MÜSSEN
Übersicht: 1) πρέπει να [bzw.] θα πρέπει να 2) αναγκάζομαι να 3) είμαι υποχρεωμένος (-η, -ο) να 4) χρειάζομαι να [bzw.] χρειάζεται να (+ Verb in 1. Person) 5) οφείλω να 6) έχω να 7) είναι ανάγκη να 8) θα 9) nur (noch) ... müssen [iS von: nichts Anderes (mehr) nötig sein]: 10) [bei unwillkürlichen Vorgängen, von denen man übermannt wird]: 11) Sonstiges |
1) πρέπει να [bzw.] θα πρέπει να:
a) [zum Ausdruck einer Verpflichtung, eines Gebots, einer Regel, eines Zwangs etc.]:
• wenn wir morgen unsere Modems abgeben müssen [die uns (Schülern) die Schule leihweise zur Verfügung gestellt hatte] |
αν πρέπει να παραδώσουμε αύριο τα μόντεμ μας |
• Jetzt wusste er, was er tun musste! |
Τώρα ήξερε τι έπρεπε να κάνει! |
• ...[Immer wenn am Abend das Schiffssignal ertönte], mussten alle Küstenlokale der Stadt schließen und die Matrosen auf ihre Schiffe zurückkehren. |
[...], όλα τα παραλιακά κέντρα της πόλης έπρεπε να κλείσουν και οι ναύτες να επιστρέψουν στα πλοία τους. [Anm.: "έπρεπε" nur vor dem ersten "να"] |
• Weil es [früher] keine Kühlschränke gab, war es sehr schwer, die Lebensmittel aufzubewahren (frisch zu halten). Entweder mussten sie gepökelt, d.h. ins Salz gelegt werden, oder die Menschen mussten ständig Eis kaufen. |
Επειδή δεν υπήρχαν ψυγεία, τα τρόφιμα ήταν πολύ δύσκολο να συντηρηθούν. Έπρεπε είτε να παστωθούν, δηλαδή να μπούν στο αλάτι, είτε οι άνθρωποι να αγοράζουν διαρκώς πάγο. |
• Ihr werdet mich [männl.] [aus diesem Zimmer] hinaustragen müssen. [denn freiwillig verlasse ich es nicht] |
Θα πρέπει να με βγάλετε έξω σηκωτό. |
• in seinem persönlichen [= eigenen] Studio in Dakar, wo er [sc. der Sänger] auch anderen senegalesischen Künstlern die Gelegenheit gibt, moderne Produktionen zu machen, ohne dass sie ihr Land verlassen müssen |
στο προσωπικό του στούντιο στο Ντακάρ, όπου δίνει την ευκαιρία και σε άλλους σενεγαλέζους καλλιτέχνες να κάνουν σύγχρονες παραγωγές χωρίς να πρέπει να εγκαταλείψουν τη χώρα τους |
• Wer weiß, ob nicht auch d u viele deiner Gewohnheiten ändern musst (= ändern wirst müssen). |
Ποιος ξέρει αν δεν πρέπει κι εσύ ν’ αλλάξεις πολλές σου συνήθειες. |
• Das [eben Erwähnte] bedeutet, dass die Schule ein sicheres Umfeld für alle Schüler sein muss, ein Umfeld, in das zu gehen sich kein Schüler fürchten muss (zu fürchten braucht), weil manche versuchen könnten, ihn zu demütigen, ihn zu erniedrigen oder ihn zu belästigen. Außerdem bedeutet es, dass kein Elternteil fürchten muss (zu fürchten braucht), dass sein Kind Gefahr läuft, in der Schule psychische oder körperliche Misshandlung irgendeiner Form zu erleiden. |
Αυτό σημαίνει ότι το σχολείο πρέπει vα είναι ένα ασφαλές περιβάλλον για όλους τους μαθητές, ένα περιβάλλον όπου κανένας μαθητής δεν πρέπει να φοβάται να πάει, γιατί μπορεί κάποιοι να προσπαθήσουν να τον μειώσουν, να τον εξευτελίσουν ή να τον ενοχλήσουν. Επίσης, σημαίνει ότι κανένας γονιός δεν πρέπει να φοβάται ότι το παιδί του κινδυνεύει να υποστεί στο σχολείο κάποιας μορφής ψυχολογική ή σωματική κακοποίηση. |
• Damit eine Zahl durch 9 teilbar ist, muss die Summe ihrer Ziffern durch 9 teilbar sein. |
Για να διαιρείται αριθμός με το 9 θα πρέπει το άθροισμα των ψηφίων του να διαιρείται με το 9. [Anm.: θα πρέπει !] |
• Damit die Zahl durch 5 teilbar ist, muss sie auf 0 oder 5 enden [d.h. ihre letzte Ziffer muss 0 oder 5 sein]. |
Για να διαιρείται ο αριθμός με το 5, θα πρέπει να τελειώνει σε 0 ή 5. [Anm.: θα πρέπει !] |
• Die Frau gehört doch ins Haus – aber wenn Sie schon unbedingt ausgehen müssen [hier in der kongolesischen Stadt Brazzaville], warum machen Sie dann keine Spaziergänge im Jardin d'Essais? Oder warum kommen Sie nicht in die [kirchliche] Mission[sstation]? [anstatt (wie Sie es derzeit tun) die Viertel der Schwarzen oder die Arbeiter in den Pflanzungen zu besuchen] |
Η θέση της γυναίκας είναι στο σπίτι – αλλά, αν πρέπει οπωσδήποτε να βγαίνετε έξω, γιατί δεν κάνετε περιπάτους στον Jardin d' Essais; Ή, γιατί δεν έρχεστε στην Ιεραποστολή; [GF+DF aus: Τριανταφύλλου: Εργοστάσιο] [Anm.: Das "πρέπει" drückt hier also – analog zum Deutschen – kein Müssen im eigentlichen Sinne einer Verpflichtung etc., sondern im Sinne eines intensiven Wollens (Wunsches, Drangs) aus.] |
b) [zum Ausdruck einer Annahme (Vermutung), die man für sehr gewiss hält]:
• Hier [auf diesem Foto] muss Anna um die (zwischen) dreiundzwanzig bis fünfundzwanzig (Jahre alt) sein. |
Εδώ η Άννα πρέπει να είναι γύρω στα είκοσι τρία με είκοσι πέντε. |
• Ich fand sie in meinem Zimmer. [sc. die Schachtel (= το κουτί) mit Süßigkeiten] Jemand muss sie dort hingelegt haben. |
Το βρήκα μέσα στο δωμάτιό μου. Κάποιος πρέπει να το έβαλε εκεί. |
• Das Werk muss 1635 geschrieben worden sein. |
Το έργο πρέπει να γράφτηκε το 1635. |
• die Fehler müssen während [...] passiert sein [zB.: während der Übertragung des handschriftlichen Manuskripts in Reinschrift] |
τα λάθη πρέπει να έγιναν κατά [...] |
• Der Tod [dieses Mannes] muss vor ein bis zwei Stunden eingetreten sein. |
Ο θάνατος πρέπει να επήλθε πριν από μία ώς δύο ώρες. |
• Ich verstehe (= Ich kann verstehen), wie [schlecht] sie sich [in dieser für Sie so schwierigen Lage] fühlen müssen. |
Καταλαβαίνω πώς πρέπει να νιώθετε. |
• Wenn er (noch) lebt [sc. dieser Mann, der mir vor mehreren Jahrzehnten begegnet ist], muss er heute fünfundachtzig, neunzig Jahre (alt) sein. |
Αν ζει, θα πρέπει να είναι σήμερα ογδόντα πέντε, ενενήντα χρονώ. |
• Komm [herein], du musst (ja) Hunger haben (du wirst doch sicher Hunger haben). |
Έλα, θα πρέπει να πεινάς. |
• Gott muss die Vögel sehr lieben, da er ihnen die gleichen Flügel gegeben hat, die er auch seinen Engeln gab. |
Ο Θεός θα πρέπει ν’ αγαπάει πολύ τα πουλιά αφού τους έδωσε τα ίδια φτερά που έδωσε και στους αγγέλους του. |
• Ich weiß, dass Sie eine Menge Besucher hatten, am Nachmittag und heute Abend, und Sie müssen müde sein (und Sie sind wohl sicherlich müde), aber ich bin gekommen, um Ihnen das [Folgende] zu sagen: [...] |
Ξέρω πως είχατε ένα πλήθος επισκέπτες, το απόγευμα κι απόψε, και θα πρέπει να είστε κουρασμένος, αλλά ήρθα για να σας πω αυτό: [...] |
• Aber er muss doch (irgend)etwas gesagt haben! [als er diese Nachricht erfuhr] [sc.: es kann doch nicht sein, dass er – wie du behauptest – dazu geschwiegen hat] |
Μα, κάτι θα πρέπει να είπε! |
• Er weiß, wie sehr es dir nahegegangen sein (zugesetzt haben) muss. [sc.: der Umstand, dass deine Frau tödlich verunglückt ist] |
Ξέρει πόσο θα πρέπει να σου έχει στοιχίσει. |
• ich musste mich auf die Bank setzen [so erschöpft war ich] |
αναγκάστηκα να κάτσω στο παγκάκι |
• Sie [= die berühmte Schauspielerin] musste sich [nachdem sie auf die Bühne getreten war] mindestens zehn Mal verbeugen, bis der Applaus und die [Jubel‑]Rufe nachließen und die Vorstellung weitergehen konnte. |
Αναγκάστηκε να υποκλιθεί τουλάχιστον δέκα φορές μέχρι να κοπάσουν τα χειροκροτήματα και οι φωνές και να μπορέσει να συνεχιστεί η παράσταση. |
• nach so vielen Monaten, in welchen ich den Kopf Pauls [sc.: die geistvollen Gespräche mit ihm, etc.] entbehren musste [weil wir keine Gelegenheit hatten, einander zu sehen] |
μετά από τόσους μήνες που αναγκάστηκα να στερηθώ το κεφάλι του Παύλου |
3) είμαι υποχρεωμένος (-η, -ο) να:
• Es tut mir leid, Ihnen mitteilen zu müssen, ...[dass Ihr Mann gestern verstorben ist] ° Λυπάμαι που είμαι υποχρεωμένος να σας αναγγείλω [...]
• Schrecklich, wenn ich [männl.] das alles lernen müsste! ° Τρομακτική η σκέψη να ήμουν υποχρεωμένος να τα μάθω όλα αυτά! [DF+GF von diablog.eu]
4) χρειάζομαι να [bzw.] χρειάζεται να (+ Verb in 1. Person):
• Oft mussten die Kinder [aufgrund der Kleinheit der Wohnung] zu dritt in einem Bett schlafen. |
Τα παιδιά πολλές φορές χρειάζονταν να κοιμούνται ανά τρία σ’ ένα κρεβάτι. |
• Muss man Arzt sein, [...]? [zB.: um zu erkennen, dass dieser Mensch krank ist] [rhetorische Frage] |
Χρειάζεται να είναι κανείς γιατρός, [...]; |
• Dreizehn Menschen wurden leicht verletzt, aber niemand musste [iS von: brauchte] verarztet werden. |
Δεκατρείς άνθρωποι τραυματίσθηκαν ελαφρά, αλλά κανείς δεν χρειάσθηκε να νοσηλευθεί. |
• Alle Menschen müssen täglich Proteine durch ihre Nahrung zu sich nehmen. |
Όλοι οι άνθρωποι χρειάζεται να παίρνουν καθημερινά πρωτεΐνες από την τροφή τους. |
• Ich musste schreien, damit sie [= die Müllmänner] mich in diesem (ganzen) Lärm hörten, den ihr Fahrzeug [= der Müllwagen] machte. |
Χρειάστηκε να ουρλιάξω για να με ακούσουν μέσα σ’ όλη αυτή τη φασαρία που έκανε το όχημά τους. |
• I c h musste (brauchte) mich um nichts (zu) kümmern. [alle Vorbereitungen für den von uns veranstalteten Ball traf mein Mann] |
Εγώ δε χρειάστηκε να φροντίσω για τίποτε. |
• Sie mussten [iS von: brauchten] nicht lange [an der Haltestelle] warten. [die Straßenbahn kam bald] |
Δεν χρειάστηκε να περιμένουν πολύ. |
• Vielleicht muss (brauche) ich das Haus gar nicht (zu) verkaufen. / Vielleicht ist es gar nicht nötig, dass ich das Haus verkaufe. [wenn ich anders zu Geld komme] |
Ίσως τελικά δεν χρειαστεί να πουλήσω το σπίτι. |
• Sie [Höflichkeitsform] werden lernen müssen, ...[in einer anderen Weise als bisher] zu leben. |
Θα χρειαστεί να μάθετε να ζείτε [...] |
• etwas, wofür sich meine Eltern nicht schämen werden müssen (nicht zu schämen brauchen werden) [werde ich als Beruf ausüben] |
κάτι για το οποίο δεν θα χρειαστεί να ντρέπονται οι γονείς μου |
• man musste ihn operieren und ihm einen (Herz-)Schrittmacher einsetzen |
χρειάστηκε να τον χειρουργήσουν και να του βάλουν βηματοδότη |
• Sogar ein Bewunderer des Films muss zugeben, dass das letzte Viertel schwach ist. |
Ακόμα κι ένας θαυμαστής της ταινίας οφείλει να ομολογήσει πως το τελευταίο τέταρτο είναι αδύνατο. |
• Ich habe ein Alter erreicht, in dem auch ich diese Entscheidung treffen muss. [sc. ob bzw. dass mein Leichnam verbrannt werden soll] |
Έφθασα σε ηλικία όπου οφείλω να κάνω κι εγώ αυτή την επιλογή. |
• Sie müssen [als Versicherungspflichtiger] an die Sozialversicherung einen Beitrag entrichten, der einen bestimmten Teil (= Prozentsatz) Ihres Bezugs darstellt. |
Οφείλετε να καταβάλλετε στην κοινωνική ασφάλιση εισφορά που αντιπροσωπεύει ορισμένο τμήμα της αμοιβής σας. |
• die Fahrzeuge müssen [an dieser Stelle] mit Schrittgeschwindigkeit (im Schritttempo) fahren |
τα οχήματα οφείλουν να κινούνται με ταχύτητα βαδίσματος |
• Kunst darf moralisch sein, sie muss es sogar sein [wörtl.: sie muss sogar moralisch sein]. |
Η Τέχνη επιτρέπεται να είναι ηθική, οφείλει μάλιστα να είναι ηθική. |
• Speisen, die man kalt isst ([bzw.:] essen kann) [kochte meine Frau für mich vor], damit ich nichts aufwärmen muss (brauche) [wenn sie einige Tage nicht zu Hause sein wird] ° φαγητά που τρώγονται κρύα, για να μην έχω να ζεσταίνω
• Ich muss niemandem Rechenschaft (darüber) ablegen (Ich brauche/habe niemandem Rechenschaft {darüber} abzulegen), was ich tue und wen ich treffe! [denn ich bin volljährig] ° Δεν έχω να δώσω λογαριασμό σε κανέναν τι θα κάνω και ποιον θα δω!
• Sie wird (wohl) irgendwo hingehen müssen, wo das Kind nicht dabei sein darf. [deshalb hat sie es wohl bei mir gelassen] ° Θα ’χει να πάει κάπου που δεν επιτρέπεται να είναι το παιδί παρόν.
• Muss das unbedingt sein? [sc. dass du heute Abend mit Kostas und seinen Freunden ausgehst] – [Antwort:] Unbedingt. ° Είναι απόλυτη ανάγκη; – Απόλυτη.
• Ich muss unbedingt zu Ihnen kommen (um Sie zu sehen [und mit Ihnen zu reden]). ° Είναι απόλυτη ανάγκη να έρθω να σας δω.
• [P:] Hat es mehr als zwei Kilo [das Paket, das Sie (hier am Postamt) aufgeben wollen]? – [K:] Ja, es dürften so um die drei (Kilo) sein. – [P:] Nun, dann müssen Sie zum Schalter gehen, bei dem "Pakete" steht. Dort gegenüber. – [K:] In Ordnung, danke. [Dialog zwischen Postangestelltem (P) (am Briefschalter) und Kunden (K)]. ° Είναι πάνω από δύο κιλά; – Ναι, πρέπει να είναι γύρω στα τρία. – Ε τότε θα πάτε στη θυρίδα που γράφει "Δέματα". Εκεί απέναντι. – Εντάξει, ευχαριστώ.
• Sie werden ein bisschen warten müssen. (Das wird ein bisschen dauern.) [bis ich (= der Apotheker) das Medikament laut Ihrem Rezept angefertigt habe] [wörtl.: Sie werden ein bisschen warten.] […] Nehmen Sie [inzwischen] Platz. ° Θα περιμένετε λίγο. [...] Καθίστε.
9) nur (noch) ... müssen [iS von: nichts Anderes (mehr) nötig sein]:
a) δεν έχω παρά να:
• Man muss nur (Man braucht nur) die Büros besuchen, um festzustellen [...] ° Δεν έχει παρά να επισκεφτεί κανείς τα γραφεία, για να διαπιστώσει [...]
• Du hättest nur zu mir kommen müssen (brauchen) [als du in Geldschwierigkeiten warst]. Ich hätte dir soviel Geld gegeben, wie du gebraucht hättest. ° Δεν είχες παρά να έρθεις να με βρεις. Θα σου έδινα όσα χρήματα χρειαζόσουνα.
b) Konstruktionen mit μένει:
aa) δεν (μου) μένει παρά να:
• Sie mussten (Sie brauchten) (jetzt) nur mehr (nur noch) ...[den Deckel anschrauben, und die Reparatur war erledigt] ° Δεν τους έμενε παρά να [...]
• Ich musste (Ich brauchte) nur noch eine geeignete Gelegenheit finden, um dem Hauptmann den Brief heimlich ~zuzustecken (zu übergeben). [alles andere war geklärt bzw. erledigt] ° Δεν έμενε πια παρά να βρω μια κατάλληλη ευκαιρία να πασάρω κρυφά το γράμμα στον λοχαγό.
bb) μένει (μόνο) να:
• Jetzt müssen nur noch (nur mehr) (Jetzt brauchen nur mehr) die Machtzentren im Süden [sc.: die zuständigen Stellen in Athen] zustimmen. [die Unternehmer und die Regionalpolitiker Nordgriechenlands sind sich einig] ° Μένει να συμφωνήσουν και τα κέντρα εξουσίας στο Νότο.
• ich muss nur noch (nur mehr) unsere Regenschirme finden [dann können wir aufbrechen] ° μένει μόνο να βρω τις ομπρέλες μας
c) αρκεί να:
• Wenn der [Musik-]Unterricht zu langweilig wird, muss nur jemand die Sprache unauffällig auf die Rolling Stones bringen. [dann erzählt unser Lehrer für den Rest der Schulstunde begeistert nur noch von ihnen] ° Όταν το μάθημα γίνεται πολύ βαρετό, αρκεί να γυρίσει κάποιος διακριτικά την κουβέντα στους Rolling Stones.
d) Sonstiges:
• Du musst nur Vertrauen zu mir haben. ° Μόνο να μου έχεις εμπιστοσύνη.
10) [bei unwillkürlichen Vorgängen, von denen man übermannt wird]:
a) με πιάνει:
• er musste husten ° τον έπιασε βήχας
• er muss lachen [iS von: ihn überkommt Lachen] ° τον πιάνουν (τα) γέλια
b) μου έρχεται:
• Ich musste lachen. ° Μου ’ρθε να γελάσω. [DF+GF (gleichlautend in beiden griech. Übersetzungen) aus: J. Friedrich: Internet und Currywurst]
[bzw.]
• Er musste lachen. ° Του ήρθε να γελάσει. [GF+DF aus: Ζιγκ-ζαγκ]
• ich musste fast lachen [als ich daran dachte] ° μου ήρθε σχεδόν να γελάσω
• Carmen muss über seine Begeisterung lachen. ° Της Κάρμεν της έρχεται να γελάσει με τον ενθουσιασμό του.
• Plötzlich musste ich gähnen. ° Ξαφνικά μου ’ρθε χασμουρητό.
• auch Bücher müssen abgestaubt werden ° και τα βιβλία θέλουν ξεσκόνισμα
• ich muss auf die Toilette [wörtl.: ich brauche eine Toilette] ° χρειάζομαι τουαλέτα
• Ohne Getränk(e) müssen Sie [in diesem Restaurant] mit um die 10.000 Dr. pro Person [als Konsumationskosten] rechnen. [Wörtl.: Ohne Getränk kalkulieren Sie um die ...] ° Χωρίς ποτό υπολογίστε περί τις 10.000 δρχ. το άτομο.
• Ordnung musste sein. [Prinzip] ° Η τάξη ήταν απαραίτητη.
• Nach diesem [Alp-]Traum muss sie das immer [wörtl.: kann sie nicht anders]. [sc.: aus dem Bett aufstehen und etwas trinken] ° Πάντα μετά από αυτό το όνειρο δεν μπορεί αλλιώς.
• Ich muss gestehen, nachdem mir Carmen dies erzählt hatte [sc. dass Sie und ich diese Gemeinsamkeit haben], musste ich Sie einfach kennenlernen. ° Πρέπει να ομολογήσω, ότι από τη στιγμή που μου το είπε η Κάρμεν, δεν μπορούσα να μην κάνω κάτι για να σας γνωρίσω. [DF+GF aus: Gaby Hauptmann: Suche …]
• und ausgerechnet vor unserem Haus mussten sie [sc. die beiden Kinder] es machen [sc. mit einer leeren Konservendose heute am frühen Morgen Ball spielen (und dadurch Lärm erzeugen)] ° και βρήκαν να το κάνουν ακριβώς μπροστά απ’ το σπίτι μας
• Du musst heute [weil du Geburtstag hast] nicht in die Schule gehen. / Du brauchst heute nicht in die Schule zu gehen. [Erlaubniserklärung des Vaters] ° Μπορείς να μην πας σχολείο σήμερα.
• Was sollte ich den sonst tun [als auf dieses öffentliche Pissoir zu gehen], Manolopulos? Ich mußte mal. ° Τι να ’κανα, Μανολόπουλε; Αφού μου ’ρθε; [GF+DF aus: Μουρσελάς: Βαμμένα κόκκινα μαλλιά // Anm.: Fragezeichen auch nach Αφού μου ’ρθε ]
• das musste / so musste es (ja) kommen: s. unter erwarten (Z 2) ("das war ja zu erwarten")
• müsste (bzw.: hätte müssen): s. eigenes Stichwort
Weitere Wörter:
- MUSIKWISSENSCHAFT, die... = η μουσικολογία ...
- MUSIKWISSENSCHAFTLER, der / MUSIKWISSENSCHAFTLERIN, die...MUSIKWISSENSCHAFTLER, der / MUSIKWISSENSCHAFTLERIN,...
- MUSIZIEREN... • in allen Bereichen der Athener U-Bahn ist das Musizieren nicht gestattet ° σε όλους τους χώρους του Μετρό της Αθήνας δεν επιτρέπεται το παίξιμο μουσικών οργάνων ...
- MUSKATNUSS, die... = το μοσχοκάρυδο ...
- MUSKEL, der... = ο μυς * // ο μυώνας ** *(Gen.: του μυός / Akk.: τον μυ) (Pl.: οι μύες [bzw.] οι μυς / Gen.: των μυών / Akk.: τους μύες [bzw.] τους μυς) **(Pl.:...
- MUSKEL+... • Muskelkrämpfe ° μυϊκές κράμπες • Muskelschmerzen ° μυϊκοί πόνοι // πόνοι στους μυς • die Muskelzellen ° τα μυϊκά κύτταρα ...
- MUSKULÖS... = μυώδης, -ης, -ες: • jünger, kräftiger, viel muskulöser als er [war Stelios] ° νεότερος, δυνατότερος,...
- MÜSLI, das... = το μούσλι ...
- MUSLIM, der / MUSLIMIN [bzw.] MUSLIMA, die... vgl. Moslem, der / Moslemin, die ...
- MUSLIMISCH... vgl. moslemisch ...
- MÜSSIG (müßig)... • Müßig [= es ist müßig / überflüssig], dass ich über jene endlose Reise mit dem Autobus spreche (= erzähle),...
- MÜSSIGGANG (Müßiggang), der... • "Müßiggang ist aller Laster Anfang" ° "αργία μήτηρ πάσης κακίας" ...
- MÜSSTE... (bzw.: hätte müssen) Übersicht: 1) θα πρέπει να 2) θα έπρεπε να 3) έπρεπε να 4) Sonstiges 1) θα πρέπει να:...
- MUSTER, das... 1) [iS von: Objekt zur probeweisen Ansicht; Vorlage]: a) το δείγμα:...
- MUSTERN... [sc. jemanden bzw. etwas genau/prüfend anschauen] 1) εξετάζω:...
- MUSTERSCHÜLER, der / MUSTERSCHÜLERIN, die...MUSTERSCHÜLER, der / MUSTERSCHÜLERIN,...
- MUT, der... 1) το κουράγιο: • ich machte [wörtl.: ich gab] ihm Mut ° του έδινα κουράγιο • Würde ich jemals den Mut aufbringen,...
- MUTATION, die... [Fachausdruck der Biologie] = η μετάλλαξη (Pl.: οι μεταλλάξεις) ...
- MUTIG... 1) θαρραλέος, -α, -ο: • Aber Sie müssen [in Ihrer Berichterstattung] mutiger werden....