FREI
Gesamtübersicht: 1) [iS von: unabhängig; ohne Beschränkung] 2) [iS von: nicht besetzt, nicht belegt; zur Verfügung stehend] 3) [iS von: arbeitsfrei] 4) frei von [iS von: nicht enthaltend, nicht habend etc.] 5) [iS von: kostenlos] 6) Sonstiges |
1) [iS von: unabhängig; ohne Beschränkung]:
a) ελεύθερος, -η, -ο:
• Lass ihn nicht frei im Haus (= in der Wohnung) herumlaufen [sc. den Hund = τον σκύλο], wenn du [weibl.] beschäftigt bist! ° Μην τον αφήνεις να γυρίζει ελεύθερος μέσα στο σπίτι όταν είσαι απασχολημένη!
• Seit 1987 arbeitet sie als freie Schriftstellerin. ° Από το 1987 εργάζεται ως ελεύθερη συγγραφέας.
• das Recht der freien Meinungsäußerung ° το δικαίωμα της ελεύθερης έκφρασης
• die freie Zeiteinteilung [bei einer Berufstätigkeit] ° το ελεύθερο ωράριο
b) Sonstiges:
• sie arbeitet als freie [wörtl.: unabhängige] Journalistin, Regisseurin und Autorin ° εργάζεται ως ανεξάρτητη δημοσιογράφος, σκηνοθέτρια και συγγραφέας
• frei lassen [sc.: Freiheit bzw. Bewegungsfreiheit gewähren]: s. freilassen
• frei machen [iS von: räumen, von einem Hindernis befreien]: s. freimachen (Z 1)
2) [iS von: nicht besetzt, nicht belegt; zur Verfügung stehend]:
Übersicht: a) ελεύθερος, -η, -ο b) κενός, -ή, -ό c) άδειος, -α, -ο d) frei werden [eine Wohnung, ein Hotelzimmer, ein Tisch, eine Stelle] e) Sonstiges |
a) ελεύθερος, -η, -ο:
• Ist dieser Platz frei? [Frage im Zugsabteil oder Autobus] |
Είναι ελεύθερη αυτή η θέση; |
• am freien Platz schräg mir gegenüber [im Zugsabteil] |
στην ελεύθερη θέση διαγωνίως απέναντί μου |
• Man gab mir [im Hotel] (das) Zimmer 8. (Zimmer) 5 wäre mir lieber gewesen, aber es war nicht frei. |
Μου έδωσαν το δωμάτιο 8. Θα προτιμούσα το 5, αλλά δεν ήταν ελεύθερο. |
• Wann werden Sie [hier in Ihrem Hotel] ein freies Zimmer haben? (= Wann wird ein Zimmer frei?) |
Πότε θα έχετε ελεύθερο δωμάτιο; |
• es gab keine freien Plätze [im Hörsaal] (= es waren keine Plätze frei) |
δεν υπήρχαν ελεύθερες θέσεις |
• …[Fragen Sie bitte am Schalter nebenan (ob hier in unserem Hotel ein Zimmer frei ist).] Ich zweifle allerdings, ob (= dass) wir inzwischen [wörtl.: seit damals (sc. seit Ihrem letzten Nachfragen)] etwas frei haben. [bzw. (synonym)]: |
[...] Αμφιβάλλω όμως αν έχουμε τίποτε ελεύθερο από τότε. |
• …[Fragen Sie bitte am Schalter nebenan (ob hier in unserem Hotel ein Zimmer frei ist).] Ich zweifle allerdings, ob (= dass) inzwischen etwas frei ist [wörtl.: ob es seit damals (sc. seit Ihrem letzten Nachfragen) etwas Freies gibt]. |
[...] Αμφιβάλλω όμως αν υπάρχει κάτι ελεύθερο από τότε. |
• Leider ist derzeit nichts [= kein Zimmer (in unserem Hotel)] frei. Ich bedaure sehr. |
Δυστυχώς δεν υπάρχει τίποτα ελεύθερο προς το παρόν. Λυπάμαι πολύ. |
• mit (= in) ihrer freien Hand hielt sie einen mit Nescafé gefüllten Plastikbecher |
με το ελεύθερο χέρι της κρατούσε ένα πλαστικό ποτήρι γεμάτο νεσκαφέ |
• sie hat keine Hand frei [wörtl.: ihre Hände sind nicht frei] [weil sie eine Reisetasche und einen Plastiksack hält], versucht aber [dennoch] die Tür aufzumachen und kann es nicht |
τα χέρια της δεν είναι ελεύθερα, αλλά προσπαθεί ν’ ανοίξει την πόρτα και δεν μπορεί |
b) κενός, -ή, -ό:
• es gibt freie Zimmer [zB. in einem Hotel] ° υπάρχουν κενά δωμάτια
• es gibt keine freien Plätze [in dieser Volksschule] ° δεν υπάρχουν κενές θέσεις
• Im Moment gibt es keine freie Stelle [in unserer Firma]. ° Αυτή τη στιγμή δεν υπάρχει κενή θέση.
c) άδειος, -α, -ο:
• der freie [wörtl.: leere] Tisch [zB. im Restaurant] ° το άδειο τραπέζι
• Es gibt also freie [wörtl.: leere] Zimmer [hier in Ihrem Hotel]? (= Es sind also Zimmer frei?) ° Υπάρχουν λοιπόν άδεια δωμάτια;
[Anm.: synonym: Υπάρχουν λοιπόν δωμάτια ελεύθερα;]
• Wann werden Sie [hier in Ihrem Hotel] ein freies [wörtl.: leeres] Zimmer haben? (= Wann wird ein Zimmer frei?) ° Πότε θα έχετε άδειο δωμάτιο;
[Anm.: synonym: Πότε θα έχετε ελεύθερο δωμάτιο;]
d) frei werden [eine Wohnung, ein Hotelzimmer, ein Tisch, eine Stelle] ° αδειάζω:
• in Hietzing wird bald eine sehr schöne Wohnung frei ° στο Χίτσινκ αδειάζει σε λίγο ένα πολύ ωραίο διαμέρισμα
• Der Herr wartet jetzt zwei Tage (= wartet seit zwei Tagen), dass ein Zimmer von uns [= ein Zimmer hier in unserem Hotel] frei wird. ° Ο κύριος περιμένει δυο μέρες τώρα να αδειάσει κανένα δωμάτιό μας.
• bis einer [sc. ein Tisch = τραπέζι] frei wird [warten wir an der Bar des Restaurants] ° μέχρι να αδειάσει κάποιο
• Und sobald hier [in der Firma] eine Stelle frei würde, würden Sie sie sofort bekommen. ° Και μόλις θα άδειαζε κάποια θέση εδώ, θα την παίρνατε αμέσως.
e) Sonstiges:
• Mein Onkel verbrachte jede freie Minute [wörtl.: jede Minute seiner freien Zeit] im […] ° Ο θείος μου περνούσε κάθε λεπτό του ελεύθερου χρόνου του στο [...]
• Es ist nicht (mehr) viel Platz [auf dem Zettel] frei (übrig). [daher kann ich nicht mehr viel draufschreiben] ° Δεν περισσεύει πολλή θέση.
• Plötzlich [nach der oftmaligen Ansage "Bitte warten"] wurde die Leitung frei. ° Ξαφνικά άνοιξε η γραμμή.
• frei halten: s. freihalten
• frei machen [iS von: räumen, von einem Hindernis befreien]: s. freimachen (Z 1)
a) [adjektivisch]: ελεύθερος, -η, -ο:
• Der zweite [arbeits-]freie Tag [in der Woche] [neben dem stets freien Montag] ist flexibel (variabel) …[und hängt vom Dienstplan ab]. ° Η δεύτερη ελεύθερη ημέρα είναι ελαστική [...].
b) [frei haben, nehmen etc.]:
aa) Konstruktionen mit ρεπό:
• Er hatte heute [arbeits]frei. ° Είχε ρεπό σήμερα.
• Am Montag haben Sie [bei diesem Job] immer frei. ° Τη Δευτέρα έχετε πάντα ρεπό.
• Wir [beide] nehmen uns [heute] [arbeits]frei. [zB.: um die Geburt deines Sohnes zu feiern] ° Θα πάρουμε ρεπό.
• Derzeit ist nicht viel Arbeit (nicht viel zu tun), und Sie können sich frei nehmen (auch: freinehmen) [als Ausgleich] für die Überstunden, die Sie gemacht haben. ° Προς το παρόν δεν έχει πολλή δουλειά και μπορείτε να πάρετε ρεπό για τις υπερωρίες που κάνατε.
• Sie haben [bei diesem Job] zwei Tage in der Woche frei (zwei freie Tage in der Woche). ° Έχετε δύο μέρες ρεπό την εβδομάδα.
bb) Konstruktionen mit άδεια:
• Kann ich am 18. April frei nehmen ([auch:] freinehmen)? Ich haben einen Arzttermin. ° Μπορώ να πάρω άδεια στις 18 Απριλίου; Έχω ραντεβού με γιατρό.
• sie müssen (sich) (von ihrer Arbeit) frei nehmen ([auch:] freinehmen) [zB.: um bei der Party dabeisein zu können] ° πρέπει να πάρουν άδεια από τις δουλειές τους
• sie gaben Joseph [= dem Diener] für den restlichen Tag frei / Joseph wurde (von ihnen) für heute entlassen [nachdem er ihnen das Essen serviert hatte] ° έδωσαν άδεια στον Γιόζεφ για την υπόλοιπη ημέρα
4) frei von [iS von: nicht enthaltend, nicht habend etc.]:
• Diese Creme ist frei von Duftstoffen [wörtl.: enthält keine Duftstoffe]. ° Η κρέμα αυτή δεν περιέχει αρωματικές ουσίες.
5) [iS von: kostenlos]: δωρεάν:
• Sie bekommen [mit diesem Job] freie (kostenlose) Unterbringung und Verpflegung. ° Λαμβάνετε δωρεάν στέγαση και διατροφή.
• mit freiem (mit bloßem) Auge [d.h. ohne Lupe, ohne Mikroskop, ohne Fernglas etc.] ° με γυμνό μάτι
• er hatte drei Wünsche frei ° είχε την εύνοια τριών ευχών
• frei machen [iS von: entblößen // reflexiv: sich ausziehen]: s. freimachen (Z 2)
• freie Hand lassen (geben) [bzw.] freie Hand haben: s. unter Hand, die (Pkt. B.2)
Weitere Wörter:
- FRANZÖSISCH... 1) [personenbezogen]: γάλλος / γαλλίδα 2) [sachbezogen]: γαλλικός, -ή, -ό // [Sprache:] τα γαλλικά ...
- FRAPPANT... = χτυπητός, -ή, -ό: • er/sie/es weist frappante (auffallende) Parallelen [iS von: Ähnlichkeiten / Gemeinsamkeiten] mit [......
- FRAU, die... 1) η γυναίκα: • George, der eine Griechin zur Frau (eine griechische Frau) hat, [...] ° Ο Τζωρτζ, που έχει γυναίκα Ελληνίδα, [...] 2) [iS von:...
- FRAUCHEN, das... [eines Hundes] = η κυρία // η κυρούλα ...
- FRAUENARZT, der / FRAUENÄRZTIN, die... vgl. Gynäkologe / Gynäkologin ...
- FRAUENSTIMME, die... = η γυναικεία φωνή: • (eine) Frauenstimme / (eine) weibliche Stimme [meldete sich am Telefon] ° γυναικεία φωνή ...
- FRAUENZEITSCHRIFT, die... = το γυναικείο περιοδικό ...
- FRÄULEIN, das... = η δεσποινίδα [bzw.] η δεσποινίς: • Wohnt hier Fräulein Longou? – [Antwort:] Jawohl. Was wollen (Was wünschen) Sie von ihr?...
- FRECH... 1) αυθάδης, -ης, -ες: • Jannis regte sich auf (wurde böse), wurde frech, [...] ° Ο Γιάννης θύμωσε, έγινε αυθάδης, [...] 2) Sonstiges:...
- FRECHHEIT, die... s. unter Unverschämtheit, die ...
- FREIBAD, das... [im Gegensatz zum Hallenbad] [zB. Gänsehäufel in Wien] = η ανοιχτή πισίνα ...
- FREIBERUFLER, der... (der freiberuflich Tätige) = ο ελεύθερος επαγγελματίας (Pl.: οι ελεύθεροι επαγγελματίες) ...
- FREIBETRAG, der... (Steuerfreibetrag, der) [sc. ein Betrag, der von der Bemessungsgrundlage (zB....
- FREIE, das... 1) im Freien [im Gegensatz zu: im Haus / unter Dach]: a) στο ύπαιθρο [bzw. unrichtig: στην ύπαιθρο # ]*: *[vgl. zB. Παπαζαφείρη:...
- FREIFACH, das... (Freigegenstand, der) [in der Schule] • Freifächer / Freigegenstände ° προαιρετικά μαθήματα ...
- FREIGEBEN... (auch:...
- FREIGEBIG... (auch: freigiebig) vgl. großzügig ...
- FREIGEGENSTAND, der... [in der Schule] s. Freifach, das ...
- FREIGIEBIG... (auch: freigebig) vgl. großzügig ...