ZWAR
1) [mit nachfolgendem "aber …"]:
a) μεν [bzw.] ναι μεν:
• Takis [Politiker (bzw. seine Partei)] wird zwar [bei der nächsten Wahl] mehr Stimmen [als bei der letzten] bekommen, aber nicht genug, um eine Regierung zu bilden. |
Ο Τάκης θα λάβει μεν περισσότερες ψήφους, αλλά όχι αρκετές για να σχηματίσει κυβέρνηση. |
• Es schien zwar die Sonne, aber …[die Landschaft war schon herbstlich]. |
Είχε μεν ήλιο, όμως [...] |
• meine Schwester, die zwar schon gehen ("laufen") konnte, aber noch Windeln trug |
η αδελφή μου, που ναι μεν περπατούσε, αλλά ακόμη φόραγε πάνες |
• Es war ein Krieg, der zwar längst gewonnen war, aber [dennoch] kein Ende nehmen wollte. |
Ήταν ένας πόλεμος που ναι μεν είχε κερδηθεί προ πολλού, αλλά δεν έλεγε να πάρει τέλος. |
b) μπορεί να ... :
• Mir gehörte zwar das Haus, aber es war mit einer Hypothek belastet. |
Μπορεί να ’χα το σπίτι, αλλά ήταν υποθηκευμένο. |
• Zwar sah sie von ihren Fenstern (auf) Häfen, aber sie liebte (mochte) (die) [Schiffs‑]Reisen nicht. |
Μπορεί από τα παράθυρά της να έβλεπε λιμάνια, αλλά εκείνη δεν αγαπούσε τα ταξίδια. |
• Zwar gibt es auf dieser Schallplatte [des Sängers] nicht sein – unserer Ansicht nach – herausragendes Lied (Spitzenlied), das "...[Titel dieses Liedes]", aber ...[die Ausdruckskraft seiner Stimme verleiht auch den Stücken auf dieser Platte Qualität]. |
Μπορεί να μην υπάρχει σε αυτό τον δίσκο το κορυφαίο – κατά την άποψή μας – τραγούδι του, το "[...]", αλλά [...]. |
c) βέβαια:
• Es wird zwar Widerstand geben; aber wir werden weitermachen. |
Θα υπάρξουν, βέβαια, αντιδράσεις· εμείς όμως, θα συνεχίσουμε. |
• […], zwar nur als Verteidiger [hatte er seinerzeit im Wunderteam Fußball gespielt], aber immerhin. |
[...], ως αμυντικός βέβαια μόνο, αλλά όπως και να ’χει ήταν σημαντικό. [DF+GF aus: Menasse: Vienna] |
2) und zwar [als Ausdruck einer Konkretisierung, "nämlich"]:
a) και μάλιστα:
• Wenn sie dir nicht den (Reise-)Pass ~ausstellen [wörtl.: gewähren] würden, und zwar rechtzeitig, ...[würde es einen Skandal geben] |
Αν δεν σου παραχωρούσαν το διαβατήριο και μάλιστα εγκαίρως, [...] |
• Das Pub war ein Treffpunkt der Fußballfreunde (-anhänger), und zwar nicht aller Mannschaften, sondern der großen, der berühmten, der einzigartigen (Mannschaft) "Sturm". |
Η παμπ ήταν στέκι ποδοσφαιρόφιλων και μάλιστα όχι όλων των ομάδων, αλλά της μεγάλης, της ξακουστής, της μοναδικής "Θύελλας". |
• Kultur verbindet. Und zwar mehr als Geld und Wirtschaft. |
Ο πολιτισμός ενώνει. Και μάλιστα περισσότερο απ’ ό,τι τα χρήματα και η οικονομία. [DF+GF von diablog.eu] |
• Die Spanische Fliege ist ein Käfer, und zwar kein ganz ungefährlicher. |
Η ισπανική μύγα είναι ένα σκαθάρι, και μάλιστα όχι εντελώς ακίνδυνο. [DF+GF aus: Gaby Hauptmann: Suche …] |
• Ich will meine Hose [wiederhaben] [die du hergeschenkt hast]. Und zwar jetzt gleich! |
Εγώ θέλω το παντελόνι μου. Και μάλιστα τώρα αμέσως! |
b) Sonstiges:
• Nach der Matura vertiefte ich meine Englischkenntnisse, und zwar in London. ° Μετά το απολυτήριο λυκείου εμβάθυνα τις γνώσεις μου στα αγγλικά και συγκεκριμένα στο Λονδίνο.
• […]. Und zwar deshalb [wörtl.: Und das {eben Erwähnte geschieht}], weil […] ° Και τούτο γιατί [...]
• Die Verletzungen [beim Raufhandel] fügte ihm nicht Kostas zu. Die Verletzungen fügte ihm der andere zu. Und zwar so (Und zwar folgendermaßen): [...] ° Τα τραύματα δεν του τα έκανε ο Κώστας. Τα τραύματα του τα ’κανε ο άλλος. Και να πώς: [...]
Weitere Wörter:
- ZUZIEHEN... 1) [einen Vorhang]: a) κλείνω: • Ich zog die Vorhänge zu, damit das Zimmer dunkler wird. ° Έκλεισα τις κουρτίνες για να γίνει πιο σκοτεινό το δωμάτιο....
- ZUZWINKERN... = κλείνω το μάτι: • Er zwinkerte mir zu. ° Μου έκλεισε το μάτι. ...
- ZWANG, der... = ο καταναγκασμός // ο εξαναγκασμός ...
- ZWÄNGEN... (incl. hineinzwängen, durchzwängen etc.) 1) [transitiv:] στριμώχνω: • Die Wohnung war klein. Mit Müh und Not hatten wir es geschafft,...
- ZWANGSARBEIT, die... 1) η καταναγκαστική εργασία: • das Verbot der Zwangsarbeit ° η απαγόρευση της καταναγκαστικής εργασίας 2) τα καταναγκαστικά έργα:...
- ZWANGSLÄUFIG... • zwangsläufig / notwendigerweise [iS von: jedenfalls, unbedingt] ° αναγκαστικά // κατ’ ανάγκη(ν) // [bzw. (wörtl.: unvermeidlich):...
- ZWANGSVERSTEIGERUNG, die... = ο αναγκαστικός πλειστηριασμός ...
- ZWANGSVERSTEIGERUNGS+... • das Zwangsversteigerungsverfahren ° η διαδικασία αναγκαστικού πλειστηριασμού ...
- ZWANZIG... = είκοσι ...
- ZWANZIGJÄHRIG... 1) [Adjektiv]: εικοσάχρονος, -η, -ο // [gehoben:] εικοσαετής, -ής,...
- ZWECK, der... 1) ο σκοπός: • Der Zweck heiligt die Mittel. [idiomatische Redewendung] ° Ο σκοπός αγιάζει τα μέσα. • Sie fragt ihn nach dem Zweck seiner Reise....
- ZWECKEHE, die... (Vernunftehe, die) [die aus rationalen Gründen eingegangen wird] = ο βολικός γάμος ...
- ZWECKLOS... • Eine Οperation wäre zwecklos gewesen (hätte nichts gebracht). [weil seine Erkrankung nicht heilbar war] ° Μια εγχείρηση δε θα ωφελούσε σε τίποτε....
- ZWECKMÄSSIG (zweckmäßig)... = σκόπιμος, -η, -ο: • es ist zweckmäßig (sinnvoll) [für das Unternehmen],...
- ZWECKS... [Präposition] 1) με σκοπό (+ Akk.) 2) χάριν (+ Gen.): • Nehmen wir [bei unseren Überlegungen] (zwecks Vereinfachung / der Einfachheit halber) an,...
- ZWEI... = δύο [bzw.] δυο: • Die geraden Zahlen sind durch 2 teilbar, die ungeraden hingegen nicht....
- ZWEIBETT+... = δίκλινος, -η, -ο: • die Zweibettkabine [auf einem Schiff] ° η δίκλινη καμπίνα • Einbett- und Zweibettzimmer ° μονόκλινα και δίκλινα δωμάτια [Anm:...
- ZWEIEIIG... • die zweieiigen Zwillinge ° τα διωογενή δίδυμα // τα εκ δύο ζυγωτών δίδυμα [synonym] ...
- ZWEIEINHALB... s. unter -einhalb (Z 2) ...