BRAUCHEN


Übersicht:

1) a) χρειάζομαι

    b) μου χρειάζεται

    c) [bei Verneinungen auch:] δεν χρειάζεται να ... (+ Verb in 1. Person)

2) έχω ανάγκη (+ Akk. // + Gen. // από)

3) θέλω

4) [bei Aussagen zur Zeitdauer (auch)]: κάνω

5) [bei Aussagen zur Zeitdauer (auch)]: Konstruktionen mit παίρνω

6) αργώ (πολύ) [bzw.] καθυστερώ (= lange brauchen)

7) nicht brauchen [iS von: nicht verpflichtet sein zu ... / nicht müssen / die Erlaubnis haben, nicht zu ...]

8) ich brauche nur … [iS von: es genügt, zu …]

9) Sonstiges


1) a) χρειάζομαι  //  b) μου χρειάζεται  //  c) [bei Verneinungen auch:] δεν χρειάζεται να ... (+ Verb in 1. Person):

       a) BSe für Variante 1 (χρειάζομαι):

• Ich brauche Geld um einzukaufen.

Χρειάζομαι χρήματα για να ψωνίσω. 

• Ich brauche dich, geh nicht weg.

Σε χρειάζομαι, μη φεύγεις.

• das, was die Welt heute braucht (not­wen­dig hat / nötig hat)

αυτό που χρειάζεται ο κόσμος σήμερα

• Mit dem Taxi brauchen Sie [vom Flug­ha­fen zu unserem Hotel] zirka 20 Minuten, mit der U-Bahn eine halbe Stunde.

Με το ταξί χρειάζεστε περίπου 20 λεπτά, με το μετρό μισή ώρα.

• Lydia redete von irgendwelchen Vögeln, die nur fünfzig Stunden von Alaska nach Hawaii brauchen.

Η Λυδία μίλαγε για κάτι πουλιά που χρειάζονται μόνο πενήντα ώρες από την Αλάσκα για τη Χαβάη. 

[DF+GF aus: Schulze: Simple Storys]

• Sie brauchte nicht mehr als fünf Minuten, [um] [...]

Δεν χρειάστηκε παραπάνω από πέντε λεπτά [...]

• Die Männer brauchten nichts Anderes zu tun, als [...] zu [...]

Οι άνδρες δεν χρειάζονταν να κάνουν τίποτ’ άλλο απ’ το να [...]

• ihr [sc. Marias] ungeheures Bedürfnis zu spü­ren, (von Anderen) gebraucht zu wer­den [wörtl.: ... Be­dürf­nis, das sie spürt, dass die Anderen sie brau­chen]

[bzw. auch:]

η τρομερή ανάγκη της να αισθάνεται πως οι άλλοι τη χρειάζονται

• ihr [= Annas] Bedürfnis, [von anderen Men­schen] gebraucht zu werden [wörtl.: ihr Be­dürf­nis, dass sie (= andere Menschen) sie (= Anna) brauchen]

η ανάγκη της να τη χρειάζονται


       b) BSe für Variante 2 (μου χρειάζεται):

• Ich brauche mehr Zeit als sieben Tage.

Μου χρειάζεται περισσότερος χρόνος από επτά μέρες.

• Das, was Sie hauptsächlich brauchen, ist (die) Ent­spannung und (die) Erholung.

Εκείνο που κυρίως σας χρειάζεται είναι η ξεκούραση και η αναψυχή.

• Heben Sie keine Reste von Medikamen­ten auf, die Sie nicht mehr brauchen.

Μην κρατάτε υπόλοιπα από φάρμακα που δεν σας χρειάζονται πια.


       c) BSe für Variante 3 (δεν χρειάζεται να ...):

• Du brauchst uns keine detaillierte Be­schrei­bung [des Vorfalls] zu geben.

Δε χρειάζεται να μας κάνεις λεπτομερή περιγραφή.

• Sie brauchen nicht rot zu werden, Fred. [bloß weil ich Ihnen ein Kompliment ge­macht habe]

Δε χρειάζεται να κοκκινίζετε, Φρεντ.

• I c h  brauchte mich um nichts zu küm­mern. [alle Vorbereitungen für den von uns ver­an­stalteten Ball traf mein Mann]

Εγώ δε χρειάστηκε να φροντίσω για τίποτε.

• Man braucht (Man muss) kein Grapho­loge (zu) sein, um ...[aus dieser markanten Hand­schrift Rück­schlüs­se auf den Schrei­ber ziehen zu können]

Δεν χρειάζεται να είναι κανείς γραφολόγος για να [...]

• Vielleicht brauche ich das Haus gar nicht zu ver­kau­fen. / Vielleicht muss ich das Haus gar nicht verkau­fen. / Vielleicht ist es gar nicht nötig, dass ich das Haus verkau­fe. [wenn ich anders zu Geld komme]

Ίσως τελικά δεν χρειαστεί να πουλήσω το σπίτι.

• etwas, wofür sich meine Eltern nicht zu schä­men brau­chen werden (nicht schämen werden müssen) [werde ich als Beruf aus­üben]

κάτι για το οποίο δεν θα χρειαστεί να ντρέπονται οι γονείς μου


2) έχω ανάγκη (+ Akk. // + Gen. // από):

       a) + Akk.:

• Er braucht sie so sehr, jetzt, wo er krank ist!

Την έχει τόσο ανάγκη τώρα που είναι άρρωστος!

• I h n  brauchen wir (sehr) dringend. [bei der Sitzung]

Αυτόν τον έχουμε μεγάλη ανάγκη.

• Wie viel [Geld] brauchst du? – [Antwort:] Zwei­hun­dert­tausend.

Πόσα έχεις ανάγκη; – Διακόσιες χιλιάδες.

• das Bedürfnis, [von anderen Menschen] ge­braucht zu werden [wörtl.: das Bedürf­nis, dass sie uns brau­chen]

η ανάγκη του να μας έχουν ανάγκη 

[Anm.: "του" wohl korrekt: τού]


       b) + Gen.:

• Die Regierung braucht dieses [vom Wirt­schafts­minister gezeichnete] optimistische Bild des Wirt­schafts­ver­laufs. (Die Regie­rung hat ... nötig.) [da doch in Kürze Wah­len statt­finden]

Έχει ανάγκη αυτής της αισιόδοξης εικόνας της πορείας της οικονομίας η κυβέρνηση.

• Sie können immer Hilfe [in dieser Werk­statt] brau­chen. [wörtl.: Sie brauchen immer Hilfe.]

Έχουν πάντα ανάγκη βοήθειας.

• Sie [sc. meine Geschwister] brauchten mich nicht. [iS von: sie benötigten keine Unter­stüt­zung von mir]

Δεν είχαν την ανάγκη μου.

[Anm. 1: hier: την ανάγκη]

[Anm. 2: entspricht grammatikalisch wohl einem "Δεν είχαν την ανάγκη κάποιου" und damit einem Genitiv nach "ανάγκη"]


       c) από:

• Takis braucht [medizinische bzw. finanzielle] Hilfe.  °  Ο Τάκης έχει ανάγκη από βοήθεια.


3) θέλω:

• Wozu brauchst du die? [sc. die Weltkarte (= τον παγκόσμιο χάρτη), die du seit Kur­zem auf der Wand auf­ge­hängt hast] / Was fängst du mit der an? – [Ant­wort:] Ich stu­diere sie.

Τι τον θέλεις; – Τον μελετάω.

• Ich frage mich, wie lange die Augen brau­chen, um sich [an die neue Spezialbrille] an­zu­passen.

Αναρωτιέμαι πόση ώρα θέλουν τα μάτια να προσαρμοστούν.

• Es braucht (= Man braucht) eineinhalb Stun­den, um von Chania nach Heraklion zu fahren, und die Stre­cke (die Fahrt) ist [durch die Aus­sicht auf das Meer und durch die üppige Ve­ge­tation] sehr schön.

Θέλει μιάμιση ώρα για να πας από τα Χανιά στο Ηράκλειο, και η διαδρομή είναι πολύ όμορφη.

• Wenn sie es geschafft hatten, innerhalb weni­ger Tage deine Identität [sc. Name etc.] heraus­zufinden, würden sie nicht lange brauchen, um auch zu erfah­ren, wer dir den Sprengstoff gege­ben hatte.

Αν είχαν καταφέρει ν’ ανα­καλύψουν μέσα σε λίγες μέρες την ταυτότητά σου, δε θα ’θελαν πολύ για να μάθουν και ποιος σου ’χε δώσει τις εκρηκτικές ύλες.

• Brauchen Sie (sonst) noch etwas von mir? [Frage des Kammerdieners an seine Herr­schaft, bevor er sicht entfernt]

Με θέλετε τίποτε άλλο;

• Brauchst du (Willst du) vielleicht etwas von mir? [iS von: Kann ich dir helfen? / Kann ich etwas für dich tun?] – [Antwort:] Nein.

Μήπως με θέλεις τίποτε; – Όχι.


4) [bei Aussagen zur Zeitdauer (auch)]: κάνω:

• Bitte, lass mich noch einmal telefonieren, ich werde nur eine Minute brauchen.

Σε παρακαλώ, άσε με να ξανατηλεφω­νή­σω, θα κάνω μόνο ένα λεπτό.

• Wir haben nur 40 Minuten [für den Flug] ge­braucht.

Κάναμε μόνο 40 λεπτά.

• Wie lange werden Sie brauchen? (Wie lange wird es dauern?) [bis Sie hier sind] [Frage des Anrufers beim Kfz-Pannen­dienst]

Πόση ώρα θα κάνετε;

• Wer weiß, wie lange die Post [für die Zu­stel­lung der Briefe] brauchen wird (= braucht). [des­halb hole ich die Briefe lieber gleich selbst ab]

Ποιος ξέρει πόσον καιρό θα κάνει το ταχυ­δρο­μείο.

• Wie lange braucht ein Telegramm nach Paris? [Frage am Postamt]

Πόση ώρα κάνει ένα τηλεγράφημα για το Παρίσι;

• Ich habe zwanzig Jahre gebraucht, um zu verste­hen, dass [...]

Έκανα είκοσι χρόνια να καταλάβω πως [...]

• Vier Jahre hast du gebraucht, um die neue Platte herauszubringen.

Τέσσερα χρόνια έκανες να βγάλεις τον και­νούρ­γιο δίσκο.

• Wir dürften drei Stunden gebraucht ha­ben (= Wir brauchten schätzungsweise drei Stunden) [mit dem Auto] für eine Stre­cke, die bei normalen Bedingungen [sc. wenn die Straßen nicht durch Demons­tran­ten ver­stopft sind] zehn Minuten [an Fahr­zeit] benötigte (erforderte).

Θα πρέπει να κάναμε τρεις ώρες για μια διαδρο­μή που σε κανονικές συνθήκες χρειαζόταν δέκα λεπτά.

• Er wird nicht länger als zehn Minuten brauchen, bis er wieder hier ist [wörtl.: um zu­rück­­zukommen].

Δε θα κάνει περισσότερο από δέκα λεπτά να γυρίσει.

• Wie lange würden sie wohl brauchen, um [mit dem Auto] zur Villa [in der sie wohn­ten] zu gelangen?

Πόση ώρα θα έκαναν άραγε για να φτάσουν στη βίλα;

• Sicher sind es nicht die besten Bedin­gun­gen für einen Fußmarsch. [sc. Kälte, Wind etc.] Aber mit dem Auto werde [= wür­de] ich genauso lan­ge, vielleicht auch länger [wörtl.: die­­selbe, viel­leicht auch mehr Zeit] brauchen [um zu meiner Bekannten im Athener Stadt­­teil Koukaki zu ge­langen], wenn ich (auch) die Zeit berück­sichtige die ich benö­tige, um in Koukaki zu parken [= einen Parkplatz zu finden].

Ασφαλώς δεν είναι οι καλύτερες συνθήκες για πεζοπορία. Με το αυτοκίνητο όμως, θα κάνω την ίδια, ίσως και περισσότερη ώρα, αν υπολογί­σω και το χρόνο που χρειάζομαι για να παρκάρω στο Κουκάκι.


5) [bei Aussagen zur Zeitdauer (auch)]: Konstruktionen mit παίρνω:

       a) (μου/σου/...) παίρνει *:

*[Anm.: allerdings kritisch gegenüber dieser Ausdrucksweise: Α. Παππάς, Υπο-γλώσσια, S 147]

• Ich brauchte lange, um [durch Wink­zei­chen] ein Taxi zu finden, das stehen blieb, um uns mitzunehmen. (Es dauerte lange, bis ich ein Taxi fand, ...)

Μου πήρε πολλή ώρα να βρω ταξί που να σταματήσει για να μας πάρει.

• Wir hatten mehr als eine Stunde ge­braucht, um im Schneesturm (dort) hin­zu­kom­men.

Μας είχε πάρει περισσότερο από μια ώρα να φτάσουμε εκεί μέσα στη χιονοθύελλα.

• Sagen wir (= Nehmen wir an), sie hat für das Essen [sc.: das Einnehmen der Mahl­zeit] eine halbe Stunde gebraucht.

Ας πούμε πως το φαγητό τής πήρε μισή ώρα.

• so lange [sc. acht Stunden] brauchte auch Kafka für die erste Niederschrift des "Ur­teils" [sc. seiner gleich­namigen Erzäh­lung]

τόσο πήρε και στον Κάφκα η πρώτη γραφή της "Κρίσης"

• Er hatte fast ein Jahr gebraucht, um zu begreifen, [...] (Es hatte fast ein Jahr ge­dauert, bis er begriff, [...])

Του είχε πάρει σχεδόν ένα χρόνο για ν’ αντι­ληφθεί [...]

• Haben Sie [= Hitchcock] lang (dazu) ge­braucht? [sc. um diesen Film zu drehen] – [A:] Nur sechs­und­dreißig Tage.

Σας πήρε πολύ καιρό; – Μόνο τριάντα έξι μέρες.

• Wie lange werde ich (dazu) brauchen, um mich [für das bevor­ste­hende Kostüm­fest im Gesicht] zu bema­len?

Πόση ώρα θα μου πάρει να βαφτώ;

• Ich [Karikaturist] zeichnete sie [= die Frau neben mir] gedanklich (im Kopf), ich würde nicht mehr als dreißig Sekunden brauchen, um eine Karikatur von ihr [wörtl.: um ihre Karikatur] anzufertigen.

Τη σχεδίασα νοερά, δεν θα μου έπαιρνε παρα­πάνω από τριάντα δευτερόλεπτα για να κάνω το σκίτσο της.

• Aber ich hatte zu lange (dafür) gebraucht, mich zu entscheiden.

Αλλά μου είχε πάρει πολύ ν’ αποφασίσω.


       b) Sonstige:

• die Genesung brauchte Zeit  °  η ανάρρωση έπαιρνε χρόνο

• Das wird verständlicherweise eine gewisse Zeit brauchen (dauern). [sc.: dass der frühe­re Normalzustand wieder hergestellt sein wird]  °  Αυτό, όπως είναι φυσικό, θα πάρει κάποιο χρόνο.

• Kann ich (mit)kommen, um mit dir zusammenzuleben? – [A:] Weißt du, Anna, vielleicht braucht das ein wenig Zeit (vielleicht dauert das ein wenig). [bis der geeignete Augen­blick dafür da ist]  °  Μπορώ να έρθω να ζήσω μαζί σου; – Ξέρεις, Άννα, ίσως αυτό πάρει λίγο καιρό.


6) αργώ (-είς) (πολύ) [bzw.] καθυστερώ (-είς) (= lange brauchen):

• Sie werden nicht lange brauchen. [sc.: die Hand­wer­ker mit der Reparatur des defek­ten Parkett­bodens]

Δε θ’ αργήσουν.

• Ich werde nicht lange brauchen (ausblei­ben). [und bald wieder zurück sein vom Blut­spenden]

Δε θ’ αργήσω.

• Der Cafetier brauchte lange, um ihm Kaffee zu servieren (...bis er ihm ... ser­vierte).

Ο καφετζής άργησε να του σερβίρει καφέ. // Ο καφετζής καθυστέρησε να του σερβίρει καφέ.   [synonym]

• Er klopfte an die Tür des Badezimmers [in dem sich seine Schwester zurecht­mach­te]. "Brauchst du noch lange?" [fragte er sie].

[bzw. auch]:

Χτύπησε την πόρτα του μπάνιου. "Θ’ αργή­σεις;"

• Werden wir noch lange brauchen? (= Brau­chen wir noch lange?) / Dauert es noch lan­ge? [bis wir (mit dem Auto) am Fahrt­ziel ankommen]

Θ’ αργήσουμε πολύ ακόμα;

• Ich habe (sehr) lange gebraucht, (um) meinen Namen [auf der Liste] zu finden.

Άργησα πολύ να βρω τ’ όνομά μου.

• auch er hat als Kind (sehr) lange ge­braucht, (um) zu sprechen (= bis er spre­chen konnte) / auch er hat als Kind erst sehr spät gesprochen (zu sprechen ange­fangen)

άργησε πολύ κι αυτός ως παιδί να μιλήσει

• Brauchen Sie (sehr) lange, wenn Sie ein Bad neh­men? [iS von: Pflegen Sie (sehr) lange zu baden?]

Αργείτε πολύ όταν κάνετε μπάνιο;


7) nicht brauchen [iS von: nicht verpflichtet sein zu ... / nicht müssen / die Erlaubnis haben, nicht zu ...]:

       a) δεν χρειάζομαι // δεν μου χρειάζεται // δεν χρειάζεται να ... (+ Verb in 1. Person)

[BSe s. oben (Z 1)]

       b) δεν έχω να ... :

• Ich brauche [wörtl.: ich habe] niemandem Rechenschaft (darüber) abzulegen (Ich muss niemandem Rechenschaft {darüber} ablegen), was ich tue und wen ich treffe! [denn ich bin volljährig]  °  Δεν έχω να δώσω λογαριασμό σε κανέναν τι θα κάνω και ποιον θα δω!

• Speisen, die man kalt isst ([bzw.:] essen kann) [kochte meine Frau für mich vor], damit ich nichts aufwärmen brauche (muss) [wenn sie einige Tage nicht zu Hause sein wird]  °  φαγητά που τρώγονται κρύα, για να μην έχω να ζεσταίνω

       c) μπορώ να μην:

• Du brauchst heute [weil du Geburtstag hast] nicht in die Schule zu gehen. / Du musst heute nicht in die Schule gehen. [Erlaubnis­erklärung des Vaters]  °  Μπορείς να μην πας σχολείο σήμερα.

• Ich fragte ihn [sc. Marias Vater], ob Maria am nächsten Tag [wegen ihres Geburts­tages] nicht in die Schule zu gehen brauche. [iS von: ob er ihr erlaube, nicht zu gehen]  °  Τον ρώτησα αν η Μαρία μπορούσε να μην πάει σχολείο την άλλη μέρα.

       d) δεν πρέπει να ... :

• Das [eben Erwähnte] bedeutet, dass die Schule ein sicheres Umfeld für alle Schüler sein muss, ein Umfeld, in das zu gehen sich kein Schüler zu fürchten braucht (fürchten muss), weil manche versuchen könnten, ihn zu demütigen, ihn zu erniedrigen oder ihn zu belästi­gen. Außerdem bedeutet es, dass kein Elternteil zu fürch­ten braucht (fürchten muss), dass sein Kind Gefahr läuft, in der Schule psychische oder körperliche Miss­hand­lung irgendeiner Form zu erleiden.  °

°  Αυτό σημαίνει ότι το σχολείο πρέπει vα είναι ένα ασφαλές περιβάλλον για όλους τους μαθητές, ένα περιβάλλον όπου κανένας μαθητής δεν πρέπει να φοβάται να πάει, γιατί μπορεί κάποιοι να προσπαθήσουν να τον μειώσουν, να τον εξευτελίσουν ή να τον ενοχλήσουν. Επίσης, σημαίνει ότι κανένας γονιός δεν πρέπει να φοβάται ότι το παιδί του κινδυνεύει να υποστεί στο σχολείο κάποιας μορφής ψυχολογική ή σωματική κακοποίηση.

• ~Das braucht dich doch nicht zu küm­mern (~Das kann dir doch egal sein), wenn dich der Gemüsehändler für meine Schwester hält! [weil du (= Franz) wie ein Mädchen aus­siehst]  °  Δεν πρέπει να σου καίγεται καρφί, αν ο μανάβης σε περνάει για αδελφή μου!


8) ich brauche nur … [iS von: es genügt, zu …]:

       a) φτάνει να ... :

• Man brauchte sie nur [reden] zu hören, um ...[von ihr fasziniert zu sein]. [so betörend war ihre Stimme]  °  Έφτανε να την ακούσεις για να [...].

       b) δεν έχω παρά να ... :

• Man braucht nur (Man muss nur) die Büros besuchen, um festzustellen [...]  °  Δεν έχει παρά να επισκεφτεί κανείς τα γραφεία, για να διαπιστώσει [...]

       c) Sonstige Konstruktionen mit δεν … παρά να ... :

• Ich brauchte (Ich musste) nur noch eine geeignete Gelegenheit finden, um dem Hauptmann den Brief heimlich ~zuzustecken (zu übergeben). [alles andere war geklärt bzw. erledigt]  °  Δεν έμενε πια παρά να βρω μια κατάλληλη ευκαιρία να πασάρω κρυφά το γράμμα στον λοχαγό.


9) Sonstiges:

• Zutaten, die ich [zur Zubereitung dieser Speise] unbedingt brauchte  °  υλικά που μου ήταν απολύτως απαραίτητα

• Dann bräuchte ich [zur Vornahme der Buchung des Zimmers in unserem Hotel] jetzt bitte nur noch Ihren Namen, Ihre Adresse und eine Telefonnummer, …[unter der wir Sie erreichen können]. [GF wörtl.: In der Folge möchte ich (Sie) bitten um ...]  °  Στη συνέχεια θα ήθελα να ζητήσω το όνομά σας, τη διεύθυνση και έναν αριθμό τηλεφώνου, [...].    [DF+GF aus: Hueber-Gastro]

• [X:] In Ordnung, ich komme. – [Y:] Wie lange wirst du brauchen? (Wann?) – [X:] In längstens einer Stunde bin ich dort (= bei dir).  °  Εντάξει, θα ’ρθω. – Σε πόση ώρα; – Το πολύ σε μια ώρα θα ’μαι εκεί.

• Wie lange brauchen wir [noch an Fahrzeit] nach Heraklion? – [Antwort:] Das kommt drauf an.  °  Πόσο έχουμε για το Ηράκλειο; – Εξαρτάται.

• Du brauchst mich gar nicht so [vorwurfsvoll] anzuschauen. [wört.: Es gibt keinen Grund, dass du mich so anschaust.]  °  Δεν υπάρχει λόγος να με κοιτάζεις έτσι.



Weitere Wörter:

Vorher
  • BRANDSTIFTUNG, die... = ο εμπρησμός ...
  • BRANDY, der... = το μπράντυ ...
  • BRASILIANER, der / BRASILIANERIN, die... 1) der Brasilianer ° ο Βραζιλιάνος * [bzw.] ο Βραζιλιανός 2) die Brasilianerin ° η Βραζιλιάνα * [bzw....
  • BRASILIANISCH... 1) [personenbezogen]: βραζιλιάνος [bzw.] βραζιλιάνα 2) [sachbezogen]: βραζιλιάνικος, -η, -ο ...
  • BRASILIEN... = η Βραζιλία ...
  • BRATEN [Verb]... 1) ψήνω [= lt. Pons online und Langenscheidt online: braten "im Backofen, auf dem Rost" bzw. "im Ofen, auf dem Rost"]: • braten [zB....
  • BRATEN, der... = το ψητό [Pons online; Hueber-Gastro] ...
  • BRATHUHN, das... = το ψητό κοτόπουλο [Anm.: vgl. Pons online und Langenscheidt online: ψητό κοτόπουλο = Brat­hähnchen bzw. Griechisch für die Reise (Berlitz):...
  • BRATISLAVA... (Pressburg) [Hauptstadt der Slowakei] = η Μπρατισλάβα ...
  • BRAUCH, der... = το έθιμο: • Sitten, Bräuche und Traditionen des griechischen Volkes ° ήθη,...
Nachher:
  • BRAUE, die... vgl. Augenbraue, die ...
  • BRAUEREI, die... = το ζυθοποιείο [bzw. auch:] η ζυθοποιία [synonym] ...
  • BRAUN... 1) [allgemein als Farbe]: a) καστανός, -ή, -ό: • braune (brünette) Haare ° καστανά μαλλιά • ihre [= Marias] braunen Augen ° τα καστανά της μάτια b) καφέ:...
  • BRAUNBÄR, der... = η καφέ αρκούδα: • Unser Land [sc. Griechenland] beherbergt die größte Anzahl an Braunbären [GF wörtl.: des Braunbären (Singular!)] in Europa....
  • BRÄUNEN... • das Bräunen [in der Sonne] ° το μαύρισμα [Anm.: το μαύρισμα bedeutet auch:...
  • BRÄUNUNG, die... [der Haut als Folge des Sonnenbades (bzw. eines Solariumsbesuchs)] = το μαύρισμα [Anm.: το μαύρισμα bedeutet auch:...
  • BRAUSEN... • das Brausen der [Meeres-]Wellen ° το μουγκρητό των κυμάτων ...
  • BRAUSETABLETTE, die... = το αναβράζον δισκίο ...
  • BRAUT, die... 1) η νύφη [Anm.: η νύφη heißt auch: a) die Schwägerin* / b) die Schwiegertochter] *[und zwar: die Ehefrau des Bruders] [vgl.:...