KÖNNEN

[Anm.: könnte (bzw. hätte können): s. eigenes Stichwort]


Übersicht:

1) [allgemein (iS von: vermögen / in der Lage sein // dürfen)]

2) können / sein können [iS von: möglich (denkbar) sein {Eventualität ausdrückend}]

3) [iS von: etwas davon verstehen / es gelernt haben / es beherrschen]

4) nur können [Ausschluss von Alternativen; also iS von: nichts anderes vermögen (in Frage kommen / übrigbleiben {etc.}), als ...]

5) [in der (halb) rhetorischen Frage, die in einen Wunsch zum Ausdruck bringt]

6) Sonstiges


1) [allgemein (iS von: vermögen / in der Lage sein // dürfen)]:

       a) μπορώ (-είς):

• Ich kann es nicht ändern.

Δεν μπορώ να το αλλάξω.

• Kann ich jetzt gehen?

Μπορώ να φύγω τώρα;

• So leise ich konnte (So leise wie möglich) näherte ich mich ihnen (= schlich ich mich an sie heran).

Τους πλησίασα όσο πιο αθόρυβα μπορούσα.

• Jannis verband ihnen die Wunden so gut er konnte.

Ο Γιάννης τους επέδεσε τα τραύματα, όσο καλύτερα μπορούσε.

• Er stellte sein Zelt so nahe er konnte (so nahe {wie} es ihm möglich war) beim Fluss auf.

Έστησε το τσαντίρι του όσο μπορούσε πιο κοντά στο ποτάμι.

• Ich werde [in diesem Bericht] alles so genau auf­schreiben, wie ich kann (wie es mir möglich ist).

Θα τα γράψω όλα με όσο μεγαλύτερη ακρίβεια μπορώ.

• Er vermeidet, ~so gut er kann (~so es nur irgendwie geht), nach Athen zu kommen. Und wenn er ge­zwun­gen ist zu kommen, bleibt er so kurz wie möglich.

Αποφεύγει όσο μπορεί να έρχεται στην Αθήνα. Κι όταν αναγκάζεται να έρθει, μένει όσο το δυνατόν λιγότερο.

• Während man also in 10 - 15 Minuten bequem vom "Fix" [gemeint ist offenbar die Brau­erei] bis zum Hilton gelangen können sollte (müsste), dauert die Fahrt [wegen der großen Verkehrsstauungen] oft 30 - 45 Minuten.

Ενώ λοιπόν θα έπρεπε να μπορεί κανείς να φτάσει άνετα από Φιξ μέχρι Χίλτον σε 10 - 15 λεπτά, συχνά η διαδρομή διαρκεί 30 - 45 λεπτά.

• Ich wusste, dass wir uns nicht mehr sehen können würden.

Ήξερα ότι δε θα μπορούσαμε πια να βλεπόμαστε.

• Ich könnte am nächsten Montag um 11 [elf] Uhr. [Fest­stellung betreffend eine Termin­vereinbarung]

Θα μπορούσα την επόμενη Δευτέρα στις έντεκα.   [DF+GF aus: Hueber-Handel]

• Wie kannst du nur so [negativ über mich] reden?

Πώς μπορείς και μιλάς έτσι;

• Wie konnte ich nur so etwas [Unsinniges] sagen?

Πώς μπορούσα κι έλεγα κάτι τέτοιο;

• Aber was soll man machen, ich kann nicht anders. [ich bin so – das ist mein Wesen, meine Mentalität (auch wenn ich mir damit schade)]

Αλλά, τι να γίνει, δεν μπορώ να κάνω διαφορετικά.


       b) καταφέρνω:

• Die zwei anderen Männer konnten [nach dem Einbruch in das Juweliergeschäft] mit einer Beute im Wert von rund zwei Millionen Mark entkommen.  °  Οι άλλοι δυο άντρες κατάφεραν να ξεφύγουν με μια λεία αξίας γύρω στα δυο εκατομμύρια μάρκα.

• Ich hatte Kostas nicht am Telefon erreichen können, um zu erfahren, ob […].  °  Δεν είχα καταφέρει να βρω τον Κώστα στο τηλέφωνο για να μάθω αν [...].

       c) Sonstiges:

• Was soll der/die/das … können [GF wörtl.: tun können]? [Frage an den Kunden in Zusammenhang mit seinem Kaufinteresse]  °  Τι θα πρέπει να μπορεί να κάνει ο/η/το ... ;   [DF+GF aus: Hueber-Handel / drei Punkte jeweils im Original] 

• Kann ich [iS von: darf / gibst du mir die Möglichkeit] dich wiedersehen? [Frage eines Man­nes am Ende des ersten Zusammentreffens mit einer Frau (der er zufällig begegnet war)]  °  Γίνεται να σε ξαναδώ;

• Wir können uns sehr gern am Abend unterhalten oder wann immer sonst du willst, aber in diesem Moment (= jetzt) habe ich keine Zeit.  °  Πολύ ευχαρίστως να τα πούμε το βράδυ ή όποτε άλλοτε θέλεις, αλλά αυτή τη στιγμή δεν έχω χρόνο.

• ein benutzerfreundliches Gerät, mit dem man drucken, scannen und kopieren kann [wörtl.: …, das Drucken, Scannen und Kopieren ermöglicht] [sc. der psc 1210 von Hewlett-Packard]  °  εύχρηστη συσκευή που παρέχει εκτύπωση, σάρωση και αντιγραφή

• Ich habe so viele Kekse gegessen, dass ich sie nicht einmal mehr sehen kann!  °  Έχω φάει τόσα πολλά μπισκότα που δεν αντέχω ούτε να τα βλέπω πια!

• Ich kann nicht mehr. [sc.: Ich kann nicht mehr weiter essen (weil ich schon satt bin).]  °  Δεν αντέχω να φάω άλλο.

• ~Hier (Bei uns) können Sie in Euro bezahlen. [Hinweisschild in einigen griechischen Ge­schäften in der Über­gangs­phase vor der endgültigen Einführung des Euro]  °  Δεκτές οι πληρωμές σε ευρώ.


2) können / sein können [iS von: möglich (denkbar) sein {Eventualität ausdrückend}]:

       a) μπορεί:

• Ich weiß nicht, kann sein, dass ich irre (vielleicht irre ich), aber ich glaube nicht, dass [...]

Δεν ξέρω, μπορεί να κάνω λάθος, αλλά δεν νομίζω ότι [...]

• Kann sein, dass er ein Gespräch (eine Unterhal­tung) zwischen Eleni und Anna (mit)­ge­hört hat. [und er deshalb in dieser Angelegenheit Bescheid weiß]

Μπορεί ν’ άκουσε κάποια κουβέντα ανάμεσα στην Ελένη και την Άννα.

• Bis zum Sommer kann [noch] viel passie­ren. [daher sollte man nicht so lang voraus­planen]

Μέχρι το καλοκαίρι πολλά μπορεί να συμβούν.    [Anm.: μπορεί !]

• Die Freunde können sich oft als viel schädlicher [iS von: Schaden/Nachteile bringend] erweisen als die Feinde.

Οι φίλοι μπορεί συχνά να αποδειχθούν πολύ πιο επιζήμιοι από τους εχθρούς.   [Anm.: μπορεί !]

• Es kann nicht weit (weg-)gegangen sein. [sc. das entlaufene Kind]

Δεν μπορεί να πήγε μακριά.

• Was das Argument betrifft, dass Vitamine – selbst wenn sie nicht nützen – [dem Kör­per] zugeführt werden können [zB. in Form von Präparaten], da sie nicht schaden, ist (die­ses Argument) nicht richtig. Weil es auch sein kann, dass (die) Vita­mine scha­den. (Weil {die} Vitamine auch schaden können.)

Όσο για το επιχείρημα ότι κι αν ακόμα δεν ωφελούν οι βιταμίνες, μπορούν να χορηγηθούν, αφού δεν βλάπτουν, δεν είναι σωστό. Γιατί οι βιταμίνες μπορεί και να βλάψουν.

• Das kann (doch) nicht sein (Das gibt's {doch} nicht / Das ist {doch} nicht möglich), dass ihn niemand er­kannt hat! [sc. den Toten, dessen Foto in der Zeitung abge­bildet war]

Δεν μπορεί να μην τον αναγνώρισε κανείς!

• Wie kann es sein (Wie ist es möglich), dass diese schrecklichen Dinge in einer demo­kra­tischen Zeitung geschrieben werden?

Πώς μπορεί να γράφονται αυτά τα τρομερά πράγματα σε μια δημοκρατική εφημερίδα;

• Ich (be)fürchtete, dass sie dich umge­bracht haben könnten (..., dass sie dich mögli­cher­­weise {vielleicht / womöglich} umgebracht hat­ten).

Φοβόμουν ότι μπορεί να σε είχαν σκοτώσει.

• Ich kann mir wirklich nicht vorstellen, was ich ge­macht (= angestellt) haben könnte.  [das Ursache war, dass mich mein Vater damals (in meiner Kind­heit) so streng bestraft hatte]

Αληθινά δεν μπορώ να φανταστώ τι μπορεί να είχα κάνει.

• Außerdem hätte auch  e r [= mein immer auf Reisen befindlicher Vater] sich [um meine Mutter Savina und mich] Sorgen machen sollen [und nicht nur wir uns um ihn]. Savina und mir hätte [während seiner Ab­wesenheiten] etwas passiert sein kön­nen. Das Haus hätte abgebrannt sein kön­nen, oder wir hätten bei einem Verkehrs­unfall getötet worden sein können, [...].

Άλλωστε θα έπρεπε να ανησυχεί κι εκείνος. Μπορεί η Σαβίνα κι εγώ να είχαμε πάθει κάτι. Μπορεί να είχε καεί το σπίτι ή να είχαμε σκοτωθεί σε τροχαίο, [...].

• Schon allein die Vorstellung (Schon die bloße Vor­stellung), dass ich dich (mög­licher­weise) wieder­sehen könnte [wörtl.: dass es sein kann, dass ich dich wieder­sehen wür­de], erschien mir an diesem Nach­mittag wie (als) ein un­be­schreibliches Unglück.

Και μόνο η ιδέα ότι μπορεί να σε ξανά­βλεπα μου φαινόταν εκείνο το απόγευμα σαν μια απερίγραπτη συμφορά.

• Nicht (einmal) einen Augenblick (lang) war es mir in den Sinn gekommen, dass du nicht dort sein könntest (..., dass es sein könnte, dass du nicht dort bist). [sc.: am Bahnhof (um mich abzuholen)]

Ούτε στιγμή δε μου είχε περάσει απ’ το μυαλό ότι μπορούσε να μην είσαι εκεί.   [Anm.: μπορούσε !]

• [...], als ich [durch Nachrechnen] fest­stell­te, dass es wirklich sein könnte (dass es wirklich möglich {denk­bar} war), dass ich einen Menschen vor mir habe [= hatte], der [aufgrund seines hohen Alters] mit seinen (eigenen) Augen [noch] Papadiamandis [gest. 1911] ge­se­hen hatte.

[...], όταν διαπίστωσα πως στ’ αλήθεια μπορούσε να έχω μπροστά μου έναν άνθρωπο που είχε δει με τα μάτια του τον Παπαδιαμάντη.   [Anm.: μπορούσε !]


        b) υπάρχει (η) περίπτωση:

• Es kann sein (Es ist möglich / Es ist denkbar) [wörtl.: Es gibt die Möglichkeit], dass du ihn [in deiner Eigenschaft] als Frau nicht anziehst.

Υπάρχει η περίπτωση να μην τον τραβάς εσύ σα γυναίκα.

• Kann es sein (Ist es möglich / Ist es denk­bar), dass  e r  der Mörder der zwei Jour­na­­listen ist?

Υπάρχει περίπτωση να είναι αυτός ο δολοφόνος των δύο δημοσιογράφων;

• Konnte (= Könnte) es nicht sein (War {= Wäre} es nicht denkbar / War {= Wäre} es nicht möglich), dass sie einen Fehler mach(t)en (= sich irr(t)en)? [maW.: War ihre Be­obach­tung tatsächlich korrekt?]

Δεν υπήρχε περίπτωση να κάνουν λάθος;

• Ich weiß, was für einen Charakter sie [= deine Schwester] hat, und ich glaube nicht, dass sie sich jemals gut mit Anna [= deiner Frau] verstehen kann (könnte).

Ξέρω τι χαρακτήρα έχει και δε νομίζω πως υπάρχει περίπτωση να τα πάει ποτέ καλά με την Άννα.


        c) υπάρχει πιθανότητα:

• Kann es sein (Kann es passieren), dass wir uns [mit der Landung des Flugzeugs] mehr als 30 Minuten verspäten (werden)? [besorgte Frage des Passagiers an die Stewar­dess]

Υπάρχει πιθανότητα να καθυστερήσουμε πάνω από 30 λεπτά;

• Ich möchte mit einer 5-Lieder-Karte von MusicHellas bezahlen, aber vorläufig möch­te ich nur ein Lied kaufen [sc. herun­ter­laden]. Kann mein Recht verfal­len, spä­ter einmal (in Zukunft) die übrigen 4 (Lie­der), auf die ich Anspruch habe, herunter­zula­den? [aus den "Häufig gestellten Fragen" der Webseite music­hellas.gr, von der nach Kauf einer sol­chen Karte Lieder auf den Computer herunter­geladen werden können]

Θέλω να πληρώσω με κάρτα MusicHellas των 5 τραγουδιών, αλλά προς το παρόν θέλω να αγοράσω μόνο ένα τραγούδι. Υπάρχει πιθανότητα να χάσω το δικαίωμα να κατεβάσω στο μέλλον τα άλλα 4 που δικαιούμαι;

[Anm.: "kann" = "υπάρχει πιθανότητα" ist hier also Ausdruck der Be­sorg­nis, iS von: Kann es passieren …? / Besteht die Gefahr …?]

• Du musst ihn [sc. deinen Mann] (davon) überzeu­gen, dass es sein kann, dass du [zu ihm] zurück­keh­ren wirst (dass du mög­li­cher­weise zurück­kehren wirst).

Πρέπει να τον πείσεις πως υπάρχει πιθανότητα να γυρίσεις πίσω.


       d) Sonstiges:

• Es kann [auf einem Taschenrechner] [noch zusätzliche] Tasten für mehr (= für weite­re) Funktionen [als die eben erwähnten] geben. / Allenfalls (Unter Umständen / Mögli­cher­weise) gibt es [noch zusätzliche] Tasten für mehr (= weitere) Funktionen.  °  Ενδέχεται να υπάρχουν πλήκτρα για περισσότερες λειτουργίες.

• ~Das kann durchaus sein. / ~Das ist gut (durchaus) möglich. [iS von: das ist sehr wahr­scheinlich (was Sie vermuten)]  °  Πολύ πιθανόν.


3) [iS von: etwas davon verstehen / es gelernt haben / es beherrschen]:

       a) ξέρω:

• Er kann nicht schwimmen.

Δεν ξέρει να κολυμπά.  //  Δεν ξέρει κολύμπι.  [synonym]

• Maria konnte gut Russisch.

Η Μαρία ήξερε καλά ρώσικα.

• Ich kann gut Englisch und ein bisschen Italienisch.

Ξέρω καλά αγγλικά και λίγα ιταλικά.

• Wenn ich sagen kann, dass ich etwas gut kann, (dann) ist das das Fußballspielen. [Aussage eine Fußballers]

Αν μπορώ να πω ότι ξέρω κάτι καλά, αυτό είναι το ποδόσφαιρο.

• Lass  m i c h  das Fleisch einsalzen (pökeln). ~Ich kann das. Du hast (ja) auch (noch) Anderes zu tun.

Άσε να (το) παστώσω εγώ το κρέας. Ξέρω. Εσύ έχεις κι άλλη δουλειά να κάνεις.

• Ihr Progressive könnt nur nörgeln. [zB. über das neue Wahlrecht]

Εσείς οι προοδευτικοί μόνο να γκρινιάζετε ξέρετε.

• Er [sc. dieser heidnische Gott] kann nur verfluchen.

Δεν ξέρει παρά μόνο να καταριέται.


       b) γνωρίζω:

• er/sie muss sehr gut Englisch oder Französisch können  °  πρέπει να γνωρίζει πολύ καλά Αγγλικά ή Γαλλικά

       c) κατέχω:

• Wir konzentrieren uns [bei unseren sportlichen Aktivitäten] auf das, was wir am besten können. [zB.: Schilauf, Schilanglauf, Eislauf, Bergsteigen]  °  Επικεντρωνόμαστε σε εκείνα που κατέχουμε καλύτερα.

       d) [eine Sprache]:        

aa) ξέρω  [BSe s. oben]

bb) γνωρίζω  [BS s. oben]

cc) Konstruktion mit -μαθής, -ής, -ές:

• der griechische Dichter [sc. Odysseas Elytis] kann nicht nur Französisch, son­dern er ist auch von einer großen Liebe zur französischen Sprache und Kultur ge­kenn­zeichnet  °  ο Έλληνας ποιητής όχι μόνο είναι γαλλομαθής, αλλά χαρακτηρίζεται και από μία μεγάλη αγάπη προς τη γαλλική γλώσσα και τη γαλλική κουλτούρα

• ein Grieche, (einer) der gut Französich kann (der gut Französisch spricht [iS von: be­herrscht])  °  ένας Έλληνας, καλός γαλλομαθής

• ein französischer Dichter, (einer) der gut Griechisch kann (der gut Griechisch spricht [iS von: beherrscht])  °  ένας Γάλλος ποιητής, καλός ελληνομαθής

• die(jenigen) die Deutsch können (die Deutsch sprechen [iS von: beherrschen] / die Deutsch gelernt haben)  °  οι γερμανομαθείς

       e) Sonstiges:

• Jannis kann gut segeln (ist gut im Segeln)  °  ο Γιάννης είναι καλός στην ιστιοπλοΐα

• Du kannst es besser als ich [sc.: reden]. [daher über­lasse ich das Reden gerne dir (wenn wir beide jetzt diesen Mann zur Rede stellen)]  °  Τα καταφέρνεις καλύτερα από μένα.*

*[Anm.: vgl. folgende synonyme Formulierung: 

Darin {= im Reden} bist du besser als ich. °  Σ’ αυτό τα καταφέρνεις καλύτερα από μένα.]

• Aber das muss man können. [wörtl.: Aber man muss wissen, wie man das macht.] [= Das ist nicht einfach. / Ohne diese Technik zu beherr­schen, gelingt es nicht.]  °  Όμως αυτό πρέπει να ξέρεις πώς να το κάνεις.    [DF+GF aus: Menasse: Vienna]

• [sie (= diese Menschen)] ham nix [= haben nichts], können nix [= können nichts], aber  halten sich immer für [et]was Besseres  °  δεν έχουν τίποτα, δεν είναι ικανοί για τίποτα, κι όμως θεωρούν πως είναι πιο σπουδαίοι απ’ τους άλλους    [DF+GF aus: Menasse: Vienna]


4) nur können [Ausschluss von Alternativen; also iS von: nichts anderes vermögen (in Frage kommen / übrigbleiben {etc.}), als ...] ° δεν ... παρά να ... :

• Dieses [enge] Kleid ist schuld, es kann nur das Kleid schuld sein (es kann nur am Kleid liegen). [dass ich keine Luft bekomme]  °  Φταίει αυτό το φόρεμα, δεν μπορεί παρά να φταίει το φόρεμα.

• Wir können nur warten. / Wir können nichts (anderes) tun, als (zu) warten. [zB.: bis er sich wieder bei uns meldet]  °  Δε μας μένει παρά να περιμένουμε.

• Die Lage ist so schlimm, dass ich nur mehr lachen kann. [wörtl.: ..., dass mir nichts anderes übrigbleibt, als zu lachen]  °  Η κατάσταση είναι τόσο άσχημη που δεν μου μένει άλλο παρά να γελάω.

• Ich kann dir nur raten (den Rat geben), [...] zu [...]  ° Δεν έχω παρά να σε συμβουλέψω να [...]


5) [in der (halb) rhetorischen Frage, die in einen Wunsch zum Ausdruck bringt]:

       a) [iS von: darf ich …?]: να …;

• Kann (Darf) ich dich etwas fragen? [als Vorbemerkung, wenn man eine (bestimmte) Frage stellen möchte]  °  Να σε ρωτήσω κάτι;

• Kann (Darf) ich Ihr Telefon benützen? [höfliche Frage an der Tür eines Fremden, vor dessen Haus man eine Autopanne hatte]  °  Να χρησιμοποιήσω το τηλέφωνό σας;

• Kann ich dich (mal) allein (unter vier Augen) sprechen? [Frage-Bitte an eine andere Per­son auf einer Party, die man damit veranlassen möchte, in einen Nebenraum mitzukommen, wo niemand mithört]  °  Να σου μιλήσω ιδιαιτέρως;

• Kann (Darf) ich kurz vorbei (her)? [Frage-Bitte von jemandem, der zum Kühlschrank möchte, vor dem ein anderer auf einem Sessel sitzt]  °  Να περάσω λίγο; 

• Kann (Darf) ich mir das [kurz] ausborgen? – [Antwort:] Natürlich.  °  Να το δανειστώ αυτό; – Βεβαίως.

       b) [iS von: würdest du / würden Sie …?]:

               aa) θα ...;  [BS s. unter könnte (Z 4)]

               bb) δεν …;  [BSe s. unter könnte (Z 4)]


6) Sonstiges:

• Wer kann (denn) das jetzt sein? [(rhetorische) Frage, als es an der Tür läutet]  °  Ποιος να είναι τώρα;

• [...] an einer Stelle, an der doch gar nichts [anderes] sein konnte als Luft.  °  [...] στο σημείο όπου δεν ήταν δυνατόν να υπάρχει τίποτε άλλο εκτός από αέρας.   [DF+GF aus: Haushofer: Die Wand]

• Wie konnte dieser Typ (nur) glauben, dass er Eleni gefallen würde (= dass Eleni Ge­fal­­len an ihm finden würde)?  °  Πώς ήταν δυνατόν αυτός ο τύπος να φαντάζεται ότι θα άρεσε στην Ελένη;

• Du [männl.] kannst froh sein (= Du kannst von Glück reden), wenn er [= dein unredli­cher künfti­ger Schwiegersohn] sich darauf beschränkt (= beschränken wird), ...[deine Toch­ter nur finanziell auszunützen (und sie nicht auch beschimpft, prügelt etc.)]  °  Να είσαι ευχαριστημένος, αν αρκεστεί να [...]

• Wie kann man denn den Stecker einer Kühltruhe rausziehen! [als kritische Feststel­lung iS von: Wie kann man denn nur so dumm sein und ...] Wer macht denn so was?  °  Αν είναι δυνατόν, να βγάλεις την πρίζα του καταψύκτη! Μα ποιος κάνει κάτι τέτοιο;    [DF+GF aus: Schulze: Simple Storys]

[Anm.: "να βγάλεις" iS von: "να βγάλει κανείς" (also kein Bezug auf eine Hand­lung des Gesprächs­partners)]

• Konnte [wörtl.: durfte] ich diesen Frauen trauen? [rhetorische Frage]  °  Έπρεπε να τις εμπιστευτώ αυτές τις γυναίκες;

• Es kann zum Schlag [beim Tennis] nie früh genug ausgeholt werden. [GF wörtl.: Das Ausholen (Die Ausholbewegung) muss so früh wie möglich stattfinden.]  °  Η λήψη φοράς πρέπει να γίνεται όσο το δυνατόν νωρίτερα.   [GF+DF aus: Scholl: Tennis]

• er konnte (gar) nicht anders: vgl. unter übrig (Z 3b, insbes. lit. ee) ("nichts anderes übrig bleiben, als …")


Weitere Wörter:

Vorher
  • KONJUNKTUR+... 1) die Konjunkturflaute: • Sie [sc. diese Geldpolitik] trug maßgeblich zur Überwindung der Konjunkturflaute bei. ° [...],...
  • KONJUNKTURELL... = συγκυριακός, -ή, -ό: • Wirtschaftswachstum ist nicht nur Voraussetzung zum Abbau der konjunkturellen und strukturellen Arbeitslosigkeit....
  • KONKURRENT, der / KONKURRENTIN, die... 1) ο ανταγωνιστής / η ανταγωνίστρια: • die ausländischen Konkurrenten [zB....
  • KONKURRENZ, die... 1) ο ανταγωνισμός: • Konkurrenz (Wettbewerb) belebt das Geschäft (die Geschäfte). ° Ο ανταγωνισμός ζωντανεύει τις δουλειές....
  • KONKURRENZ+... • die Konkurrenzfähigkeit / die Wettbewerbsfähigkeit ° η ανταγωνιστικότητα [BSe s....
  • KONKURRENZFÄHIG... s. wettbewerbsfähig ...
  • KONKURRENZLOS... = ασυναγώνιστος, -η, -ο:...
  • KONKURRIEREN... 1) ανταγωνίζομαι: • wir [die Menschen] konkurrieren um knap­pe Ressourcen,...
  • KONKURS, der... 1) η πτώχευση: • jeden Tag (sind) die Zeitungen voll mit Konkursen [sc.:...
  • KONKURS+... • das Konkursrecht (das Insolvenzrecht) ° το πτωχευτικό δίκαιο • das Konkursverfahren (das Insolvenzverfahren) ° η πτωχευτική διαδικασία ...
Nachher:
  • KÖNNEN, das [Substantiv]... [iS von: Fähigkeit(en)] • das Können [wörtl.:...
  • KÖNNTE... (bzw. hätte können) Übersicht: 1) θα μπορούσα 2) μπορούσα [ohne vorangehendes "θα" !] 3) [iS von: es könnte sein, dass ...]:...
  • KONSENS, der... 1) η συναίνεση: • Die Politik und die Technologie sind zu Ebenen des Streits und nicht des Konsenses ge­­worden....
  • KONSEQUENT... • konsequent [Adverb] [wörtl.: mit Konsequenz] [zB. etwas konsequent tun] ° με συνέπεια ...
  • KONSEQUENZ, die... • die Konsequenzen / die Folgen ° οι συνέπειες * *[lt. ΛΜΠ negativer Art (s....
  • KONSERVATIV... = συντηρητικός, -ή, -ό: • Wir haben es mit sehr (äußerst) konservativen Menschen zu tun. ° Έχουμε να κάνουμε με ανθρώπους πάρα πολύ συντηρητικούς....
  • KONSERVATORIUM, das... [für Musikunterricht] = το κονσερβατόριο ...
  • KONSERVE, die... = η κονσέρβα: • Fischkonserven ° κονσέρβες ψάρι ...
  • KONSERVEN+... • die Konservendose ° το κουτί κονσέρβας * // το κονσερβοκούτι *(Pl.: τα κουτιά κονσέρβας) ...