AUSGEHEN


Übersicht:

1) [iS von: weggehen, ins Restaurant gehen, etc.]

2) [iS von: zur Neige gehen (bzw.) aufgebraucht sein]

3) sich ausgehen

4) [ein bestimmtes Ende nehmen]

5) [Schriftstücke, Anrufe]

6) [Lichter, Feuer etc.]

7.1) ausgehen von [iS von: seinen Ursprung bzw. Ausgangspunkt (in etwas) haben]

7.2) ausgehen von [iS von: etwas erwarten // etwas als gegeben erachten / etwas als Faktum ansehen]


1) [iS von: weggehen, ins Restaurant gehen, etc.]:

       a) βγαίνω:

• Gehen wir morgen Abend miteinander aus?  °  Βγαίνουμε μαζί αύριο το βράδυ;

• ich ging mit ihr aus  °  έβγαινα μαζί της

       b) das Ausgehen  °  η έξοδος (bzw. οι έξοδοι):

• das abendliche Ausgehen (Weggehen) in Restaurants oder Vergnügungslokale  °  οι βραδινές έξοδοι σε εστιατόρια ή κέντρα διασκέδασης


2) [iS von: zur Neige gehen (bzw.) aufgebraucht sein]:

       a) τελειώνει:

• Das Benzin [imTank] ist ausgegangen (aufgebraucht).  °  Τέλειωσε η βενζίνη.

• Innerhalb von drei Stunden sind alle Eintrittskarten [für das Konzert] ausgegangen [= verkauft worden].  °  Μέσα σε τρεις ώρες τελείωσαν όλα τα εισιτήρια.

• Tut mir sehr leid, die Croissants sind leider ausgegangen (sind leider aus). [Auskunft im Frühstücksraum des Hotels]  °  Λυπάμαι πολύ, τα κρουασάν δυστυχώς τελείωσαν.

• Ihr ist der Zucker ausgegangen.  °  Της τέλειωσε η ζάχαρη.

• Ihm [sc. dem Touristen] ist hier in Wien das Geld ausgegangen.  °  Τα χρήματα του τελείωσαν εδώ στη Βιέννη.

       b) σώνεται:

• ihnen war auf [der Reise] das Geld oder das Benzin ausgegangen  °  τους είχαν σωθεί τα χρήματα ή η βενζίνη

       c) μένω από:

• Uns ist das Öl [zum Kochen] ausgegangen.  °  Μείναμε από λάδι.

• Ihm sind die Zigaretten ausgegangen.  °  Έμεινε από τσιγάρα.

       d) Sonstiges:

• Ich versuche [zum zweiten Mal] zu erraten, wen er mir [als den von ihm angekündig­ten Überraschungs­gast] bringen wird, aber mir sind die Ideen ausgegangen.  °  Προσπαθώ να μαντέψω ποιον θα μου φέρει, μα έχω στερέψει από ιδέες.


3) sich ausgehen:

       a) [iS von: es (rechtzeitig) schaffen, dazukommen, etc.]:

               aa) Konstruktion mit προφταίνω [bzw.] προφτάνω:

• Stamatis warf einen Blick auf die Uhr, er sah, dass es sich spielend (leicht) ausging [wörtl.: dass wir es spielend (leicht) schaf­fen], dass wir um sechs (Uhr) in Athen sind, [...]  °  Ο Σταμάτης έριξε μια ματιά στο ρολόι, είδε πως προφταίναμε και με το παραπάνω να ’μαστε στις έξι στην Αθήνα, [...] 

               bb) Konstruktion mit προλαβαίνω:

• Es ist [hier in Athen] zehn Uhr fünfundzwanzig [abends]. Folglich ist es jetzt in New York drei Uhr fünfundzwanzig. Es geht sich (noch) aus. [wörtl.: ich schaffe es (sc.: mit unse­rer Bank in New York zu telefonieren)]  °  Η ώρα είναι δέκα και είκοσι πέντε. Επομένως στη Νέα Υόρκη είναι τώρα τρεις και είκοσι πέντε. Προλαβαίνω.

               cc) Sonstiges:

• Ich versuche jetzt, mich davon [sc. den gesellschaftlichen Verpflichtungen, den Party­besuchen etc.] fern­zu­halten, weil ~es sich nicht ausgeht. [d.h. weil ich sonst nicht dazu­komme, ein Buch zu lesen, mich auszu­schla­fen etc.]  °  [vermutl.:] Τώρα προσπαθώ να κρατηθώ μακριά απ’ αυτά γιατί δεν μου βγαίνει.

       b) [iS von: langen / in ausreichender Menge vorhanden sein]:

• Aber nicht einmal ein Bissen für jedes Kind geht sich aus. [so wenig haben die Helfer an Lebensmitteln in das hungernde Dorf gebracht]  °  Μα μήτε μια μπουκιά βγαίνει του κάθε παιδιού.   [GF aus: Καζαντζάκης: Ο Χριστός ξανασταυρώνεται]


4) [ein bestimmtes Ende nehmen]:

• Es geht selten gut aus, [...] zu [...]  °  Σπάνια βγαίνει σε καλό το να [...]

• Ach, wie ich mich freue, dass diese Geschichte [sc. eine Entführung] gut ausgegan­gen ist!  °  Αχ, πόσο χαίρομαι, που αυτή η ιστορία έληξε καλά!

• diese Geschichte [sc. die Austragung eines Duells] ging gut [für ihn] aus  °  η ιστορία εκείνη είχε αίσιο τέλος

• Seine sehr speziellen [sc. riskanten und halb illegalen] Unternehmungen [sc. Aktivitä­ten (geschäftlicher bzw. finanzieller Art)] gingen meistens gut aus, […]  °  Τα εξαιρετικά ξεχωριστά εγχειρήματά του είχαν συνήθως αίσια έκβαση, [...]   [DF+GF aus: Menasse: Vienna] 

• es hätte alles (auch) ganz anders ausgehen können [wörtl.: die Dinge hätten ein ganz anderes Ende haben können]  °  τα πράγματα θα μπορούσαν να έχουν εντελώς διαφορετική κατάληξη

• eine Oper, die schlecht ausgeht / eine Oper mit traurigem Ausgang (Ende)  °  μια όπερα με θλιβερή κατάληξη


5) [Schriftstücke, Anrufe]:

• die [aus der Firma] ausgehenden (hinausgehenden) Schriftstücke [sc. Briefe etc.]  °  τα εξερχόμενα έγγραφα

• ausgehende und eingehende Anrufe [am Telefon]  °  εξερχόμενες και εισερχόμενες κλήσεις


6) [Lichter, Feuer etc.]: σβήνω:

• Plötzlich gingen die [elektrischen] Lichter aus.  °  Ξαφνικά έσβησαν τα φώτα.

• Wenn sie [= die Zigarre / το πούρο] Ihnen während des Rauchens ausgeht, können Sie sie bis zu zwei Mal wieder anzünden.  °  Αν στη διάρκεια του καπνίσματος σας σβήσει, μπορείτε να το ξανανάψετε μέχρι δύο φορές. 


7.1) ausgehen von [iS von: seinen Ursprung bzw. Ausgangspunkt (in etwas) haben]:

       a) προέρχομαι:

• Da bisher jede Gefahr [in solchen Situationen] von Menschen ausging (= aus­ge­gan­gen war) (~gedroht hatte), [...]  °  Μια και μέχρι τώρα κάθε κίνδυνος προερχόταν από ανθρώπους, [...]

       b) ξεκινώ (-άς):

• Dieser Trend [in der Wirtschaftspolitik] geht von Großbritannien aus.  °  Αυτή η τάση ξεκινά από τη Μεγάλη Βρετανία.

       c) Sonstiges:

• das Geheimnis(volle), das von der Statue ausgeht (das die Statue ausstrahlt)  °  το μυστήριο που αποπνέει το άγαλμα

• Seine Macht (Sein Recht) [sc. jene(s) des demokratischen Staates] geht vom Volk aus. [vgl. Art. 1 des österreichischen B-VG]  °  Η ισχύς του απορρέει απ’ το λαό.


7.2) ausgehen von [iS von: etwas erwarten // etwas als gegeben erachten / etwas als Faktum ansehen]:

• ich gehe davon aus, dass […] [iS von: ich erwarte]  °  αναμένω να [...]

• davon ausgehen, dass [...] [iS von: als gegeben erachten; als Faktum ansehen]  °  θεωρώ δεδομένο ότι [...]  //  θεωρώ ως δεδομένο το γεγονός ότι [...]

• Sowohl sie als auch ich gingen davon aus. [iS von: erachteten es als gegeben; sahen es als Faktum an]  °  Κι εκείνη κι εγώ το παίρναμε σαν δεδομένο.



Weitere Wörter: