ANSPRUCH, der


Übersicht:

1.1) [(allgemein) iS von: Rechtsanspruch]

1.2) Anspruch haben (auf)

1.3) Anspruch erheben (auf)

2.1) [(allgemein) iS von: Erwartung von (bzw. Forderung / Bedürfnis / Streben nach) Qualität]

2.2) Ansprüche stellen

3) in Anspruch nehmen


1.1) [(allgemein) iS von: Rechtsanspruch]:

       a) το δικαίωμα

       b) η αξίωση


1.2) Anspruch haben (auf)  °  δικαιούμαι (-ούσαι) (+ Akk.):

• Der Steuer zahlende Bürger hat einen Anspruch (ein Anrecht) darauf, auf alle diese Fragen (be­stimm­te) Antworten zu haben (= zu bekommen).

Σε όλα αυτά τα ερωτήματα ο φορολο­γούμενος πολίτης δικαιούται να έχει κάποιες απαντήσεις.

• sie haben keinen Anspruch auf Entschä­digung für die Zeit ihrer Anhaltung [= Haft]

δεν δικαιούνται αποζημίωση για το χρόνο κράτησής τους

• sie [sc. die Zivildienstleistenden] haben Anspruch auf Verpflegung und Unter­brin­gung durch den [Zivil­dienst-]Träger [sc. die Einrichtung], dem sie zugewie­sen sind

δικαιούνται τροφή και στέγη από το φορέα στον οποίο διατίθενται

[GF stammt aus dem griech. Wehrgesetz]

• Die Angestellten der [Fluggesellschaft] "Ολυμπιακή" haben jedes Jahr Anspruch auf eine Gratisreise, und natürlich wählen sie die weitesten Strecken.

Οι υπάλληλοι της "Ολυμπιακής" δικαιούνται κάθε χρόνο ένα δωρεάν ταξίδι και βέβαια επιλέγουν τις πιο μακρινές διαδρομές.

• Sie haben Anspruch auf […] Tage Jah­res­urlaub. / Es stehen Ihnen […] Tage Jah­res­urlaub zu.

Δικαιούστε [...] ημέρες ετήσιας άδειας.


[weiters:]

• Die Fabriken (Die Industriebetriebe) werden nur dann Anspruch auf staatliche Hilfe haben, wenn [...]

Οι βιομηχανίες θα δικαιούνται κρατικής βοήθειας μόνο αν [...] *


*[Vgl. jedoch Α. Παππάς, Υπο-γλώσσια, S. 158, wonach δικαιούμαι nicht mit dem Genitiv, 

sondern nur mit dem Akkusativ konstruiert wird.]


1.3) Anspruch erheben (auf)  °  διεκδικώ (-είς) (+ Akk.):

• sie [die Witwe] erhob keinen Anspruch auf das Vermögen Petros' [sc. ihres verstorbe­nen Mannes] [d.h. sie verzichtete auf ihr Erbe]  °  δεν διεκδίκησε την περιουσία του Πέτρου


2.1) [(allgemein) iS von: Erwartung von (bzw. Forderung / Bedürfnis / Streben nach) Qualität]:

       a) η απαίτηση:

• Mein Vater hatte keine extravaganten Ansprüche (Bedürfnisse). Was ihn interessierte [= ihm wich­tig war], war, dass das Geld für …[einen jährlichen Urlaub an der Adria und für gele­gent­­li­che Heurigenbesuche] reichte.  °  Ο πατέρας μου δεν είχε εξεζητημένες απαιτήσεις. Εκείνο που τον ενδιέφερε ήταν τα χρήματα να φτάσουν για [...].

• in einer solchen Anthologie können nicht alle [darin veröffentlichten] Texte höchsten literarischen Ansprüchen genügen  °  σε μια τέτοια ανθολογία δεν μπορούν να ανταποκρίνονται όλα τα κείμενα σε ύψιστες λογοτεχνικές απαιτήσεις

       b) η αξίωση:

• er [dieser Film] hat künstlerische Ansprüche [sc.: er wurde mit der Intention gemacht, künst­lerisch anspruchsvoll zu sein]  °  έχει καλλιτεχνικές αξιώσεις


2.2) Ansprüche stellen:

• Ansprüche (Anforderungen) gegenüber einer Person stellen [wörtl.: haben] [zB. hin­sicht­lich ihrer Eigen­schaften]  °  έχω απαιτήσεις από ένα πρόσωπο

• Obwohl er [= der Rekrut] genau wusste, dass er nicht das Recht hatte, Forderungen oder Ansprüche zu stel­len (zu erheben), sprach er [hinsichtlich seines Anliegens] mit seinem Vorgesetz­ten.  °  Παρόλο που ήξερε καλά ότι δεν είχε το δικαίωμα να εγείρει αιτήματα ή απαιτήσεις, μίλησε στον ανώτερό του.

• Der Kranke stellt an alles naturgemäß viel höhere Ansprüche (Anforderungen) als der Gesunde, der sol­che hohen Ansprüche (Anforderungen) nicht zu stellen braucht, weil er ja gesund ist.  °  Ο άρρωστος, όπως είναι φυσικό, έχει για όλα πολύ μεγαλύτερες αξιώσεις απ’ ό,τι ο υγιής, ο οποίος δεν χρειάζεται να έχει τέτοιες μεγάλες αξιώσεις, μια και είναι υγιής.


3) in Anspruch nehmen:

       a) [Begünstigungen, Rechte etc.]:

               aa) απολαμβάνω:

• jene, die hohe Einkommen haben, zeigen heute eine geringere Bereitschaft [als frü­her], den ihnen entsprechenden Anteil für die öffentlichen Leistungen zu bezahlen, die sie auch selbst in Anspruch nehmen  °  όσοι έχουν υψηλά εισοδήματα δείχνουν σήμερα μικρότερη προθυμία να πληρώσουν το μερίδιο που τους αναλογεί για τις δημόσιες παροχές που απολαμβάνουν και οι ίδιοι

• Die [Klub-]Karte ist keine Kreditkarte. Der Besitzer kann mit ihrem Vorweis keine Geld­geschäfte tätigen (abwickeln), sondern nur Begünstigungen in Anspruch nehmen, [...] [wie sie von den Partnerbetrieben gewährt werden].  °  Η κάρτα δεν είναι πιστωτική. Ο κάτοχος με την εμφάνισή της δεν μπορεί να κάνει χρηματικές συναλλαγές, παρά μόνο να απολαύσει προνόμια, [...]

               bb) Sonstiges:

• Es ist bekannt, dass die Japaner den ihnen zustehenden jährlichen zehntägigen Urlaub meist nicht zur Gänze in Anspruch nehmen (meist nicht ausschöpfen).  °  Είναι γνωστό ότι οι Ιάπωνες τις περισσότερες φορές δεν εξαντλούν την ετήσια δεκαήμερη άδεια που δικαιούνται.

       

       b) [Zeit, Aufmerksamkeit etc. erfordern]:

               aa) απορροφώ (-άς [und] -είς):

• sie [= die geistig behinderten Schüler (sc. deren Betreuung) in der Regelklasse] neh­men viel (Zeit) von der Unterrichtszeit der Klasse in Anspruch (sie beanspruchen viel von der ...) und werden so zum Hin­dernis bei der Ausbildung der übrigen Kinder  °  απορροφούν πολύ χρόνο από τη διδακτική ώρα της τάξης και γίνονται έτσι εμπόδιο στην εκπαίδευση των υπολοίπων παιδιών

• Für eine Minute nahm das Baby meine Aufmerksamkeit so sehr in Anspruch, dass ich ...[nicht bemerkte, ...]  °  Για ένα λεπτό το μωρό απορρόφησε την προσοχή μου τόσο πολύ, ώστε [...]

• Diese Tätigkeit nahm mich so sehr in Anspruch, dass in meinem Kopf keine anderen Ge­dan­ken Platz hatten.  °  Αυτή η δουλειά με απορροφούσε τόσο πολύ, που στο μυαλό μου δε χωρούσαν άλλες σκέψεις.

               bb) [Zeit]: παίρνω χρόνο:

• Dieser Vorgang [zB. Herunterladen eines Programms aus dem Internet] nimmt mögli­cher­weise eine gewisse Zeit in Anspruch.  °  Η διαδικασία αυτή ενδέχεται να πάρει κάποιο χρόνο.

• Die Anschaffung eines Telefons war im Iran eine sehr schwierige Angelegenheit, weil es [dafür] einer besonderen Erlaubnis bedurfte, die zu bekommen oft geraume Zeit in An­spruch nahm (beanspruchte).  °  Η απόκτηση τηλεφώνου στο Ιράν ήταν πολύ δύσκολη υπόθεση, αφού απαιτούσε ειδική άδεια που συχνά έπαιρνε αρκετό χρόνο για να την αποκτήσεις.

               cc) Sonstiges:

• Ich würde (es) niemals wagen, Ihre wertvolle Zeit in Anspruch zu nehmen [wörtl.: zu be­schäftigen], wenn [ich] nicht ...[in so großer Not wäre].  °  Δε θα τολμούσα ποτέ να απασχολήσω τον πολύτιμο χρόνο σας, αν δεν [...]

• Ich möchte Ihre Zeit nicht übermäßig in Anspruch nehmen [wörtl.: ausnützen], gnädige Frau. [und komme daher gleich auf mein Anliegen zu sprechen]  °  Δεν θέλω να εκμεταλλευθώ υπερβολικά τον χρόνο σας, αξιότιμη κυρία.


Weitere Wörter: