SEIN [Verb]


Gesamtübersicht:

1) [allgemein]:

a) είμαι

b) [in der Vergangenheitsform auch:] υπήρξα

c) [in Verbindung mit einem abstrak­tem "es" / "das" / "was" etc. (iS von: passie­ren, gesche­hen; los sein)]

d) wie war's? / wie war …? [Frage nach dem Verlauf]

e) [iS von: als Rest verbleiben]

f) Sonstiges

2) jung, fleißig [etc.] sein

3) [iS von: anwesend sein, sich aufhalten, sich befinden; existeren, bestehen etc.]

4) [irgendwo (nach Anreise)] gewesen sein

5) es ist …[+ Angabe einer Uhr- bzw. Ta­ges­zeit] (geworden)

6) es ist (heute) der …[Datum]

7) nichts sein [für mich] [iS von: ungeeignet sein; nicht zusagen]

8) da bin ich [etc.]

9) erster / zweiter [etc.] sein

10) [iS von: dargeboten, gezeigt, ausge­strahlt werden]

11) ist [als Ergebnis einer Rechenoperation in der Mathematik]

12) ist (sind) ... zu … [Ausdruck einer For­derung bzw. eines Erfordernisses ("es muss")]

13) sei

14) das Sein


1) [allgemein]:

        a) είμαι:

• Guten Tag, ich bin Maria Papadopoulou. [Vorstel­lung/Be­grüßungsworte der Bewer­berin beim Vor­stellungsgespräch]

Γεια σας, είμαι η Μαρία Παπαδοπούλου.

• Ich bin's. [zB. der, welcher vor der Tür steht und anklopft]

Εγώ είμαι.

• Ich bin's, Sophia. [erste Worte der Anru­fe­rin am Telefon]

Εγώ είμαι, η Σοφία.

• Das ist ein Radiergummi. / Das ist ein Buch. / Das ist eine Tasche. / Das ist ein Blei­stift. / Das ist ein Ball. / Das ist ein Sessel.

Αυτό είναι (μια) σβήστρα. / Αυτό είναι (ένα) βιβλίο. / Αυτό είναι (μια) τσάντα. / Αυτό είναι (ένα) μολύβι. / Αυτό είναι (μια) μπάλα. / Αυτό είναι (μια) καρέκλα. *

• Was ist das? – [Antwort:] Das ist ein Buch. / Das ist ein Bleistift. / Das ist ein Radier­gummi. / Das ist ein Sessel.

Τι είναι αυτό; – Είναι (ένα) βιβλίο. / Είναι (ένα) μολύβι. / Είναι (μια) σβήστρα. / Είναι (μια) καρέκλα. *

• Was ist das? – [Antwort:] Eine Schulbank.

Τι είναι αυτό; – Θρανίο. [bzw.] Ένα θρανίο. *

• Ist das ein Sessel? – [Antwort:] Ja. Das ist ein Sessel.

Είναι (μια) καρέκλα; – Ναι. Είναι (μια) καρέκλα. *

• Ist das ein Heft? – [Antwort:] Nein. Das ist ein Buch.

Είναι (ένα) τετράδιο; – Όχι. Είναι (ένα) βιβλίο. *


*[Anm.: wahlweise mit oder ohne (unbe­stimmtem) Artikel vor dem bezeichneten Gegenstand]

• Ist es deines? (Gehört es dir?) [sc. das schöne Auto (αυτοκίνητο) vor deinem Haus]

Δικό σου είναι;

• Wenn es jemanden gibt, der es wissen kann [sc.: wem diese Firma gehört], [dann] sind  s i e  das (sind  s i e  es).

Αν υπάρχει κάποιος που μπορεί να ξέρει, αυτός είστε σεις.

• Aber  S i e  sind jemand [mit Reputation in der Gesellschaft, Ansehen etc.], wäh­rend  i c h  nichts bin.

Αλλά εσείς είστε κάποιος ενώ εγώ δεν είμαι τίποτα.

• Dort [sc. im Wald] war es kalt und unwirt­lich.

Εκεί ήταν κρύα και αφιλόξενα. **

• Es ist im Winter sehr ruhig hier [in dieser Gegend].

Είναι πολύ ήσυχα εδώ το χειμώνα. **


**[Anm.: κρύα / αφιλόξενα / ήσυχα !]

• Was ist? [sc.: Warum lachst du plötzlich?]

Τι είναι;

• Was ist heute? [sc.: für ein Tag] – [A:] Donnerstag.

Τι είναι σήμερα; – Πέμπτη.

• Nichts ist mehr so, wie es [vor diesem Ereignis] war.

Τίποτα πια δεν είναι όπως ήταν.

• Wie war's? [Frage an jemanden, den man am Bahnhof empfängt und der von einem Arztbesuch zurückkehrt] – [Antwort:] Teuer.

Πώς ήταν; – Ακριβά.

• Wie war die Nacht? [Frage des Arztes an den Spitalspatienten bei der Visite]

Πώς ήταν η νύχτα;   [DF+GF aus: Hueber-Pflege]

• Wie es war? [sc.: bei dem Vortrag, den ich mir angehört habe] Sehr interessant.

Πώς ήταν; Πολύ ενδιαφέρον.

• Wie wäre es denn, wenn wir […]? [Unter­breitung eines Vorschlags]

Πώς θα ήταν, αν [...];

[GF+DF aus: Hueber-Firma]

• Es ist wie mit (wie bei) den Kratzern an den Wagen (Autos), man kann die Täter nie aus­­fin­dig machen.  [Feststellung eines Kriminalkommissars betreffend Wand­schmiere­rei­en]

Είναι όπως και με τις γρατσουνιές στα αμάξια, δεν μπορείς ποτέ να βρεις τους δράστες.

• Es war kurze Zeit vor ihrer Hochzeit, als ...[ihr Vater folgende Idee hatte:]

Ήταν λίγος καιρός πριν το γάμο της, όταν [...]     [Anm.: λίγος καιρός (Nominativ!)]

• Es sind jetzt dreißig Jahre, dass ich mich mit dem Lied [zB. als Komponist] beschäf­tige.

Είναι τώρα τριάντα χρόνια που ασχολούμαι με το τραγούδι.

• Mein Gott, ist die schön! [sc.: diese Frau]

Θεέ μου, τι όμορφη που είναι!  

[DF+GF aus: Schulze: Simple Storys]

• Bin ich [weibl.] blöd. [Selbstvorwurf]

Τι ηλίθια που είμαι.  

[DF+GF aus: Schulze: Simple Storys]

• Mann, ist der heiß! [sc. der Kaffee / ο κα­φές]

Ποπό, καυτός που είναι! 

[DF+GF aus: Schulze: Simple Storys]


        b) [in der Vergangenheitsform auch:] υπήρξα:

• Ich war in allen Fächern (Gegenständen) außer Mathematik eine gute und fleißige Schülerin.

Υπήρξα καλή κι επιμελής μαθήτρια, σ’ όλα τα μαθήματα εκτός απ’ τα μαθηματικά.

• Er [sc. Karl Kraus] war das neunte Kind von Jakob Kraus und von Ernestine, gebo­rene Kantor.

Υπήρξε το ένατο παιδί του Jakob Kraus και της Ernestine, το γένος Kantor.

• Nie waren sie so verliebt wie in den Mo­na­ten vor der Hochzeit.

Ποτέ τους δεν υπήρξαν τόσο ερωτευμένοι όσο τους μήνες πριν από το γάμο.

[weitere BSe s. unten (Z 2b)]


        c) [in Verbindung mit einem abstraktem "es" / "das" / "was" etc. (iS von: passieren, gesche­hen; los sein)]:

               aa) συμβαίνει:

• Wann das genau war [wörtl.: geschah – sc.: dass ich zum ersten Mal dirigierte], (daran) erinnere ich mich nicht mehr.

Πότε ακριβώς συνέβη αυτό, δεν το θυμάμαι πια.

• Ist (irgendet)was? [weil du plötzlich ste­hen bleibst]

Συμβαίνει κάτι;

• Was hast du? Ist irgendetwas? (Stimmt etwas nicht?) [weil du so kleinlaut bist]

Τι έχεις; Συμβαίνει τίποτα;

• Maria wird (= sollte) morgen hingehen [in ihre Arbeit], als ob nichts wäre [sc. als ob es die turbu­lenten Vorkomm­nisse nicht gäbe (bzw. sie nichts davon wüsste)].

Η Μαρία θα πάει αύριο σαν να μη συμβαί­νει τίποτα.

• Weißt du, was mit Eleni ist? [sc.: warum sie heute nicht zum Schulunterricht er­schie­nen ist]

Ξέρεις τι συμβαίνει με την Ελένη; 

[Anm.: synonym: 

Ξέρεις τι γίνεται με την Ελένη;]

• Ganz wenige Stunden habe ich mit ihr verbracht, ich traf sie in einer Bar, wir tran­ken bei mir zu Hause einen Kaffee. Es war nichts zwischen uns, und es wird wohl (auch) nichts sein: sie hat sowohl einen Ehemann als auch einen Freund.

Ελάχιστες ώρες έχω περάσει μαζί της, τη συνάντησα σ’ ένα μπαρ, ήπιαμε έναν καφέ σπίτι μου. Δεν συνέβη τίποτε μεταξύ μας και μάλλον δεν θα συμβεί: έχει και σύζυγο και φίλο.

• Gewöhnlich ist es so, dass diejenigen [Sänger], die altes Material [= alte Lieder] singen, den Stil der Zeit nachzuahmen versuchen, aus der es kommt.

Συμβαίνει συνήθως αυτοί που τραγουδάνε παλιό υλικό να προσπαθούν να μιμηθούν το ύφος της εποχής από την οποία προέρχεται.


               bb) γίνεται:

• So war es dann auch. [sc.: es ereignete sich so, wie er vorhergesagt hatte]  °  Έτσι και έγινε.

• Weißt du, was mit Eleni ist? [sc.: warum sie heute nicht zum Schulunterricht erschie­nen ist]  °  Ξέρεις τι γίνεται με την Ελένη;  [Anm.: synonym: Ξέρεις τι συμβαίνει με την Ελένη;]

               cc) είναι:

• Was ist? [sc.: Warum lachst du plötzlich?]  °  Τι είναι;

               dd) Sonstiges:

• Was ist mit denen (los)? [sc.: Warum laufen diese Leute alle in Panik weg?]  °  Τι πάθανε αυτοί;

• Weißt du, was mit Anna ist? [sc.: warum sie heute nicht zum Schulunterricht er­schie­nen ist]  °  Ξέρεις τι τρέχει με την Άννα;


        d) wie war's? / wie war …? [Frage nach dem Verlauf]:

               aa) πώς ήταν;   [BSe s. oben (lit. a)]

               bb) πώς πήγε; // πώς πήγε ο (η / το) ... ; :

• Wie war's? [Frage an eine Krankenschwester, die gerade ihren Nachtdienst beendet hat] – [Antwort:] Ruhig.  °  Πώς πήγε; – Ήσυχα.

• Wie war die Reise?  °  Πώς πήγε το ταξίδι;

• Wie war die Jagd? – [Antwort:] Ich habe zwei Hasen erlegt!  °  Πώς πήγε το κυνήγι; – Χτύπησα δυο λαγούς!

               cc) πώς (τα) πέρασες / περάσατε; :

• Wie war's [für euch] am Pilion? – [A:] So lala! Wir hatten viel Regen!  °  Πώς (τα) περάσατε στο Πήλιο; – Έτσι κι έτσι! Είχαμε πολλές βροχές!

• Wie war das (dein) Wochenende? Gut?  °  Πώς τα πέρασες το Σαββατοκύριακο; Καλά;   [Beachte: τα (nicht: το) πέρασες]

• Wie war's bei  d i r  gestern Abend? [iS von: Wie hast  d u  den gestrigen Abend (zB.: bei deinem Freund) verbracht?]  °  Εσύ πώς τα πέρασες χτες το βράδυ;


        e) [iS von: als Rest verbleiben]:

               aa) μένει:

• Es sind nur noch (Wir haben nur noch) zwei Kilometer. [und wir sind am Ziel unserer Reise angelangt]  °  Μας μένουν μονάχα δύο χιλιόμετρα ακόμη.

• Sie fragte, wie viele [Autobus-]Haltestellen es noch seien bis zur Universität.  °  Ρώτησε πόσες στάσεις έμεναν ακόμα ως το Πανεπιστήμιο.

               bb) Sonstiges:

• Bis zu unserem Konzert [sc. jenem des Schulchors] sind es (haben wir) noch fast zwei Wochen.  °  Μέχρι τη συναυλία μας έχουμε ακόμα σχεδόν δύο βδομάδες.


        f) Sonstiges:

• wir waren nicht einmal fünf Jahre (lang) verheiratet, und er [sc. mein Ehemann] wurde krank  °  δεν κλείσαμε ούτε πέντε χρόνια παντρεμένοι κι αρρώστησε

• Und es war eine Arbeit (= es war viel Arbeit / es hat Arbeit gemacht) [sc.: die Jacke um­­­zu­nähen], es war nicht leicht: die Schultern auftrennen [iS von: die Schultern mussten auf­getrennt werden], die Sei­ten­teile auftrennen, die hintere Naht.  °  Κι είχε δουλειά, δεν ήταν εύκολο: να ξηλωθούν οι ώμοι, να ξηλωθούν τα πλαϊνά, η πίσω ραφή.

• Das war sehr vernünftig von Ihnen. [sc.: Ihrem von der Polizei verhörten Bekannten Ihren Anwalt vorbeizuschicken]  °  Πολύ φρόνιμα κάνατε.

• Auf Rhodos war es [für uns] wunderbar!  °  Στην Ρόδο (τα) περάσαμε θαυμάσια!

• Und wie ist das [iS von: was geschieht / welche Möglichkeiten habe ich als Käufer], wenn er [= der Rasierapparat] nach kurzer Zeit kaputt geht [= kaputtgeht]? [Frage an den Händler]  °  Και τι γίνεται αν χαλάσει μετά από λίγο;   [DF+GF aus: Hueber-Handel]

• Was darf es sein? / Was soll es sein? [wörtl.: Was werden Sie nehmen?] [Frage des Verkäufers an einem Imbissstand]  °  Τι θα πάρετε;

• Woher ist (kommt / stammt) die Beule an Marias Kopf? [wörtl.: Wie ergab sich die Beule an Marias Kopf?]  °  Πώς προέκυψε το καρούμπαλο στο κεφάλι της Μαρίας;

• Niko(s), bist du's? [Frage am Telefon an jenen, der am anderen Ende der Leitung ab­hebt]  °  Νίκο, εσύ;

• Dr. Prentice? [sc.: Spreche ich mit Dr. Prentice? (Frage der Anruferin am Telefon)] – [Antwort des Angerufenen:] Das bin ich. (Ich bin es selbst. / Am Apparat.) °  

°  Ο δρ. Πρέντις; – Ο ίδιος.

• sein können (es kann sein) [iS von: möglich/denkbar sein]: s. unter können (Z 2) bzw. unter möglich (Z 2c) bzw. unter denkbar (Z 2c)


2) jung, fleißig [etc.] sein:


Übersicht:

a) είμαι

b) [in der Vergangenheitsform auch:] υπήρξα

c) μένω

d) Sonstiges


       a) είμαι:

• Sie sind jung. [Aussage gerichtete an eine (einzige) Frau]  °  Είστε νέα.

• Ich war eine fleißige Schülerin.  °  Ήμουν επιμελής μαθήτρια.

• Es ist im Winter sehr ruhig hier [in dieser Gegend].  °  Είναι πολύ ήσυχα εδώ το χειμώνα. * 

• Wir werden uns auf den Teppich setzen, es ist bequemer. [als auf einem Sessel, Sofa etc.]  °  Θα κάτσουμε στο χαλί, είναι πιο άνετα. *

• In dem Häuschen war es kalt und dunkel.  °  Μες στο σπιτάκι έκανε κρύο και ήταν σκοτεινά. * 

• Ein Teller Suppe wäre nicht schlecht.  °  Ένα πιάτο σούπα δεν θα ήταν άσχημα. *

*[Anm.: bei Konstruktionen mit unpersönlichem "es ist" ("es war" etc.) endet das die Eigenschaft bezeichnende Wort auf  (ήσυχα / άνετα etc.) !]


       b) [in der Vergangenheitsform auch:] υπήρξα:

• Ich war eine gute und fleißige Schülerin.

Υπήρξα καλή κι επιμελής μαθήτρια.

• Sicher (Mit Sicherheit) wird ihr Leben nicht immer leicht gewesen sein.

Η ζωή της, σίγουρα, δε θα υπήρξε πάντοτε εύκολη.   [Anm.: υπήρξε !]

• Griechenland war nie (eine) Kolonial­macht

η Ελλάδα δεν υπήρξε ποτέ αποικιακή δύναμη

• Sie [männl.] waren ganz jung, als [...]

Υπήρξατε νεώτατος όταν [...]

• wenn jemand von den beiden [die heira­ten wollen] schon [iS von: schon einmal] verhei­ra­tet war

αν κάποιος από τους δύο υπήρξε ξανά παντρεμένος

• Das Ergebnis des Wettbewerbs war sehr enttäu­schend.

Το αποτέλεσμα του διαγωνισμού υπήρξε πολύ απογοητευτικό.

• Wenn ich heute an diese Reise denke, kommt es mir vor, als wären jene Tage die letz­ten glücklichen [in meinem Leben] gewesen.

Όταν σκέφτομαι σήμερα αυτό το ταξίδι, μου φαίνεται λες κι εκείνες οι μέρες υπήρξαν οι τελευταίες ευτυχισμένες.

• jene [Akk.], die selbst [schon einmal] einen depressiven Zustand erlebten oder in ihrem Umfeld jeman­den haben, der Opfer einer Depression war

εκείνους που έζησαν οι ίδιοι μια καταθλιπτική κατάσταση ή έχουν στο περιβάλλον τους κάποιον που υπήρξε θύμα κατάθλιψης

• Peter war (für) 25 Jahre eine Zentralfigur der britischen Geheimdienste.

Ο Πίτερ υπήρξε κεντρική φυσιογνωμία των βρετανικών μυστικών υπηρεσιών για 25 χρόνια.


       c) μένω:

• Ich [weibl.] wusste nicht, wie lange ich krank gewesen war.

Δεν ήξερα πόσο καιρό είχα μείνει άρρωστη.

• Sehr enttäuscht waren wir von der Insze­nierung (Regie) [dieser Opernauffüh­rung].

Πολύ απογοητευμένοι μείναμε από την σκηνοθεσία.

• Waren Sie [= Regisseur] mit Anna [sc. ihrer schauspielerischen Leistung in dem von Ihnen gedrehten Film] zufrieden?

Μείνατε ικανοποιημένος από την Άννα;

• Jannis war begeistert oder besser (ge­sagt) überrascht (verblüfft) von der Leis­tung von AEK [Fußballmannschaft].

Ο Γιάννης έμεινε ενθουσιασμένος ή καλύτερα έκπληκτος από την απόδοση της ΑΕΚ.

• [jemanden prügeln] bis er bewusstlos ist

ώσπου να μείνει αναίσθητος


       d) Sonstiges:

• jedes Mal, wenn Sie wütend oder deprimiert waren [wörtl.: Wut oder Depression ver­spür­ten]  °  κάθε φορά που νιώθατε θυμό ή κατάθλιψη

• Sie waren sehr freundlich zu mir.  °  Μου φέρθηκαν πολύ ευγενικά.

• als wir zwei allein waren [sc.: als sich keine anderen Menschen in unserer Nähe befanden]  °  όταν βρισκόμαστε μόνοι οι δυο μας



3) [iS von: anwesend sein, sich aufhalten, sich befinden; existeren, bestehen etc.]:


Übersicht:

a) είμαι

b) βρίσκομαι

c) υπάρχω

d) Konstruktionen mit έχει (+ Akk.)

e) [verneinend – zur besonderen Betonung der (räumlichen) Abwesenheit]

      aa) λείπω

      bb) απουσιάζω

f) [zwecks Verfolgens einer Veranstaltung etc.]: παρακολουθώ (-είς)

g) Sonstiges


       a) είμαι:

• Nikos ist schon unten. [sc. im Erdgeschoß des Hauses]  °  Ο Νίκος είναι κιόλας κάτω.

• Ist da (Ist hier) jemand? [Frage in einem seit Jahren verlassenen Haus, als man aus dem Nebenzimmer ein Geräusch hört]  °  Είναι κανείς εδώ;

• Er ist [iS von: er arbeitet] nicht mehr dort. [weil er in Frühpension gegangen ist]  °  Δεν είναι πια εκεί.

• Wenn  e r  nicht gewesen wäre [und mich gerettet hätte] – ...[ich wäre jetzt tot]  °  Αν δεν ήταν αυτός – [...]


       b) βρίσκομαι:

• Ich war ständig bei ihm. [sc. bei meinem bettläge­rigen Mann]

Βρισκόμουν συνέχεια μαζί του.

• Der Amazonas ist weit weg [von Grie­chen­land]; aber das Feuer, das dort fünf Monate lang brannte, wird auch auf uns Einfluss haben.

Ο Αμαζόνιος βρίσκεται μακριά· αλλά η φωτιά που έκαιγε επί πέντε μήνες εκεί θα επηρεάσει κι εμάς.

• Jannis ist in (einer Zeit von) weniger als 5 Minuten von seiner Arbeitsstelle auf der Bank. [sc. räumliche Nähe von Arbeits­stelle und Bank]

Ο Γιάννης βρίσκεται από τον χώρο εργασίας του στην τράπεζα σε χρόνο μικρότερο των 5 λεπτών της ώρας.

• als wir zwei allein waren [sc.: als sich keine anderen Menschen in unserer Nähe be­fanden]

όταν βρισκόμαστε μόνοι οι δυο μας

• Plötzlich schließt sie die Beine [zwischen denen er gerade hindurchschwimmt], und sein Kopf ist einge­klemmt.

Ξαφνικά εκείνη κλείνει τα πόδια και το κεφάλι του βρίσκεται σφηνωμένο. *

• ich war [nach der Nichtverlängerung meines Dienstvertrages] von einem Mo­ment auf den anderen ohne Einkommen (ich stand von einem Moment auf den anderen ohne Einkommen da)

βρέθηκα απ’ τη μια στιγμή στην άλλη δίχως εισόδημα *


*[Anm.: Hier also "βρίσκεται" bzw. "βρέθηκα" nicht so sehr bzw. gar nicht als "sich befinden" in einem räumlichen Sinn, sondern mehr bzw. ausschließlich bezogen auf eine bestimmte Situation, in der man sich befindet (= ist).]


       c) υπάρχω:

• Ist dort hinten [sc. hinter den Bäumen] ein Haus?  °  Υπάρχει σπίτι εκεί πίσω;

• Ich blickte mich um. Nur ungefähr zehn Meter (von mir) entfernt war ein (gab es ein) Fast-Food-Lokal (war ein {gab es einen} Schnell­imbiss).  °  Κοίταξα γύρω μου. 

Μονάχα περίπου δέκα μέτρα μακριά μου υπήρχε ένα φαστφουντάδικο.

• [A:] Das war (schon). [sc.: Dieser Defekt am Fahrrad bestand bereits, als wir es gestern (gebraucht) kauften.] – [Entgegnung von B:] Nein, das haben die gemacht. [sc. jene Leute, die wir auf das Fahrrad aufpassen ließen]  °  [Α:] Αυτό υπήρχε. – [Β:] Όχι, εκείνοι το έκαναν.


       d) Konstruktionen mit έχει (+ Akk.):

• In der Nähe von mir zu Hause sind (gibt es) zwei Installateure.

Κοντά στο σπίτι μου έχει δύο υδραυλικούς.

[Anm.: synonym: Κοντά στο σπίτι μου υπάρχουν δύο υδραυλικοί.]

• In unserer (Schul-)Klasse sind (gibt es) keine Schweden.

Στην τάξη μας δεν έχει Σουηδούς.  

[Anm. 1: στην τάξη!]

[Anm. 2: synonym: Στην τάξη μας δεν υπάρχουν Σουηδοί.]

• Bei der Modenschau sind viele Leute. [als deren Besucher]

[aber auch]:

Στην επίδειξη μόδας έχει πολύ κόσμο.

[Anm.: στην επίδειξη μόδας !]

• Wie immer [so auch heute] sind um diese [Uhr-]Zeit viele Leute in der Taverne.


Όπως πάντα, τέτοια ώρα η ταβέρνα έχει πολύ κόσμο.

[Anm.: η ταβέρνα – Nominativ]

• Er/Sie ist nicht im Telefonbuch. (Im Tele­fonbuch steht er/sie nicht.) [gemeint ver­mutl.: der Name bzw. die Te­le­fonnummer]

Ο κατάλογος δεν το έχει.

[Anm.: ο κατάλογος – Nominativ]

• Ich glaube, es ist noch eine Flasche Sekt im Kühlschrank.

Νομίζω ότι στο ψυγείο έχει ακόμα ένα μπουκάλι σαμπάνια.

• Nicht einmal Streichhölzer [zum Anzün­den meiner Zigarette] habe ich (bei mir). [Be­mer­kung des Gastes] – [Reaktion des Hausherrn:] Ich bringen Ihnen welche. In der Küche sind welche.

Ούτε σπίρτα έχω. – Να σας φέρω. Έχει στην κουζίνα.

• Es sind viele Leute auf den Straßen.

Έχει πολύ κόσμο στους δρόμους.

• Es sind sehr sehr viele Leute am [Omonia-]Platz [bei der Demonstration]: zehn-, viel­leicht auch zwanzigtausend Personen.

Έχει πάρα πολύ κόσμο στην πλατεία: δέκα, μπορεί και είκοσι χιλιάδες άτομα.

• vor dem Aufzug waren so viele Leute [dass wir beschlossen, ihn nicht zu be­nützen]

είχε τόσο πολύ κόσμο μπροστά στο ασανσέρ

• Gehen wir ins [Restaurant] "Korfu" essen? – [Ant­wort:] Dort sind (so) viele Leute. [da­her gehen wir lieber woanders hin]

Πάμε στο "Κορφού"; – Εκεί έχει πολύ κόσμο.

• Nicht hier [auf der Party]. Es sind (so) viele Leute (zu viele Leute) da. [deshalb kann (bzw. will) ich hier nicht zu vertraulich im Umgang mit dir sein]

Όχι εδώ. Έχει πολύ κόσμο.

• Es ist viel Polizei da. / Es gibt viel Polizei (da). [sc. bei dieser Großveranstal­tung (zur Gewährleistung der Sicherheit)]

Έχει πολλή αστυνομία.

• Was meinst du, dass in der Kiste (drin­nen) ist? – [Antwort:] Ich habe keine Ahnung.

Τι λες να έχει μέσα το κιβώτιο; – Ιδέα δεν έχω.

• die Tasche, in der 800 Drachmen waren

η τσάντα που είχε μέσα 800 δραχμές

• Sieh mal, da ist [nach dem Hände­wa­schen] noch viel Farbe an deinen Fingern.

Για δες, έχει ακόμα πολύ χρώμα στα δάκτυλά σου.


       e) [verneinend – zur besonderen Betonung der (räumlichen) Abwesenheit]:

               aa) λείπω:

• die wenigen Minuten, die Anna nicht im Zimmer war

τα λίγα λεπτά που η Άννα έλειψε από το δωμάτιο

• Er war nicht zu Hause. [obwohl er mich eingeladen hatte]

Έλειπε από το σπίτι του.

• Obwohl er die halbe Zeit des Jahres nicht in Wien ist, [...]

Μολονότι λείπει από την Βιέννη την μισή περίοδο του έτους [...]

• zwei interessante Texte aus [der Wo­chen­zeitung] "Το Βήμα" vom 24. August, die ich erst vor wenigen Tagen Gelegen­heit hatte zu sehen, da ich nicht in Grie­chenland war, als die konkrete Ausgabe [wörtl.: das konkrete Blatt] erschien

δύο ενδιαφέροντα κείμενα από "Το Βήμα" της 24ης Αυγούστου, που είχα την ευκαιρία να τα δω πριν από λίγες μόνο μέρες, μια και έλειπα από την Ελλάδα όταν κυκλοφόρησε το συγκεκριμένο φύλλο

• Er wird nicht bei ihr sein. (Er wird von ihr fort sein.) [zB. weil er eine Dienstreise macht]

Θα λείψει από κοντά της.

• nur wenn Brahms in Hamburg [und daher nicht in seiner Wahlheimatstadt Wien] war

μόνο όταν έλειπε ο Μπραμς στο Αμβούργο

• im Jänner werde ich für lange Zeit auf Reisen sein (verreisen)

τον Ιανουάριο θα λείψω σε ταξίδι για πολύν καιρό


               bb) απουσιάζω:

• Jorgos [ein Kaufmann aus Athen] war im Ausland [und daher nicht in Athen]  °  ο Γιώργος απουσίαζε στο εξωτερικό


       f) [zwecks Verfolgens einer Veranstaltung etc.]: παρακολουθώ (-είς):

• Mehr Ausländer als Griechen waren gestern beim Konzert.  °  Περισσότεροι ξένοι παρά Έλληνες παρακολούθησαν χτες τη συναυλία.

       g) Sonstiges:

• Ich war [zwecks Schönheitspflege] den ganzen Vormittag bei meiner Kosmetikerin. [wörtl.: Ich habe meinen ganzen Vormittag bei meiner Kosmetikerin verbracht.]  °  Πέρασα όλο μου το πρωινό στην αισθητικό μου.

• Und dort [= in diesem Jugendzentrum] war ich fast nie [wörtl.: und dort ging ich fast nie hin], weil mich diese Art von Musik [die sie dort immer spielen] nervt.  °  Και εκεί δεν πήγαινα σχεδόν ποτέ μου, επειδή αυτό το είδος της μουσικής με εκνευρίζει.

• Nein, im Sommer werde ich nicht auf die Inseln auf Urlaub fahren. Dort sind viele Leute, es ist laut, es ist auch teuer. Ein solcher Urlaub kann mir gestohlen bleiben. (Auf einen solchen Urlaub kann ich verzichten.)  °  Όχι, το καλοκαίρι δεν θα πάω στα νησιά για διακοπές. Είναι εκεί μαζεμένος πολύς κόσμος, υπάρχει φασαρία, είναι και ακριβά. Να μου λείπουν τέτοιες διακοπές. 

• Ich war schon fast zu Hause (angekommen), als [...]  °  Κόντευα να φτάσω πια στο σπίτι όταν [...]

• Wir sind jetzt (also) (Wir kommen jetzt {also}) [bei der (chronologischen) Besprechung der von Ihnen gedrehten Filme] beim (zum) [Film] "Saboteur", den Sie 1942 in New York gedreht haben ...  °  Φτάσαμε λοιπόν στον "Σαμποτέρ", που γυρίσατε το 1942 στη Νέα Υόρκη ...

• Stelios war hier. [telefonische Mitteilung an eine dritte Person, betreffend den zuvor zwei Wochen verschwunden gewesenen gemeinsamen Freund Stelios]  °  Ήρθε ο Στέλιος από δω.

• [irgendwo (nach Anreise)] gewesen sein: s. die nachfolgende Ziffer

• da sein // nicht da sein // niemand da sein [etc.] s. unter da (Z I.2 ff.)


4) [irgendwo (nach Anreise)] gewesen sein:


Übersicht:

a) [allgemein]:

     aa) ήμουν

     bb) πήγα [bzw.] έχω πάει

     cc) Sonstiges

b) schon einmal [irgendwo] gewesen sein // [bzw. negativ:]

    [irgendwo] noch nie gewesen sein:

     aa) έχω (ξανα)πάει

     bb) έχω (ξανα)βρεθεί

     cc) έχω ξανάρθει // έχω έρθει

c) [(schon) lange, (schon) seit Jahren {etc.} irgendwo] nicht (mehr) gewesen sein:

     aa) έχω να πάω

     bb) έχω να βρεθώ

     cc) έχω να έρθω


       a) [allgemein]:

               aa) ήμουν:

• Wann waren Sie zum letzten Mal dort? [zB.: in New York]  °  Πότε ήσαστε εκεί για τελευταία φορά;

               bb) πήγα [bzw.] έχω πάει:

• Rate, wo ich [in den letzten drei Tagen] war! [sc.: wo ich hingefahren war und von wo ich jetzt wieder zurückgekehrt bin]

Μάντεψε πού πήγα!

• Ich muss gestehen, dass ich [zwar] [schon] einige Male in Amerika war, [näm­lich] in Flori­da, in Los Angeles, in San Fran­cisco, […], aber [noch] nie in New York.

Πρέπει να παραδεχτώ ότι πήγα μερικές φορές στην Αμερική, στη Φλόριντα, στο Λος Άντζελες, στο Σαν Φραντσίσκο, [...], αλλά στη Νέα Υόρκη ποτέ.

• Man hat mir gesagt, dass du im Konzert des Staats­orchesters warst, und ich habe mich gewun­dert, weil ich weiß, dass dir (die) Konzerte über­haupt nicht gefallen.

Μου είπαν ότι πήγες στη συναυλία της Κρατικής Ορχήστρας και απόρησα, γιατί ξέρω ότι οι συναυλίες δε σου αρέσουν καθόλου.

• Es gibt viele Möglichkeiten [was man mit Kindern unternehmen kann]. Wir waren zum Beispiel neulich im Tiergarten.

Υπάρχουν πολλές δυνατότητες. Εμείς πήγαμε για παράδειγμα πρόσφατα στον ζωολογικό κήπο.

• Gestern war ich in der Eden-Bar tanzen. (Gestern bin ich in die Eden-Bar tanzen gegan­gen.)

Χθες πήγα για χορό στο Μπαρ Εδέμ.

• Warst du jemals in Rom? (= Bist du schon einmal in Rom gewesen?)

Πήγες ποτέ στη Ρώμη;

• Sind Sie jemals wieder dort gewesen [sc. im Dorf Ihrer Kindheit]?

Έχετε ξαναπάει ποτέ;

• Jannis ist beim Friseur gewesen. [denn seine Haare sind (jetzt, wo er vor mir steht) offen­sicht­lich ge­schnit­ten]

Ο Γιάννης έχει πάει κομμωτήριο.


               cc) Sonstiges:

• Vorhin war sie noch einmal bei der Zeitung [sc. in deren Büro] gewesen (hatte sie noch einmal bei der Zeitung vorbeigeschaut) und fragte (= hatte gefragt), ob es weitere Zu­schriften [sc. Ant­worten auf ihre Annonce] gebe.  °  Προηγουμένως είχε ξαναπεράσει από την εφημερίδα και ρώτησε αν υπάρχουν άλλα γράμματα.


       b) schon einmal [irgendwo] gewesen sein

Weitere Wörter:

Vorher
  • SEHVERMÖGEN, das... = η όραση: • Seit einigen Wochen scheint mein Sehvermögen (scheinen meine Augen) nicht ganz in Ordnung zu sein. In die Ferne sehe ich wunderbar,...
  • SEI... s. unter sein (Z 13) ...
  • SEICHT... 1) αβαθής, -ής, -ές: • eine Stelle [im Fluss],...
  • SEIDE, die... = το μετάξι ...
  • SEIDENRAUPE, die... = o μεταξοσκώληκας:...
  • SEIDENSTRASSE (Seidenstraße), die... [zwischen China und dem Westen] = ο Δρόμος του Μεταξιού ...
  • SEIFE, die... = το σαπούνι ...
  • SEIL, das... = το σχοινί [bzw. (lt. ΛΜΠ alltagssprachlich):] το σκοινί ...
  • SEILBAHN, die... = το τελεφερίκ ...
  • SEILTÄNZER, der / SEILTÄNZERIN, die... [im Zirkus] 1) der Seiltänzer ° ο σχοινοβάτης [bzw.] ο σκοινοβάτης 2) die Seiltänzerin ° η σχοινοβάτισσα [bzw....
Nachher:
  • SEINE, die... [Fluss in Frankreich] = ο Σηκουάνας ...
  • SEINERSEITS... s. unter meinerseits ...
  • SEINERZEIT... 1) παλιά (= früher): • [...], sodass ich mich nicht mehr (daran) erinnere (erinnern kann), wie es [sc. Athen] seinerzeit (früher) war. ° [......
  • SEINESGLEICHEN... s. unter meinesgleichen ...
  • SEIT... [Präposition und Konjunktion] Übersicht: 1) [allgemein]: a) από b) εδώ και c) πάει / πάνε ... που d) [Konjunktion]:...
  • SEITDEM... 1) [als Konjunktion]: a) από τον καιρό που // από τότε που: • Seitdem (Seit) die Künstler alles vom Staat erwarten [......
  • SEITE, die... Übersicht: 1) η πλευρά [bzw.] το πλευρό 2) η μεριά 3) το μέρος 4) η όψη 5) [im Gegensatz zu: Zentrum, Mitte etc.]: το πλάι (bzw....
  • SEITENAIRBAG, der... = ο πλευρικός αερόσακος:...
  • SEITENARM, der... [eines Flusses] = το παρακλάδι: • der Seitenarm (der Nebenarm) der Donau ° το παρακλάδι του Δούναβη ...
print