GENAU
1) ακριβής, -ής, -ές:
• die genaue (die exakte) Anzahl der Toten [ist noch nicht bekannt] ° ο ακριβής αριθμός των νεκρών
• genaue (exakte) und sorgfältige [Stadt-]Vermessungen ° ακριβείς και φροντισμένες καταμετρήσεις
• Genauere (Nähere) Informationen über jene finsteren Jahre [der Geschichte des Landes] fehlen. ° Ακριβέστερες πληροφορίες για τα σκοτεινά εκείνα χρόνια λείπουν.
2) Sonstiges:
• Wir [sc. die Polizei] haben eine genaue (eine gründliche) Untersuchung in der Wohnung [des Mordopfers] durchgeführt. ° Κάναμε λεπτομερή εξέταση στο διαμέρισμα.
1) ακριβώς:
• Ich erinnere mich genau an seine Worte. ° Θυμάμαι ακριβώς τα λόγια του.
• Genau [iS von: direkt] vor dem Parlament. [örtlich] ° Μπροστά ακριβώς από τη βουλή.
• genau in diesem Jahr ° αυτόν ακριβώς τον χρόνο
• vor genau 70 Jahren ° πριν 70 ακριβώς χρόνια
• mit genau den gleichen Gesten ° με τις ίδιες ακριβώς χειρονομίες
• Genau dasselbe [wie beim ersten Mal] sagte mir Ilias auch die übrigen fünf Male, die ich [ihn] nochmals anrief. ° Το ίδιο ακριβώς μου είπε ο Ηλίας και τις υπόλοιπες πέντε φορές που ξανατηλεφώνησα.
• Auch er [sc. ihr Freund] war mit seiner Arbeit [seinem Beruf] ~sehr verbunden, genau wie ihr Vater. ° Ήταν κι εκείνος αφοσιωμένος στη δουλειά του, όπως ακριβώς και ο πατέρας της.
• genau (gerade) aus diesem Grund ° ακριβώς γι’ αυτό το λόγο // γι’ αυτόν ακριβώς το λόγο
• aus genau dem entgegengesetzten Grund ° για τον αντίθετο ακριβώς λόγο
• Auf einem Regal war ein Schnurknäuel. Genau das [Richtige], was ich für Jasper [Hund] brauchte. [sc.: um ihn anzubinden] ° Σ’ ένα ράφι υπήρχε ένα κουβάρι σπάγκος. Ό,τι ακριβώς χρειαζόμουν για τον Τζάσπερ.
• Genau. (Richtig.) [als Reaktion auf die Worte des Gesprächspartners, um zu bestätigen, dass das stimmt, was er gesagt hat] ° Ακριβώς.
• ich würde es genau(so) wie Stelios machen ° θα το έκανα ακριβώς όπως και ο Στέλιος
2) με ακρίβεια:
• Die Rechtsakte der [Europäischen] Union werden klar, einfach und genau formuliert (abgefasst). [Leitlinie] ° Οι νομικές πράξεις της Ένωσης διατυπώνονται με σαφήνεια, απλότητα και ακρίβεια.
• Welche [Therapieformen / μορφές θεραπείας] das waren (= sind), konnte er nicht genau angeben. ° Ποιές ήσαν αυτές, δεν μπορούσε να προσδιορίσει με ακρίβεια.
• Ich kann nicht genau sagen, wie spät es ist. ° Δεν μπορώ να πω με ακρίβεια τι ώρα είναι.
• Ich werde [in diesem Bericht] alles so genau aufschreiben, wie es mir möglich ist (wie ich kann). ° Θα τα γράψω όλα με όσο μεγαλύτερη ακρίβεια μπορώ.
• möglichst genau [versuchte ich mich am Heimweg an ihn zu erinnern] ° με όσο μεγαλύτερη ακρίβεια μπορούσα
• Dimitris kam auf die Sekunde genau auf den Platz [auf dem sie ihr Treffen vereinbart hatten]. ° Ο Δημήτρης έφτασε στην πλατεία με ακρίβεια δευτερολέπτου.
3) Sonstiges:
• Mit den vierundzwanzig Stunden [= der Frist, in der Sie mir die Spielschuld eigentlich zurückzahlen müssten] wollen wir es übrigens nicht so genau nehmen* (wollen wir übrigens nicht so genau sein). [d.h. ich gebe Ihnen etwas länger Zeit] ° Όσο για τις εικοσιτέσσερις ώρες εξάλλου ας μην είμαστε τόσο ακριβείς. [DF (*) + GF aus: Schnitzler: Spiel]
• ich halte die Reihenfolge (ganz) genau (exakt) ein ° τηρώ επακριβώς τη σειρά
• Bevor wir die [Parlaments-]Debatte beginnen, möchte ich [= der Vorsitzende] Sie alle bitten, dass Sie die Redezeit genau(estens) (strikt) einhalten (dass Sie sich strikt / streng an die Redezeit halten). ° Θα ήθελα να σας παρακαλέσω όλους, πριν αρχίσουμε τη συζήτηση, να τηρήσετε αυστηρά τον χρόνο ομιλίας.
• er [sc. dieser Film von Hitchcock] folgt sehr genau [wörtl.: sehr treu] einer wahren Begebenheit ° ακολουθεί πολύ πιστά ένα πραγματικό συμβάν
• ich höre (ganz) besonders genau [wörtl.: mit besonderer Aufmerksamkeit] zu ° ακούω με ιδιαίτερη προσοχή
• Du [weibl.] bist [in deiner Wesensart bzw. deinem Verhalten] genau (genauso) wie dein Vater! ° Είσαι ίδια ο πατέρας σου!
• Es ist der gleiche [(Flug-)Zettel / το χαρτί], den auch ich gelesen habe. Genau der gleiche. (Der ganz gleiche.) ° Είναι το ίδιο που διάβασα κι εγώ. Τ’ ολόιδιο.
• Dreieinhalb Dollar. Drei (Dollar) fünfundfünzig, (ganz) genau. [haben wir bezahlt] ° Τριάμισι δολάρια. Τρία και πενήντα πέντε, σωστά σωστά.
• genau (gerade) in dem Moment, als [...] ° πάνω στη στιγμή που [...]
• Es war immer [sc. täglich] dieselbe Zeit [um die er das Haus verließ], auf die Minute genau. ° Ήταν η ίδια ώρα πάντα, στο λεπτό.
• Vor fünfzig Jahren, fast auf den Tag genau, wurde in Paris, mitten während der deutschen Besetzung, das [Buch] "Είναι και το Μηδέν" von Sartre herausgebracht. ° Εδώ και πενήντα χρόνια, σχεδόν μέρα προς μέρα, εκδιδόταν στο Παρίσι, στην καρδιά της γερμανικής κατοχής, το "Είναι και το Μηδέν" του Σαρτρ.
• Sie [beide] wissen [doch] ganz genau [wörtl.: sehr gut], dass […] ° Γνωρίζετε πολύ καλά πως [...]
• Für einen Augenblick dachte ich, dass jemand in diesem Häuschen wohnte, aber als ich genauer [wörtl.: besser] schaute, entdeckte ich keine(rlei) Spur einer menschlichen Anwesenheit in der letzten Zeit. ° Για μια στιγμή έκανα τη σκέψη πως κάποιος κατοικούσε σ’ εκείνο το σπιτάκι, αλλά όταν κοίταξα καλύτερα, δεν ανακάλυψα κανένα ίχνος πρόσφατης ανθρώπινης παρουσίας.
• Dann schaute ich das Foto noch einmal genauer [wörtl.: mit mehr Aufmerksamkeit] an. ° Τότε ξανακοίταξα με περισσότερη προσοχή τη φωτογραφία.
• Wenn man's genau nimmt, […]* / Genau genommen […] [iS von: im Grunde genommen / eigentlich] ° Αν το καλοεξετάσει κανείς [...] [DF (*) + GF aus: Schnitzler: Spiel]
4) genauer gesagt / genau genommen:
a) για την ακρίβεια:
• Am nächsten Morgen stand Maria nicht ~frisch und munter (aus ihrem Bett) auf, wie sie es üblicherweise tat, genauer gesagt (besser gesagt) stand sie überhaupt nicht
auf. ° Το άλλο πρωί η Μαρία δεν σηκώθηκε από το κρεβάτι της φρέσκια και δροσερή, όπως συνήθιζε, για την ακρίβεια δεν σηκώθηκε καθόλου.
• Er lachte. Genauer gesagt, er lächelte. ° Γέλασε. Για την ακρίβεια, χαμογέλασε.
b) πιο συγκεκριμένα:
• aus Grinzing, genauer gesagt vom Schreiberweg, ...[stammte er] ° από το Γκρίντσινγκ, πιο συγκεκριμένα από το Σράιμπερβεγκ [...]
c) Sonstiges:
• Salamina, oder genauer (gesagt) ein Teil davon ° η Σαλαμίνα ή ακριβέστερα ένα μέρος της
• die Menschen [in diesem Film] reden deutsch – genauer gesagt [wörtl.: richtiger]: wienerisch ° οι άνθρωποι μιλούν γερμανικά – σωστότερα: βιεννέζικα
• Ansonsten [aber] mied sie ihn [sc.: sie ging ihm aus dem Weg], genauer gesagt* (besser gesagt), sie mied ihn nur halb; […]. ° Κατά τα άλλα όμως τον απέφευγε, τον μισοαπέφευγε καλύτερα, [...]. [GF + DF (*) aus: Ζατέλη: Φως]
• genauer gesagt: s. auch unter besser (Z 4 / "besser gesagt")
• Genaueres [über die Ursache der Ohnmacht] [wörtl.: Mehr] werden wir [Ärzte] sagen können, sobald wir sie ins Spital bringen (= gebracht haben). ° Περισσότερα θα μπορέσουμε να πούμε, μόλις την πάμε στο νοσοκομείο.
• Ich melde mich [bei Ihnen], sobald ich Genaueres [wörtl.: genauere Dinge] weiß. ° Θα επικοινωνήσω μαζί σας, μόλις ξέρω πιο συγκεκριμένα πράγματα. [GF+DF aus: Hueber-Firma]
Weitere Wörter:
- GEMISCH, das... vgl. Mischung, die ...
- GEMISCHT... • mit gemischten Gefühlen // gemischte Reaktionen: s. unter mischen (Z 3) • gemischtes Kompott: s. unter mischen (Z 3) • gemischter Salat: s....
- GEMISCHTWAREN+... • die Gemischtwarenhandlung / der Gemischtwarenladen ° το παντοπωλείο ...
- GEMSE, die... [Schreibweise nunmehr richtig: Gämse] s. Gams / Gämse, die ...
- GEMURMEL, das... = το μουρμουρητό [bzw.] τα μουρμουρητά: • Sie hörte Gemurmel [aus dem Nebenzimmer]. Er [= ihr Mann] schien mit jemandem zu telefonieren,...
- GEMÜSE, das... = τα λαχανικά // τα χόρτα // τα χορταρικά ...
- GEMÜSE+... • das Obst- und Gemüsegeschäft (die Obst- und Gemüsehandlung) ° το οπωρολαχανοπωλείο // το μανάβικο • der Gemüsehändler ° ο μανάβης (= der Obst- und Gemüsehändler) • der Gemüsesaft ° ο χυμός λαχανικών • die Gemüsesuppe ° η χορτόσουπα ...
- GEMÜT, das... • Stets findet auch das einfachste Wort (in) einer Sprache nicht seine [= keine] exakte Entsprechung in einer anderen [Sprache],...
- GEMÜTLICH... vgl. bzw. s. unter bequem ...
- GEN, das... = το γονίδιο (Pl.: τα γονίδια / Gen.: των γονιδίων) • unsere Gene ° τα γονίδιά μας ...
- GENAUGENOMMEN... vgl. unter genau (Z 4 / "genauer gesagt / genau genommen") ...
- GENAUSO... (ebenso) Übersicht: 1) το ίδιο (και) 2) εξίσου 3) ίδιος, -α,...
- GENDARM, der... = ο χωροφύλακας ...
- GENDARMERIE, die... = η χωροφυλακή ...
- GENDARMERIE+... • der Gendarmerieposten ° ο σταθμός χωροφυλακής ...
- GENEHMIGEN... 1) εγκρίνω: • er/sie genehmigte ° ενέκρινε • er/sie/es wurde genehmigt ° εγκρίθηκε • genehmigt ° εγκεκριμένος, -η, -ο 2) Sonstiges:...
- GENEHMIGUNG, die... 1) η έγκριση: • die Genehmigung wird von ...[dem zuständigen Ministerium] erteilt ° η έγκριση χορηγείται από [...] 2) η άδεια:...
- GENEHMIGUNGSVERFAHREN, das... • rasche (Abwicklung von) Genehmigungsverfahren [zB. für die Ansiedlung von Betrieben] ° ταχείες διαδικασίες έκδοσης αδειών [bzw....
- GENERAL [in englischen Firmennamen]... • General Motors [Autokonzern] ° η General Motors ...