UMSO

[Schreibweise vor der Rechtschreibreform: um so]


1) je … umso … (bzw. umso … je …): s. unter je (Z 4)


2) umso mehr [iS von: erst recht; zumal (etc.)]:

a) πολύ περισσότερο:

• Wir glauben, dass die heutige (gegen­wär­tige) Lage in Südafrika nicht die Aufhebung der Sanktionen und der Politik internatio­na­ler Isolierung dieses Landes rechtfertigt. (Dies) umso mehr [= Das gilt umso mehr], als diese Sanktionen und die internationale Isolierung die wesentlichen Gründe (Ursa­chen) waren, aus denen Südafrika ge­zwungen wurde, ...[die Apart­heid­politik zu lockern etc.]. (Zumal diese Sanktionen und die internationale Isolierung ....)

Η σημερινή κατάσταση στη Νότια Αφρική, πιστεύουμε ότι δεν δικαιολογεί την άρση των κυρώσεων και της πολιτικής διεθνούς απομόνωσης αυτής της χώρας. Πολύ περισσότερο, που αυτές οι κυρώσεις και η διεθνής απομόνωση, υπήρξαν οι βασικές αιτίες για τις οποίες η Νότια Αφρική αναγκάστηκε να [...]

• […], umso mehr, als […] / […], zumal […] / […], noch dazu, wo […]

[...], πολύ περισσότερο επειδή [...]

• Umso mehr [ist es angebracht, auch die weniger bekannten Lieder von Komponis­ten auf CD wieder­zu­veröffentlichen], wo doch (weil) nicht immer unter den Erfolgen "gute" [Lieder / τραγούδια] sind.

Πολύ περισσότερο, αφού δε βρίσκονται πάντα ανάμεσα στις επιτυχίες "καλά".


b) πόσο μάλλον:

• Das gilt so oder so (ohnehin) sogar für die 15 Mit­gliedsstaaten der Europäischen Union [insgesamt], [und] umso mehr (erst recht) für die 12 [Staaten] der Euro-Zone [sc.: jene der 15 EU-Staa­ten, die dem­nächst den Euro einführen].

Αυτό ισχύει, ούτως ή άλλως, ακόμη και για τα 15 κράτη-μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης, πόσο μάλλον για τους 12 της ζώνης του ευρώ.


3) umso besser  °  τόσο το καλύτερο  //  τόσο καλύτερα  //  ακόμη καλύτερα   [BSe s. unter besser (Z 3)]


4) Sonstiges:

• [Mir war erzählt worden, dass er so gut wie nie in dem Lokal anzutreffen sei.] Umso überraschter war ich, als ich ihn an der kleinen Theke stehen sah, […]. °

°  Κι έτσι μου έκανε μεγάλη έκπληξη, όταν τον είδα να στέκεται στο μπαρ, [...].  //

  Γι’ αυτό και έμεινα, όταν τον είδα στο μικρό μπάρ, [...].  [Anm.: nach "έμεινα" kein Ausdruck wie etwa "έκπληκτος"!]

[DF + (synonyme) GF aus: Friedrich: Currywurst]


Weitere Wörter:

Vorher
  • UMSCHRIFT, die... s. Transkription, die ...
  • UMSCHULDUNG, die... = η μετατροπή του χρέους ...
  • UMSCHULUNG, die... • eine Umschulung zur Buchhalterin ° μια μετεκπαίδευση ως λογίστρια [Anm.: ως !] [DF+GF aus: Schulze:...
  • UMSCHULUNGS+... • [staatlich] subventionierte (geförderte) ~Umschulungsprogramme [für entlassene Be­schäf­tigte] mit der Perspektive der Wiedereingliederung in den Arbeitsmarkt ° επιδοτούμενα προγράμματα επανακατάρτισης με προοπτική την επανένταξη στην αγορά...
  • UMSCHWEIFE, die... • ohne viele Umschweife kam er [mit seiner Rede] zur Sache ° χωρίς πολλές περιφράσεις μπήκε στο θέμα • er war ein Mensch, der gewohnt war,...
  • UMSEGELN... s. unter umschiffen ...
  • UMSEHEN (sich)... s. umschauen (sich) ...
  • UMSETZEN... 1) [iS von: realisieren]: a) πραγματοποιώ (-είς) b) in die Tat umsetzen: s. unter Tat, die (Z 1) 2) [iS von: einen Umsatz machen/erzielen]:...
  • UMSETZUNG, die...UMSETZUNG,...
  • UMSICHT, die... = η σύνεση ...
Nachher:
  • UMSONST... 1) [iS von: gratis, kostenlos]: δωρεάν 2) [iS von: vergebens; sinnlos]: a) μάταια b) umsonst (vergebens [etc.]) sein ° πηγαίνει ([bzw....
  • UMSORGEN... = περιποιούμαι: • ich sah, mit welcher Hingabe und Uneigennützigkeit sie ihn [sc....
  • UMSTAND, der... [iS von: konkretes Faktum] 1) το γεγονός: • Der Umstand (Die Tatsache), dass [...], ist also [sc.:...
  • UMSTÄNDE, die... 1) [iS von: Verhältnisse, Situation]: a) οι συνθήκες:...
  • UMSTEHENDER (der Umstehende)... • nach der Ersten Hilfe, die ihm Umstehende (Anwesende) leisteten, kam er [sc....
  • UMSTEIGEMÖGLICHKEIT, die... [bei öffentlichen Verkehrsmitteln] = η δυνατότητα μετεπιβίβασης:...
  • UMSTEIGEN... 1) Konstruktion mit αλλάζω:...
  • UMSTELLEN... I) umstellen: 1) [ein Objekt an einer anderen Stelle platzieren]: μετακινώ (-είς):...
  • UMSTELLUNG, die... …. ...