νεότητας

• Wissen Sie, ich konnte vor meiner Mutter (in Gegenwart meiner Mut­ter) nicht of­fen [mit Ihnen] reden.

Ξέρετε, δεν μπορούσα να μιλήσω ανοιχτά μπροστά στη μητέρα μου.

• Er hat vor Ihnen (in Ihrer Gegenwart) gesagt, dass er mich umbringen wird!

Είπε μπροστά σας πως θα με σκοτώσει!

• Eine große Kerze brannte vor der Christus-Ikone (vor dem Christusbild).

Ένα μεγάλο κερί άναβε μπροστά από την εικόνα του Χριστού.

• genau vor seiner Haustür [findet er eine Parklücke]

ακριβώς μπροστά από την εξώπορτά του

• Genau [iS von: direkt] vor dem Par­la­ment. rtlich]

Μπροστά ακριβώς από τη βουλή.


3) προ (+ Gen.):

• vor wenigen Tagen / vor wenigen Jahren  °  προ ολίγων ημερών / προ ολίγων ετών

• vor kurzem  °  προ ολίγου

• vor dem 9. Mai  °  προ της 9ης Μαΐου

• vor Christus [bei Zeitangaben]  °  προ Χριστού

• die Reingewinne vor Steuern und Abschreibungen  °  τα καθαρά κέρδη προ φόρων και αποσβέσεων

• die Türken vor den Toren Wiens (vor Wien) [als drohende Eroberer]  °  οι Τούρκοι προ των πυλών της Βιέννης


4) εδώ και (mit Verb in einer Vergangenheitsform):

    [Verwendung: zeitlich]

• die Frau, die er vor zehn Jahren geheira­tet hatte

η γυναίκα που την είχε παντρευτεί εδώ και δέκα χρόνια

• er [der Polizist] ist vor einem Monat nach Prevesa versetzt worden

πήρε μετάθεση εδώ κι ένα μήνα στην Πρέβεζα

• Vor fünfzig Jahren, fast auf den Tag genau, wurde in Paris, mitten während der deut­schen Besetzung, das [Buch] "Είναι και το Μηδέν" von Sartre herausge­bracht.

Εδώ και πενήντα χρόνια, σχεδόν μέρα προς μέρα, εκδιδόταν στο Παρίσι, στην καρδιά της γερμανικής κατοχής, το "Είναι και το Μηδέν" του Σαρτρ.

• Viele der [in diesem Buch enthaltenen] Texte sind vor etlichen Jahren geschrieben wor­den.

Πολλά από τα κείμενα έχουν γραφτεί εδώ και αρκετά χρόνια.

• Vor mittlerweile zwei Jahren sind sie [aus Deutsch­land] hierher, in die Heimat [sc. nach Griechen­­land] zurückgekehrt.

Εδώ και δυο χρόνια έχουν γυρίσει πια εδώ, στην πατρίδα.

• Ich habe keine Eltern mehr. Meine Mutter ist vor acht Jahren gestorben (= ist seit acht Jahren tot), mein Vater starb vor fünf Jahren, als Oberstleutnant in Ungarn.

[Anm.: Die DF lautet in der Originalfas­sung:

Ich habe keine Eltern mehr, meine Mutter ist acht Jahre lang tot, mein Vater ist vor fünf Jahren gestorben – als Oberstleutnant in Ungarn.]

Δεν έχω πια γονείς. Η μητέρα μου έχει πεθάνει εδώ και οκτώ χρόνια, ο πατέρας μου πέθανε πριν από πέντε χρόνια, ως αντισυνταγματάρχης στην Ουγγαρία.

[GF aus: Schnitzler: Spiel, S. 70]


• […], wo vor mehr als einer Stunde ein anderes Treffen begonnen hat.

[...], όπου έχει ξεκινήσει εδώ και παρα­πάνω από μία ώρα μια άλλη συνάντηση.


5) έξω από:

    [Verwendung: örtlich]

• das Auto, das vor ihrem Haus geparkt war  °  το αυτοκίνητο που ήταν σταθμευμένο έξω από το σπίτι της

• eine Menschenmenge hatte sich vor dem Krankenhaus versammelt  °  πλήθος κόσμου είχε συγκεντρωθεί έξω από το νοσοκομείο

• Ungewöhnlich lang waren die Schlangen [von Wählern], die sich vor den Wahllokalen bildeten.  °  Ασυνήθιστα μεγάλες ήταν οι ουρές που σχηματίστηκαν έξω από τα εκλογικά κέντρα.


6) ενώπιον (+ Gen.):

• "die Griechen sind vor dem Gesetz gleich" [Art. 4 der griechischen Verfassung]

"οι έλληνες είναι ίσοι ενώπιον του νόμου"

• in der mündlichen Verhandlung vor dem [Europä­ischen] Gerichtshof

κατά την επ’ ακροατηρίου συζήτηση ενώπιον του Δικαστηρίου 

[DF+GF aus einem EuGH-Urteil]

• Wenn die [strittige] Frage mit (durch) …[Verwei­sungs­beschluss eines Gerichts] vor das Α.Ε.Δ. [= Ανώτατο Ειδικό Δικαστή­ριο] gebracht wird, […]

Όταν το ζήτημα άγεται ενώπιον του Α.Ε.Δ. με [...], [...]

[GF aus einem griech. juristischen Fachbuch]

• Ich schwöre es vor (bei) Gott.

Το ορκίζομαι ενώπιον του Θεού.


7) vor mir (dir, ...): [auch]: Konstruktion mit Personalpronomen μου (σου, ...) + Verb:

• Ich konnte die Zeitungen nicht vor ihm verstecken (verbergen).  °  Δεν μπόρεσα να του κρύψω τις εφημερίδες.


8) vor mich (dich, sich, …) her / hin  °  μπροστά μου (σου, ...):

• Er [sc. der Krankenpfleger] schob das (Roll-)Wägelchen [mit den Medikamenten, Spritzen etc.] vor sich her, stellte es neben dem Bett [der Patientin] ab und …[begann, die Utensilien für die Blutabnahme vorzubereiten].  °  Έσπρωχνε μπροστά του το καροτσάκι, το άφησε δίπλα στο κρεβάτι και [...].

• er sah enttäuscht vor sich hin [sc. der auf der Bank sitzende alte Mann]  °  κοίταξε μπροστά του απογοητευμένος


9) vor allem:

       a) πάνω απ’ όλα  //  πριν απ’ όλα  //  πρώτα απ’ όλα:

• Bemühen Sie sich vor allem (darum), die unangenehmen Gedanken zu vertreiben.  °  Πάνω απ’ όλα, φροντίστε να διώξετε τις δυσάρεστες σκέψεις.

• [...], aber das, was mich vor allem überraschte, war [der Umstand], dass [...]  °  [...], αλλά αυτό που με εξέπληξε πάνω απ’ όλα, ήταν ότι [...]

• Vor allem sollst du aufhören [übermäßig Alkohol] zu trinken.  °  Πριν απ’ όλα να σταματήσεις να πίνεις.

• Versuchen Sie, vor allem die guten Seiten Ihres Lebens zu sehen.  °  Προσπαθήστε να δείτε πρώτα απ’ όλα τις καλές πλευρές της ζωής σας.

       b) προ πάντων [bzw.] προπάντων  //  προ παντός [bzw.] προπαντός

       c) Sonstiges:

• vor allem / hauptsächlich  °  κυρίως // ιδίως

• vor allem / speziell / besonders  °  ειδικά


10) [bei Uhrzeitangaben]: Konstruktion mit παρά:

• Es ist zwanzig [Minuten] vor neun [Uhr].  °  Είναι εννιά παρά είκοσι.


11) [Adverb iS von: nach vorne; voraus]: μπροστά:

• vor und zurück  °  μπροστά και πίσω

• Die Uhr geht zehn Minuten vor.  °  Tο ρολόι πάει δέκα λεπτά μπροστά.


12) [iS von: aus lauter … / infolge]: από:

• ich zittere vor Wut  °  τρέμω απ’ το θυμό μου  [Anm.: θυμό + μου!]

• Er konnte vor (lauter) Lachen nicht reden.  °  Δε[ν] μπορούσε να μιλήσει από τα γέλια.


13) Sonstiges:

• Vor wem versteckst du dich?  °  Από ποιον κρύβεσαι;

• kurz vor mir [wörtl.: kurz bevor er bei mir ankommt] blieb er stehen [sc. der Mann, der auf mich zuging]   °  λίγο πριν φτάσει σ’ εμένα σταμάτησε

• zum letzten Mal hatte er [sc. der Seemann] seine Familie vor etwa zwei Jahren gese­hen  °  την τελευταία φορά είχε περίπου δύο χρόνια να δει την οικογένειά του

• Noch vor ein oder zwei Generationen [wörtl.: Noch ein oder zwei Generationen zurück] waren viele dieser Funktionen [sc. Kinder­betreuung, Kochen u.a.] viel weniger kommer­zia­lisiert [sc. als Ware gehandelt], als sie es heute sind.  °  Μόλις μία ή δύο γενεές πίσω, πολλές από τις λειτουργίες αυτές ήταν πολύ λιγότερο εμπορευματο­ποιη­μένες από ό,τι είναι σήμερα.

• "Ökologie (geht) vor Ökonomie" [Parole der Grünen]  °  "Η οικολογία προηγείται της οικονομίας"

• er erwartete keine (er rechnete mit keiner) Beförderung vor [dem Ablauf von] drei Jahren [sc. nicht früher als nach (weiteren) drei Dienstjahren]  °  δεν περίμενε καμιά προαγωγή νωρίτερα από τρία χρόνια


Weitere Wörter:

Vorher
  • VOLLTANKEN... • Volltanken, bitte. [Wunsch an der Tankstelle] ° Να το γεμίσετε, παρακαλώ. ...
  • VOLLTREFFER, der... • Volltreffer....
  • VOLLVERSAMMLUNG, die... • die UNO-Vollversammlung / die UNO-Generalversammlung ° η Γενική Συνέλευση του ΟΗΕ ...
  • VOLLZÄHLIG... • Die Kartenrunde [sc. die Runde der Kartenspieler] war noch (immer) vollzählig ver­sam­melt [als er in das Kaffeehaus zurückkam]....
  • VOLLZEIT+... 1) die Vollzeitarbeit / die Vollzeitbeschäftigung / der Vollzeitjob: a) η πλήρης απασχόλη­ση (bzw. Konstruktion mit πλήρης απασχόλη­ση):...
  • VOLLZIEHEN... = εκτελώ (-είς) ...
  • VOLUMEN, das... = ο όγκος: • In den nächsten Jahren wird sich das Volumen (der Umfang) des internationalen Han­dels (des Welthandels) weiterhin erhöhen....
  • VOLVO... [Autokonzern] = η Volvo ...
  • VON / VOM... Übersicht: 1) από 2) Genitiv 3) von mir (dir, ihm, …) 4) εκ μέρους / από μέρους / από μεριάς 5) einer von drei [etc....
  • VONEINANDER... 1) ο ένας από τον άλλο(ν) / η μία από την άλλη / το ένα από το άλλο: • wir stehen so weit voneinander entfernt (so weit auseinander), dass [......
Nachher:
  • VORABDRUCK, der... [zB. eines Auszugs eines in Kürze erscheinenden Buches in einer Zeitschrift] = η προεκτύπωση [DF+GF von diablog.eu] ...
  • VORABEND, der... = η παραμονή: • am Vorabend eines Spiels / am Abend [bzw....
  • VORABENTSCHEIDUNG, die... [juristischer Fachausdruck] 1) η προδικαστική απόφαση:...
  • VORABENTSCHEIDUNGS+... 1) das Vorabentscheidungsersuchen [das ein nationales Gericht gem. Art....
  • VORAHNUNG, die... = η προαίσθηση // το προαίσθημα: • Manchmal habe ich die unangenehme Vorahnung, dass ......
  • VORAN... 1) μπροστά 2) allen voran: a) πρώτος (-η, -ο) απ’ όλους: • Allen voran [begann] die Kirche ......
  • VORANBRINGEN... vgl. vorwärtsbringen ...
  • VORANGEHEN... 1) [iS von: vorausgehen]: s. unter bzw. vgl. vorausgehen 2) vorangegangener, -e, -es [Adjektiv]: s. unter bzw. vgl. vorausgegangener, -e,...
  • VORANKOMMEN... = προχωρώ (-είς [und] -άς): • Wir kommen voran (vorwärts). (Wir kommen weiter. / Wir machen Fortschritte....