WEIT
Gesamtübersicht: I. [allgemein als Adjektiv (bzw. Adverb)] II. [in spezieller Verknüpfung mit einem Verb, zB.: |
I. [allgemein als Adjektiv (bzw. Adverb)]:
Übersicht: 1) [iS von: (streckenmäßig) lang]: μακρινός, -ή, -ό 2) [iS von: (streckenmäßig) lang]: μεγάλος, -η, -ο 3) [zum Ausdruck von "weiter Weg" / "weite Strecke"]: Konstruktion mit μακρύς / πολύς / τόσος δρόμος 4) [iS von: umfassend]: ευρύς, -εία, -ύ 5) [Kleidungsstücke etc.]: φαρδύς, -ιά, -ύ 6) bei Weitem ([alternativ:] bei weitem) / weit(aus) 7) Sonstiges |
1) [iS von: (streckenmäßig) lang]: μακρινός, -ή, -ό:
• die weite (lange) / kurze Fahrt ° η μακρινή / κοντινή διαδρομή
• die weiten (langen) Spaziergänge ° οι μακρινές βόλτες [synonym: οι μεγάλες βόλτες]
• sie lebten in geographisch weit voneinander entfernten Gebieten ° ζούσαν σε γεωγραφικά μακρινές μεταξύ τους περιοχές
2) [iS von: (streckenmäßig) lang]: μεγάλος, -η, -ο:
• der Weg [von der Hütte] (bis) zum Brunnen war nicht weit [wörtl.: lang] – vielleicht dreißig Schritte von der Hütte [machte er aus] |
η διαδρομή μέχρι τη βρύση δεν ήταν μεγάλη – τριάντα βήματα ίσως από την καλύβα |
• sie haben einen weiten [wörtl.: langen] Schulweg [den sie mit dem Bus zurücklegen] |
έχουν μεγάλη διαδρομή μέχρι το σχολείο |
• […] Vor allem nach so einem weiten (langen) [Fuß-]Marsch [zur Alm]. Im vergangenen Jahr, und sogar ohne, dass ich so weit gegangen bin [wörtl.: diese lange Strecke zurückgelegt habe], […]. |
[...] Προπάντων μετά από μια τόσο μεγάλη πορεία. Τον περασμένο χρόνο, και μάλιστα χωρίς να έχω κάνει αυτή τη μεγάλη διαδρομή, [...]. |
• in weiten [wörtl.: großen] Teilen der Bevölkerung |
σε μεγάλα τμήματα του πληθυσμού |
3) [zum Ausdruck von "weiter Weg" / "weite Strecke"]: Konstruktion mit μακρύς / πολύς / τόσος δρόμος:
• Wir [Wanderer] haben noch einen weiten (langen) Weg (eine weite / lange Strecke) zurückzulegen (zu gehen). [und bitten dich daher um etwas Brot zur Stärkung] |
Έχουμε ακόμα μακρύ δρόμο να κάνουμε. |
• Du hast schon einen weiten (einen langen) Weg (eine weite / lange Strecke) [zum Therapieerfolg] zurückgelegt. |
Εσύ έχεις ήδη κάνει πολύ δρόμο. |
• Ich weiß, dass ich [bis zum Therapieerfolg] noch einen weiten (einen langen) Weg (eine weite / eine lange Strecke) vor mir habe. |
Ξέρω ότι έχω ακόμα πολύ δρόμο μπροστά μου. |
• Es ist nicht nötig, dass dass du [jetzt noch] so einen weiten Weg (so eine weite Strecke / so weit) fährst [um mich mit deinem Auto nach Hause zu bringen]. Ich werde ein Taxi nehmen. |
Δεν είναι ανάγκη να κάνεις τόσο δρόμο. Θα πάρω ένα ταξί. |
4) [iS von: umfassend]: ευρύς, -εία, -ύ:
[Anm.: Deklination der Adjektive auf -ύς, -ιά (-εία), -ύ: s. hier ]
• Im eng(er)en Sinn …[bezeichnet der (fachsprachliche) Ausdruck "Verhalten" …]. Im weit(er)en Sinn …[bezeichnet er …]. ° Με τη στενή έννοια, [...]. Με την ευρεία έννοια, [...].
• das Plastikgeld [sc. Kreditkarten etc.] ist auch in unserem Land bereits weit verbreitet ° το πλαστικό χρήμα είναι πλέον ευρέως διαδεδομένο και στη χώρα μας
5) [Kleidungsstücke etc.]: φαρδύς, -ιά, -ύ:
[Anm.: Deklination der Adjektive auf -ύς, -ιά (-εία), -ύ: s. hier ]
• ein schöner, weiter Wollpullover ° ένα όμορφο, φαρδύ, μάλλινο πουλόβερ
• Haben Sie diese Hose auch eine Größe kleiner [GF wörtl: in einer Größe kleiner]? Sie ist mir um die Taille zu weit. ° Έχετε αυτό το παντελόνι και σε ένα μέγεθος μικρότερο; Μου είναι φαρδύ στη μέση.
• Das Sakko (Die Jacke) war ihm (viel) zu weit und die Hose (viel) zu kurz. ° Το σακάκι τού ερχότανε πολύ φαρδύ, και το πανταλόνι πολύ κοντό.
6) bei Weitem ([alternativ:] bei weitem) / weit(aus):
a) κατά πολύ // πολύ:
• Die Vorteile überwiegen dennoch bei Weitem. ° Τα πλεονεκτήματα ωστόσο υπερέχουν κατά πολύ.
• der (die, das) bei Weitem (weitaus) größere [...] ° ο (η, το) κατά πολύ μεγαλύτερος (‑η, -ο) [...]
• es geht über meine Kräfte, weit über meine Kräfte [sc. das Studium in einem fremden Land, in einer fremden Sprache etc.] ° είναι πάνω απ’ τις δυνάμεις μου, πολύ πάνω απ’ τις δυνάμεις μου
• zahlenmäßig bei Weitem / weit(aus) überlegene [militärische] Kräfte ° πολύ υπέρτερες αριθμητικώς δυνάμεις
• eine Quote (ein Prozentsatz) (von) weit über 30% ° ένα ποσοστό πολύ πάνω από 30%
b) μακράν:
• sie [sc. die Krankenzusatzversicherung] war seine bei Weitem (weitaus) größte [monatliche] Ausgabe ° ήταν μακράν το μεγαλύτερο έξοδό του
• Im Verhältnis zur Bevölkerung(szahl) ist Deutschland [unter den Industrienationen] der bei Weitem größte Exporteur (auf) der Welt. ° Σε αναλογία με τον πληθυσμό, η Γερμανία είναι μακράν ο μεγαλύτερος εξαγωγέας στον κόσμο.
• Ost-Thrakien mit seinen sanften Hügeln, den weiten Ebenen ° η Ανατολική Θράκη με τους απαλούς λόφους της, τις πλατιές πεδιάδες
• Das [sc. das Ende des Fußmarsches, den die Soldaten zurücklegen müssen] bestimmt der "Tagesbefehl". Man hat so weit zu marschieren, wie dieser festlegt. ° Αυτό [= το τέλος της πορείας] το κανονίζει η "Ημερησία Διαταγή". Θα περπατάς ως εκεί που ορίζει Αυτή. [Anm.: Αυτή] [GF+DF aus: Μυριβήλης: Η ζωή εν τάφω]
• Nicht zu weit hinten. [Wunsch bei der Reservierung von Theater- bzw. Konzertkarten] ° Όχι πολύ πίσω.
• nur wenn man ganz weit in die Knie (hinunter)geht [kann man diesen speziellen Schlag im Tennis gut ausführen] ° μόνο όταν κατεβαίνει κανείς πολύ χαμηλά στα γόνατα
• bis weit (bis tief) hinunter zum Fuß des Gebirges und den Ebenen [erstreckt sich die Aussicht, die man von diesem Punkt des Berges aus hat] ° μέχρι κάτω χαμηλά στους πρόποδες της οροσειράς και τις πεδιάδες
• das Märchen – im weitesten Sinn (in der weitesten Bedeutung) des Begriffes – [...] ° το παραμύθι – με το πιο πλατύ νόημα του όρου – [...]
• weiter machen [zB. eine Hose] ° φαρδαίνω [vgl.: enger machen ° στενεύω]
• das Weiter-Machen [zB. einer Hose] ° το φάρδεμα [vgl.: das Enger-Machen ° το στένεμα]
• das Weite suchen ° το βάζω στα πόδια
• So weit, so gut. [Aber ...] ° Έως εδώ καλά. // Ωραία ως εδώ.
• er ist der größte Sonntagsprediger weit und breit [wörtl.: der ganzen Gegend] ° είναι ο μεγαλύτερος ιεροκήρυκας όλης της περιοχής [DF+GF aus: Bachmann: Malina]
• weit hergeholt [zB. eine Interpretation] [sc. nicht schlüssig, nicht überzeugend; im Extremfall: "an den Haaren herbeigezogen"] ° παρατραβηγμένος (-η, -ο)
II. [in spezieller Verknüpfung mit einem Verb, zB.:
Übersicht: 1) [räumlich / eine (große) Entfernung bezeichnend (wörtlich oder bildlich) (weit sein, weit weg sein etc.)] 2.1) das geht zu weit // zu weit gehen [in seinem Verhalten, seinen Aussagen etc.] 2.2) so weit gehen [in seinem Verhalten, seinen Aussagen etc.] 3) weit kommen // es weit bringen 4) [jemanden] so weit bringen (, dass …) 5.1) so weit sein [iS von: fertig sein, bereit sein] 5.2.) es ist so weit [iS von: der Moment/Zeitpunkt ist da] |
1) [räumlich / eine (große) Entfernung bezeichnend (wörtlich oder bildlich) (weit sein, weit weg sein etc.)]:
a) μακριά:
• Wie weit ist die nächste Stadt entfernt? (= Wie weit ist es zur nächsten Stadt?) |
Πόσο μακριά βρίσκεται η κατοπινή πόλη; |
• Wie weit ist das Hotel vom Flughafen entfernt? (= Wie weit ist es vom Flughafen zum Hotel?) |
Πόσο μακριά βρίσκεται το ξενοδοχείο από το αεροδρόμιο; |
• Der Amazonas ist weit weg [von Griechenland]; aber das Feuer, das dort fünf Monate lang brannte, wird auch auf uns Einfluss haben. |
Ο Αμαζόνιος βρίσκεται μακριά· αλλά η φωτιά που έκαιγε επί πέντε μήνες εκεί θα επηρεάσει κι εμάς. |
• Ist es noch weit (bis) zu Nikos? [sc.: bis zu dem Haus, wo er wohnt] – [Antwort:] Der nächste Häuserblock, ~schau, dort. |
Ο Νίκος μένει μακριά ακόμα; – Στο επόμενο τετράγωνο, να, εκεί. |
b) Konstruktion mit πολύς δρόμος (bzw. τόσος δρόμος):
• Wir sind weit (lang) gegangen [= wir haben weit (lang) gehen müssen], um sie zu finden. [sc. die(se) Zweige (= τα κλωνιά) zum Feuermachen] |
Κάναμε πολύ δρόμο για να τα βρούμε. |
• Es ist nicht nötig, dass dass du [jetzt noch] so weit (so einen weiten Weg) fährst [um mich mit deinem Auto nach Hause zu bringen]. Ich werde ein Taxi nehmen. |
Δεν είναι ανάγκη να κάνεις τόσο δρόμο. Θα πάρω ένα ταξί. |
• Es ist (jetzt) nicht mehr weit, und ich bin da. [sagt der Autostopper zum Lkw-Lenker, der ihn mitgenommen hat] |
Δε μένει πια πολύς δρόμος για να φτάσω. |
c) [als Adverb]: πολύ:
• Ich bin weit davon entfernt, …[der allwissende Mensch] zu sein [für den mich manche halten, die meine Zeitungskolumne lesen] |
Πολύ απέχω από το να είμαι [...] |
• Wir sind aber heute (= zur Zeit) sehr weit davon entfernt, über eine übernationale (überstaatliche) Organisation zu verfügen, die …[Streitigkeiten zwischen Staaten durch bindende Gerichtsurteile entscheiden] könnte. |
Σήμερα όμως απέχουμε πάρα πολύ από το να διαθέτουμε μια υπερεθνική οργάνωση που θα μπορούσε να [...]. |
• In der Statistik der Direktinvestitionen [die von ausländischen Unternehmen im betreffenden Land getätigt werden] liegt Japan weit hinter Deutschland, am letzten Platz aller Industrieländer. |
Στη στατιστική των άμεσων επενδύσεων η Ιαπωνία βρίσκεται πολύ πίσω από τη Γερμανία, στην τελευταία θέση όλων των βιομηχανικών χωρών. |
d) Sonstiges:
• Wie weit haben wir noch? (Wie weit ist es noch?) [bis wir im Dorf ankommen] – [A:] Zirka zwei Stunden. ° Πόσο απέχουμε ακόμα; – Ίσαμε δυο ώρες.
• Wie weit ist es [wörtl.: wie viel ist die Entfernung] von der einen Stadt zur anderen (zur nächsten)? ° Πόση είναι η απόσταση από τη μια πόλη ως την άλλη;
• […] Vor allem nach so einem weiten (langen) [Fuß-]Marsch [zur Alm]. Im vergangenen Jahr, und sogar ohne, dass ich so weit gegangen bin [wörtl.: diese lange/weite Strecke zurückgelegt habe], […]. ° [...] Προπάντων μετά από μια τόσο μεγάλη πορεία. Τον περασμένο χρόνο, και μάλιστα χωρίς να έχω κάνει αυτή τη μεγάλη διαδρομή, [...].
2.1) das geht zu weit // zu weit gehen [in seinem Verhalten, seinen Aussagen etc.]:
a) ξεπερνώ τα όρια (= zu weit gehen [und] es geht zu weit]:
• Das geht zu weit! [sc.: das ist nicht mehr akzeptabel; das kann nicht mehr geduldet werden] ° Αυτό ξεπερνάει τα όρια!
• Du bist zu weit gegangen [mit deiner an sich gerechtfertigten Kritik an ihm]. Du hast ihn nicht einfach gescholten, sondern ihn gedemütigt, ihn lächerlich gemacht. ° Ξεπέρασες τα όρια. Δεν τον μάλωσες απλώς, αλλά τον ταπείνωσες, τον ρεζίλεψες.
• Ich glaube, jetzt gehen Sie zu weit! [sc.: diese Äußerungen von Ihnen sind nicht mehr akzeptabel] ° Νομίζω πως τώρα ξεπερνάτε τα όρια!
b) το παρακάνω (= zu weit gehen):
• Schließlich erkennt ihr Vater, dass er [mit seinen Maßnahmen zur Verhinderung der Eheschließung seiner Tochter] zu weit gegangen ist und ...[willigt in ihre Heirat ein]. ° Τελικά ο πατέρας της καταλαβαίνει πως το παράκανε και [...]
c) πάει πολύ (= es geht zu weit):
• das geht zu weit [sc.: das ist nicht mehr akzeptabel; das kann nicht mehr geduldet werden, etc.] ° αυτό πάει πολύ
2.2) so weit gehen [in seinem Verhalten, seinen Aussagen etc.]:
a) φτάνω στο σημείο (να) // φτάνω μέχρι αυτό το σημείο:
• Kostas ging [in seinem tyrannischen Verhalten] so weit, dass ...[er seiner Frau untersagte, das Haus zu verlassen] ° ο Κώστας έφτασε στο σημείο να [...]
• Ich weiß, dass sie immer tat, ~was sie wollte (was sie sich in den Kopf setzte), aber ich glaube nicht, dass sie jemals so weit gehen würde [sc. einen Schwarzen zu heiraten]. ° Ξέρω ότι έκανε πάντα του κεφαλιού της, αλλά δε νομίζω ότι θα ’φτανε ποτέ μέχρι αυτό το σημείο.
b) φτάνω ως εκεί:
• So gut ich sie auch kannte, ich glaubte doch nicht [= ich hatte doch nicht geglaubt], dass sie [in ihrem unhöflichem Benehmen] so weit gehen würde. ° Όσο καλά κι αν την ήξερα, δεν πίστευα ωστόσο πως θα έφτανε ως εκεί.
c) Sonstiges:
• Er ging [in seiner Rede] noch weiter ... [d.h.: er nahm auch noch zu anderen heiklen Fragen (als der eben erwähnten) Stellung] ° Προχώρησε ακόμη περισσότερο [...]
3) weit kommen // es weit bringen:
a) Konstruktionen mit φτάνω:
• Ich wollte dich nur fragen, wie weit [wörtl.: bis wohin] ihr im vergangenen Jahr in Physik [als Unterrichtsgegenstand] gekommen seid. [Äußerung einer neu in die Klasse eingetretenen Schülerin gegenüber einem Mitschüler] |
Ήθελα απλώς να σε ρωτήσω μέχρι πού φτάσατε πέρσι στη φυσική. |
• er sagt, dass er es [beruflich] sehr weit bringen kann (... dass er sehr viel werden kann) [sogar (bis zum) Generaldirektor] |
λέει ότι μπορεί να φτάσει πολύ ψηλά |
• So weit [sc. bis zu einem Offiziersrang] habe ich es [während meiner Militärzeit] nicht gebracht. |
Τόσο ψηλά δεν κατόρθωσα να φτάσω. |
• Ich fragte ihn, wie er es so weit gebracht hat. [sc. ein so gefragter und erfolgreicher Arzt zu sein] Er ist er 37 Jahre alt. |
Τον ρώτησα πώς έφτασε τόσο μακριά. Είναι μόνο 37 ετών. |
b) [nur im negativen Sinn]: Konstruktion mit καταντώ (-άς):
• So weit war es mit mir gekommen (So weit hatte ich es gebracht), ...[ich musste mir Geld von meinen Freunden ausborgen]! ° Εκεί κατάντησα, [...]!
4) [jemanden] so weit bringen (, dass …):
a) φέρνω [κάποπιον] στο σημείο (να):
• er gebrauchte alle Mittel, [moralisch] erlaubte und unerlaubte, um Anna so weit zu bringen, dass sie ihm ihr Herz öffnet (= ausschüttet) ° μεταχειρίστηκε όλα τα μέσα, θεμιτά και αθέμιτα, για να φέρει την Άννα στο σημείο να του ανοίξει την καρδιά της
b) κάνω [κάποιον] (να)
5.1) so weit sein [iS von: fertig sein, bereit sein]:
[Anm.: frühere Schreibweise: soweit sein]
a) είμαι έτοιμος (-η, -ο) [vgl. fertig (Z 1 und 2) ("fertig sein")]
b) Konstruktion mit φτάνω στο σημείο:
• Aber bis man so weit war [sc. bis der Moment erreicht wäre, dass er die vermögende Frau heiraten (und damit zu Geld kommen) konnte] – wenn man überhaupt von solchen Möglichkeiten zu träumen wagte –, dauerte es noch lange, sehr lange, […] ° Αλλά ώσπου να φτάσει σ’ εκείνο το σημείο – αν τολμούσε βέβαια να ονειρευτεί τέτοιες δυνατότητες – θα περνούσε ακόμη πολύς καιρός, πάρα πολύς, [...] [DF+GF aus: Schnitzler: Spiel]
5.2) es ist so weit [iS von: der Moment/Zeitpunkt ist da]:
[Anm.: frühere Schreibweise: es ist soweit]
a) φτάνει η στιγμή // φτάνει η ώρα:
• Endlich war es (dann) so weit: …[sc.: das mit Ungeduld erwartete Ereignis trat ein] ° Επιτέλους έφτασε η στιγμή: [...]
• Könnten wir uns, wenn es so weit sein würde [sc.: wenn der Moment da sein würde, in dem wir unseren Fluchtplan in die Tat umzusetzen hätten], (all) den auftretenden Gefahren stellen? ° Όταν θα έφτανε η ώρα, θα μπορούσαμε ν’ αντιμετωπίσουμε τους όποιους κινδύνους θα παρουσιάζονταν;
b) Sonstiges:
• Doch so weit war es wohl noch lange nicht. [sc.: dass sich Anna aufgrund der E-Mails, die ich ihr schreibe, für mich näher interessieren könnte] ° Όμως μάλλον θα αργούσε πολύ κάτι τέτοιο. // Αυτό όμως αποκλείεται να γινόταν τόσο γρήγορα. [DF + (synonyme) GF aus: Friedrich: Currywurst]
• Dauert es (noch) lange [= Wird es (noch) lange dauern], bis es hell wird (bis der Morgen dämmert)? – [A:] Ich glaube, dass ~es bald so weit ist. ° Αργεί να ξημερώσει; – Θαρρώ πως κοντεύει.
• Wann ist es so weit? [iS von: Wann haben Sie die Geburt?] [Frage an eine Schwangere] – [A:] In zwei Wochen. ° Πότε γεννάτε; – Σε δυο εβδομάδες.
Weitere Wörter:
- WEINTRAUBE, die... 1) τo σταφύλι (meist Plural: die Weintrauben = τα σταφύλια) [vgl.: die Rosine = η σταφίδα ] 2) [als einzelne Frucht ("Beere")]:...
- WEISE [Adjektiv/Adverb]... = σοφός, -ή, -ό: • der Weise / die Weise ° ο σοφός / η σοφή ...
- WEISE, die... 1) [iS von: Art, Methode, Verfahren]: a) ο τρόπος: • auf diese Weise (auf diese Art) [= so] με αυτό τον τρόπο ([bzw....
- WEISEN... 1) [iS von: (wörtl.) auf etwas bzw. (als Indiz etc. in eine bestimmte Richtung) deuten / zeigen]: vgl. deuten (Z 2) 2) sich weisen [iS von:...
- WEISMACHEN... • Aber das kann er jemand anderem weismachen (erzählen). [wörtl.: Aber das soll er woanders erzählen.] [sc.: ich glaube ihm das nicht,...
- WEISS (weiß)... 1) άσπρος, -η, -ο [+ Ableitungen]: • die (Berg-)Hänge waren ganz weiß [vom vielen Schnee] ° οι πλαγιές ήταν κάτασπρες 2) λευκός, -ή,...
- WEISSRUSSE (Weißrusse), der / WEISSRUSSIN (Weißrussin), die... 1) der Weißrusse ° ο Λευκορώσος 2) die Weirussin ° η Λευκορωσίδα ...
- WEISSRUSSISCH (weißrussisch)... 1) [personenbezogen]: λευκορώσος / λευκορωσίδα 2) [sachbezogen]: λευκορωσικός, -ή, -ό ...
- WEISSRUSSLAND (Weißrussland)... (auch: Belarus) = η Λευκορωσία ...
- WEISSWEIN (Weißwein), der... = το λευκό κρασί // το άσπρο κρασί ...
- WEITAUS... s. unter bzw. vgl. weit (Z I.6) ("bei Weitem") ...
- WEITBLICK, der... • er [dieser Politiker] hatte mehr Weitblick als die anderen [wörtl.:...
- WEITE, die... • die Weite [sc....
- WEITER... Übersicht: 1.1) [zur Bezeichnung eines örtlich-geographischen Voranliegens] 1.2) [mit Positionsangaben wie hinten, vorne, oben, unten etc....
- WEITERBESTEHEN... [Anm.: Schreibweise allenfalls (bei stärkerer Betonung des Wortes "bestehen") auch:...
- WEITERBEZAHLEN... • Ja, das [= dein] Gehalt wird [während der Zeit deines Krankenstandes] weiterbezahlt. ° Ναι, ο μισθός συνεχίζεται να καταβάλλεται....
- WEITERBILDEN... (fortbilden) = μετεκπαιδεύω: • In diesem Fall [sc....
- WEITERBILDUNG, die... (Fortbildung, die) 1) η μετεκπαίδευση: • die Weiterbildung (die Fortbildung) [die zB....
- WEITERBILDUNGS+... • Weiterbildungsseminare (Fortbildungsseminare) ° σεμινάρια μετεκπαίδευσης • die ~Weiterbildungsprogramme (~Fortbildungsprogramme) für Arbeitslose ° τα προγράμματα συνεχιζόμενης κατάρτισης για ανέργους ...