όχι


Übersicht:

1. Grundbedeutungen

2. και όχι μόνο

3. αν όχι ... [bzw.] αν όχι και ...

4. γιατί όχι και ...

5. όχι και ... [ohne vorangehendes "αν" oder "γιατί"]

6. όχι πως δεν ...

7. όχι που ...

8. όχι δα

9. όχι, θα κάτσω να σκάσω!

10. όχι τίποτε άλλο

11. όχι για άλλο λόγο, αλλά ...

12. in der Funktion eines "ούτε" (bzw. "όχι μόνο" [etc.])


1. Grundbedeutungen:

a) nein

b) nicht [ohne Verbindung mit einem Verb (bzw. diesem nachgestellt)]:

• Warum nicht?

Γιατί όχι;

• [Α:] Σ’ αρέσουν τα ψάρια; – [Β:] Ναι. – [Α:] Εμένα όχι.

[A:] Schmeckt dir Fisch? – [B:] Ja. – [A:] Mir nicht.

• Κι αυτή το κατάλαβε; – Ελπίζω όχι.

Und sie hat es bemerkt? [dass du sie be­obach­te­­test] – [Antwort:] Ich hoffe nicht.

• όχι μόνο ..., αλλά και ...

nicht nur …, sondern auch …


c) [in Verbindung mit Substantiven]: kein(e):

• Μη, όχι βούτυρο!  °  Nicht, keine Butter [auf meinen Toast streichen]!

• "όχι νέοι φόροι"  °  "keine neuen Steuern" [politische Parole]


2. και όχι μόνο:

a) und nicht nur das [etc.] [zum Verweis auf Elemente, Vor­komm­nisse etc., die zum zuvor Gesagten (formal-quantitativ) hinzutreten]

[bzw.]

b) aa) ~(und) mehr als das [zum Verweis auf eine (qualitative) Intensität, die das zuvor Gesagte übersteigt] // bb) und wie! / ~keine Frage [zum Verweis auf eine (qualitative) Intensität, die dem zuvor Gesagten innewohnt]

BSe:

• Η παρούσα σύγκλιση πολλών κρίσεων στο χρήμα, την ενέργεια, την εκπαίδευση, την υγεία, το νερό, τη γη, το κλίμα, την πολιτική, το περιβάλλον, και όχι μόνο – [...]

The present convergence of crises – in money, energy, education, health, water, soil, climate, politics, the environment, and more – […]

[bzw.]

Die heutige Konvergenz der Krisen (Geld-, Energie-, Erziehungs-, Gesundheits-, Was­ser-, Boden-, Klima-, Politik- und Umwelt­krise etc.) […]

[GF, EF und DF aus: Eisenstein]

• Τις άφηνε να λένε. Κι όχι μόνο· καμμιά φορά απαντούσε κιόλας: "[...]"

Sie ließ sie [sc. die (warnenden) Stimmen = τις φωνές] reden. Und nicht nur das; manch­mal ant­wortete sie sogar: "[…]"

[GF+DF aus: Ζατέλη: Φως]

• Νησιώτικα τραγούδια και ... όχι μόνο περιλαμβάνει το νέο cd της Στέλλας Κονιτο­πού­λου. Το "Ταξίδι στην Ελλάδα" περιέχει παραδοσιακά τραγούδια από κάθε γωνιά της χώρας μας. Από Κρήτη, Δωδε­κάνησα, Κυκλάδες, Θράκη, Βόρεια Ελλάδα κι ακόμη από τη Σμύρνη και την Κύπρο.

[aus einer CD-Besprechung / drei Punkte im Original]

~"und mehr als das" [bezogen wohl nicht allein auf den formal-quantitativen Um­stand, dass auf der CD außer Inselliedern auch noch Lieder anderer Regio­nen ent­halten sind, sondern auch bezogen auf die (daraus resultierende, über Insellieder hinausge­hende) Vielfalt an Klängen, Stil­rich­tungen etc., die es auf der CD gibt, also auf ein substanziell-qualitatives Ele­ment]

• Φαίνεται να τον έχεις πάρει στα σοβαρά το ρόλο! – Κι όχι μόνο.

Du scheinst mit der Rolle [künftig Mutter zu sein] schon gut klar zu kommen! – [Reakti­on:] Und wie!

[DF+GF aus: Gaby Hauptmann: Suche …]

• Και η Ευτέρπη για τα παιδιά ήταν ικανή να κάνει τα πάντα! Ακόμα και τη διαγραφή της να ζητήσει από την ΕΔΑ Καλλιθέας! Και όχι μόνο!


Und Efterpi [überzeugte politische Linke] war im­stande, alles für die [= ihre] Kinder zu tun! Sogar [um des häuslichen Friedens willen] ihre Streichung [sc. ihren Austritt] aus der [linken Partei] EDA (von) Kallithea zu beantragen! ~Keine Frage!

[GF aus: Κ. Αποστολόπουλος: Όταν στέρεψαν τα ΑΤΜs, σ. 43 / DF: Eigen­übersetzung]

• Και τότε ένα δάκρυ χαράς, υπέρμετρης χαράς κύλισε στο μάγουλο της μαμάς Ευτέρπης. [...]. [...] τόσο μεγάλο [το δάκρυ] για να διώξει τα Αριστερά ιδεολογήματα της Ευτέρπης και να την παραδώσει σε μία άλλη αστική κοινωνία που ανοιγόταν μπροστά της· γι’ αυτήν και για την οικο­γένειά της! Και όχι μόνο!

[Κ. Αποστολόπουλος: Όταν στέρεψαν τα ΑΤΜs, σ. 47]

---

"Να με παιδεύεις και να μην το μετανιώνω / να κινδυνεύω και ποτέ να μην γλιτώνω / να μη ρωτάω πώς και τι / να σ' αγαπάω σαν τρελή / και όχι μόνο."

[Ελένη Γιαννατσούλια: τραγούδι "Και όχι μόνο"]

---


3. αν όχι ... [bzw.] αν όχι και ... :

a) [mit Bezugnahme auf einen vorangehenden Satzteil]: wenn nicht (gar) [etc.]:

• Είναι δύσκολο αν όχι αδύνατο να [...]

Es ist schwierig, wenn nicht (gar / sogar) unmöglich, [...] zu [...]

[Eigenübersetzung]

• Η έκταση του αριστερού βραχίονα αντί­θετα προς την μπάλα [...] δεν αποτελεί κάποια "ιδιοτροπία" των καλών παικτών forehand, αλλά μία σαφέστατη βοήθεια, αν όχι την προϋπόθεση για το ιδανικό χτύπη­μα.

Das Ausstrecken des linken Armes dem Ball entge­gen …[beim Ausholen zum Schlag] ist [GF: bildet] keine "Eigen­art" der guten Vorhandspieler [beim Tennis], son­dern eine eindeutige Hilfe, wenn nicht gar die Vor­aus­setzung zum optimalen Schlag.

[GF+DF aus: Scholl: Tennis]

• τα ρούχα ή τα παπούτσια που φορούσε, αν όχι και τ’ ακριβά του δάχτυλα

den Anzug oder die Schuhe, die er trug, wenn nicht gar seine kostbaren Finger [würde man ihm (= Akkor­deonspieler) möglicherweise stehlen (fürchtete er)] *

• [...] ή έβαζαν στο μάτι μωρά που θήλαζαν, αν όχι και τις γυναίκες που τα θήλαζαν

[…] oder [als die bissigen Schlangen] es auf Säuglinge, wenn nicht gar auf die Frau­en, die sie stillten, abgesehen hatten *

• Μόνο τα μάτια της είχαν πάρει μια σκο­τεινή έκφραση φόβου, δυσπιστίας, αν όχι και τρέλλας, [...]

Nur ihre Augen hatten jetzt einen düsteren Ausdruck von Angst, von Misstrauen, wenn nicht von Wahn, […] *

• Άλλος μίλησε για έναν χρόνο, εδώ κι έναν χρόνο, αν όχι και περισσότερο. Άλλος επέμενε πως είχε δεν είχε έναν χρόνο. Άλλος για μερικούς μήνες μόνο.

Einer sprach von einem Jahr, ja, seit einem Jahr, wenn nicht länger. [soll der Verstor­bene an Migräne gelitten haben] Ein ande­rer bestand darauf, dass es noch kein Jahr war. Wieder ein anderer meinte, erst seit einigen Monaten. *

• [...], ενώ η Εύθα είχε άλλους τρόπους, ταχύτερους, αν όχι και γλυκύτερους, να τους χαρίζει τον θάνατο.

Evtha hingegen gab ihnen [sc. den Schlan­gen] auf andere, schnel­lere, vielleicht so­gar [alternativ: wenn nicht (gar)] süßere Art den Tod. *

• τα λένε συχνότερα και μάλλον συμφω­νούν στα περισσότερα (αν όχι σε όλα!)

sie [die beiden Brüder] reden häufiger [als früher] miteinander und stimmen in den meisten Belangen (wenn nicht {gar} in allen!) wohl überein 

[Eigenübersetzung]

• Αντίθετα σε μία διαδεδομένη άποψη ότι για το χτύπημα topspin μπορούμε – αν όχι πρέπει – να πάρουμε φόρα "καθυστερη­μένα", [...]

Entgegen einer verbreiteten Meinung, dass zum Topspinschlag [= einer be­stimmten Schlagart im Tennis] ver­spätet ausgeholt werden kann, ja sogar soll, […]

[GF+DF aus: Scholl: Tennis]

• [...], αυτό της φάνηκε περίεργο, αν όχι και λίγο ύποπτο.

[…], das kam ihr allerdings etwas seltsam, ja bedenk­lich vor. *

• η ανθρωπότητα είναι σπανίως, αν όχι ποτέ, [...]

die Menschheit ist selten, wenn überhaupt (jemals)  [wörtl.: wenn nicht (gar) niemals], […]   [Eigenübersetzung]

       *[GF+DF jeweils aus: Ζατέλη: Φως]


b) [mit Bezugnahme auf einen nachfolgenden Satzteil (der Ausdrücke wie όμως, αλλά etc. enthält)]: wenn (schon / auch) nicht, …[so doch …]:

• αμφότεροι διαπιστώνουν ότι το μέλλον διαγράφεται ζοφερό, αν όχι για τους ίδιους, σίγουρα όμως για τα παιδιά τους

beide [sc. die beiden ca. 60-jährigen Brü­der] stellen fest, dass sich die Zukunft düster abzeichnet, wenn auch (wenn schon) nicht für sie selbst, so doch gewiss für ihre Kinder 

• Επιτέλους θα πραγματοποιήσω το μεγά­λο όνειρο της ζωής μου να σας γνωρίσω από κοντά. Ας ελπίσω ότι και για σας θα ’ναι αν όχι όνειρο η συνάντησή μας, αλλά χαρά.

Endlich werde ich meinen großen Lebens­traum verwirklichen, Sie persönlich ken­nen­zu­­lernen. Ich will hoffen, dass unsere Begegnung auch für Sie, wenn (schon) kein Traum, so doch (wenigstens) eine Freude sein wird.


4. γιατί όχι και ... :

a) [eigentliche Bedeutung]: warum nicht auch … 

b) [zweifelhafte Verwendung in der Bedeutung]: ~und auch / ~[ebenso] wie auch / ~όπως και:

       [Anm.: Lt. Eleni ist der Gebrauch von "γιατί όχι και" in dieser Bedeutung falsch!]

     BSe [alle aus: Κ. Αποστολόπουλος: Όταν στέρεψαν τα ΑΤΜs]

• Και τώρα, που η Ευτέρπη είχε όνειρα για το Θανάση της – γιατί όχι και για τη Μαρία της – όνειρα που σχετίζονταν με την [αριστερή] ιδεολογία της και τη μετάδοσή της στα δυο της βλαστάρια [= στα δυο παιδιά της (Θανάση και Μαρία)], [...]

• Μόλις τώρα [το Σεπτέμβρη του 1975], ο Αντώνης [...] ανακάλυπτε έναν άλλον κόσμο, άγνωστο γι’ αυτόν (γιατί όχι και για την οικογένειά του ολόκληρη), τον κόσμο της φρέσκιας δημοκρατίας, που είχε ένα χρόνο και δύο μήνες που ξεκίνησε να οργανώνεται [δηλαδή μετά την πτώση της χούντας].

• [...] ο συγκεκριμένος ιδιοκτήτης [...] διέθεσε τις δύο μεζονέτες σε ιδιαίτερα ικανοποιη­τική τιμή στον Αριστείδη, με τον οποίο συνδεόταν επαγγελματικά, γιατί όχι και φιλικά.

• Αυτά ειπώθηκαν [...] στην αρχή της κουβέντας των τριών παιδιών [σημ.: όλα γύρω στα 25], επειδή τα [πολιτικά] γεγονότα [...] καθόριζαν και τις συζητήσεις μεταξύ των νέων (γιατί όχικαι των μεγάλων) στα στέκια τους, εκεί που έπιναν τον καφέ ή το ποτό τους ή γευμάτιζαν και δειπνούσαν παρεΐστικα, [...]  

[Anm.: hier mit Beistrich zwischen "όχι" und "και"]

• [...] να τα πουν [ο Αντώνης και ο Θανάσης, 25 χρονών] για τελευταία φορά, πριν πάρουν [μετά τις σπουδές τους] το δρόμο για τη στρατιωτική τους θητεία, κάτι που το έβλεπαν σαν "αναγκαίο κακό" ή κάπως έτσι, καθώς βιάζονταν "ν’ ανοίξουν πανιά" για δουλειές, επαγγελματική απο­κατάσταση και γιατί όχικαι οικογενειακή μαζί ή λίγο αργότερα, αφού τα κορίτσια τους μάλλον τα είχαν και οι δυο τους διαλέξει και τους περίμεναν με αφοσίωση και ευχάριστη προσμονή συνάμα.

[Anm.: hier mit Beistrich zwischen "όχι" und "και"]

• [...] γνώρισε [ο Αντώνης] τη γυναίκα της ζωής του, τη Μαρία [...]. Η Μαρία ήταν οικιακή βοηθός σε μια πλούσια οικογένεια στα Πατήσια. Στο σπίτι αυτής της οικογένειας, που ήταν σωστό αρχοντικό, πήγαινε ο Αντώνης [= ξυλουργός] για δουλειές μαστορικές και έτσι προέκυψε και η γνωριμία, γιατί όχι και ο έρωτας!

Αντώνης και Μαρία [...] απόχτησαν τρία παιδιά· [...].

• Και καθώς [...] επικρατούσε ησυχία στο σαλόνι, γιατί όχι και αμηχανία στο ανδρόγυνο [= Ευτέρπη και Σωκράτης], πρώτη αποφάσισε να μιλήσει η Ευτέρπη: "[...]"

• [...] αυτός, ο εικοσιπεντάρης Αντώνης [...], επέλεξε να μείνει μακριά από τις σειρήνες της νέας μεταπολιτευτικής πολιτικής, αλλά και αδιάφορος για μία θέση στο Δημόσιο ή γιατί όχι και μία θέση, εκ του ασφαλούς, στην επιχείρηση του πατέρα Αριστείδη!

• [...] Αντώνης και Θανάσης ήταν "τύπος και υπογραμμός" [= "Musterstudenten", vor­bild­liche Studenten] μέχρι και την τελευταία ημέρα των σπουδών τους· γιατί όχι και μέχρι την ορκωμοσία τους!  [Anm.: ορκωμοσία = Sponsion/Promotion (Verleihung des Diploms über den Studienabschluss)]

• [...] και όταν ο Σωκράτης βρέθηκε υπάλληλος στη ΔΕΗ, με πολύ καλές παροχές, γιατί όχι και απρόσμενες, η Ευτέρπη [= η σύζυγός του], το πρώτο που αποφάσισε να κάνει ήταν να σταματήσει από το παπουτσάδικο [εργαζόταν σε μία βιοτεχνία υποδημά­των] και να ασχοληθεί με τα [δύο] παιδιά της.

• Δεν του καλοπήγε του Αριστείδη η δικτατορία των συνταγματαρχών [1967-1974]· κι ας ήταν άνθρωπος της "λαϊκής Δεξιάς". Κι αυτό, γιατί πίστευε ότι μια στρατιωτική δικτα­το­ρία μόνο κακό θα μπορούσε να κάνει στην παράταξή του· γιατί όχι και στην πατρίδα του;   [Anm.: hier mit Fragezeichen am Satzende]

• [...] του εμπόρου των πάσης φύσεως οικοδομικών υλικών, από καρφιά και πρόκες μέχρι τα καλύτερα και ακριβότερα μπάνια της Ευρώπης (γιατί όχι και του κόσμου;).

[Anm. 1: gemeint ist ein Athener Baumaterialienhändler mit ca. 15 Beschäftigten] / [Anm. 2: Fragezeichen am Ende des Passus in der Klammer]


5. όχι και ... [ohne vorangehendes "αν" oder "γιατί"]:

• Παλιότερα – δηλαδή όχι και πολύ παλιά, είκοσι πέντε χρόνια πιο πριν – [...]

Früher – das heißt, so viel früher nun auch wieder nicht, gerade einmal vor fünfund­zwanzig Jahren – […]  

[GF + DF aus: Μηλιώνης: Καλαμάς]

• Έβρισκα πως τα πρόσωπά τους είχαν πραγματικά κάτι το κοκκινωπό, όμως πάλι όχι και μεγάλη διαφορά.

Und mir kam es so vor, als seien ihre Gesichter [sc. jene der albanischen Dorf­bewohner] tatsächlich etwas rötlicher als unsere [sc. als jene der Griechen] [GF wörtl.: als hätten ihre Gesichter tatsächlich etwas Rötliches], [aber] andererseits war der Unterschied gewiss nicht groß.

[GF+DF aus: Μηλιώνης: Καλαμάς]

• [...] κι έλεγε στον Στέφανο, "[...] Η Ελλάδα είναι η ζητιάνα της Ευρώπης!" Ο Στέφανος σκεφτόταν, "Ε, όχι και της Ευρώπης" – δεν θεωρούσε την Ελλάδα Ευρώπη. Ευρώπη ήταν η Λυών, το Μόναχο, η Βιέννη. [...] Δεν ήταν τα άθλια σοκάκια της Αθήνας, και τα πανηγύρια [...].

[...] und [sie] sagte zu [ihrem Mann] Stéfa­nos: "[…] Griechenland ist das Bettelweib von Europa!" Stéfa­nos dachte: "aber doch nicht von Europa" – er sah Griechenland nicht als Europa an. Europa, das war [für ihn] Lyon, München, Wien. […] Nicht die Athener Elendsgässchen und die Volks­feste […]. 

[GF+DF aus: Τριανταφύλλου: Εργοστάσιο (dort ohne Anführungszeichen)]

• Μπορούσες να την αγαπήσεις, να τη θαυμάσεις από μακριά, αλλά όχι και να την πλησιάσεις.

Man konnte sie [diese Frau] aus der Ferne lieben und bewundern, ihr aber nicht nahe­kommen.   [GF+DF aus: Όσες φορές]


6. όχι πως δεν ... :

• Όχι πως δεν υπάρχουν Ευρωπαίοι σε όλες τις χώρες, που νοιάζονται για τους πρόσφυγες, αλλά αυτή είναι μια μειοψηφία.  °  Es gibt (zwar) durchaus in allen Ländern Europäer [wörtl.: Nicht, dass es keine Europäer in allen Ländern gibt], die sich um die Flüchtlinge kümmern, aber das ist eine Minderheit.   [Eigenübersetzung]

• Όχι πως δεν διέφεραν απ’ τους δικούς της, […], μα σε τέτοιες στιγμές όλοι ίδιοι γίνονται, συρφετός και αγέλη.  °  Sie [sc. die Söhne ihres Mannes aus dessen erster Ehe] waren zwar bestimmt anders geartet als ihre eigenen Jungen [= Söhne], […], aber in solchen Augen­blicken, da wurden sie alle gleich, zur Herde und zur Horde.   [GF+DF aus: Ζατέλη: Φως]


7. όχι που ... :

• Να τον φάει το μαύρο φίδι, όχι που θα του κάνω εγώ τη νοσοκόμα.  °  Soll ihn doch der Teufel holen, das fehlte noch, dass ich die Krankenschwester für ihn spiele. [Unmutsäußerung eines Offiziersburschen über seinen Vorgesetzten, der ihn heißes Wasser für Kompressen holen lässt]   [GF+DF aus: Μηλιώνης: Καλαμάς]

• [...], όχι που θα με πουν μητρυιά!  °  [...], und da soll einer noch wagen, mich Stief­mut­ter zu nennen! [iS von: Die werden mich nicht mehr (abschätzig) "Stiefmutter" nennen (wie sie das bisher getan haben)! (jetzt, wo ich ihnen bewiesen habe, dass ich auch meine eigenen Kinder (und nicht nur meine Stiefkinder) schla­ge) / Denen werde ich es abge­wöhnen, mich Stiefmutter zu nennen!]   [GF+DF aus: Ζατέλη: Φως // Anm.: Kursivdruck im Original]


8. όχι δα:

• Όχι δα!  °  ~Aber nein! [als Ausdruck des Widerspruchs gegenüber einer vom Ge­sprächs­partner erhobenen Behauptung]

• "Οι εφημερίδες γράφουν πως ζούμε στην μπελ-επόκ", κατέληγε το γράμμα, "ε, όχι δα! Ίσως η μπελ-επόκ να έχει φτάσει στο Παρίσι, αλλά δεν έχει φτάσει σ’ εμάς ..."   °  "In den Zeitungen steht, wir leben in der Belle Époque", schloss er den Brief [wörtl.: schloss der Brief], "ach, bei Gott nicht! Kann ja sein, dass die Belle Époque bis nach Paris gelangt ist, aber bis zu uns [sc. ins Athen des Jahres 1900] sicherlich nicht."   [GF+DF aus: Τριανταφύλλου: Εργοστάσιο (drei Punkte der GF im Original)]


9. όχι, θα κάτσω να σκάσω! : (έκφρ.) για να δηλώσουμε ότι κάτι δε μας ενδιαφέρει, δε μας στενοχωρεί καθόλου   [ΛΚΝ]


10. όχι τίποτε άλλο:

• Κι όχι τίποτ’ άλλο, αλλά [...]  °  Und es wäre auch nichts dabei [dass du dieses Mäd­chen sicherlich heiraten würdest (wenn sich die Gelegenheit dazu böte)], aber ...[deine eifer­süchtige Schwester würde sich darüber ärgern]     [GF+DF aus: Ζατέλη: Φως]

[bzw. (in offensichtlich anderer Bedeutung)]:

• Αν είναι δυνατόν! Αυτό είναι από τα άγραφα! Και όχι τίποτα άλλο, εγώ που πίστευα ότι, ο Θανάσης μου, μπήκε μια χαρά σε δρόμο σωστής σοσιαλιστικής αναζήτησης, όπως πρέπει να είναι ένας σύγχρονος Αριστερός. [Ausdruck des Unmuts der politisch links stehenden Mutter über ihren Sohn Thanasis, weil dieser (ihrer Einschätzung nach) im Gespräch mit seinem (rechts stehenden) Cousin eher dessen Positionen über­nom­men als ihm gegenüber die eigenen Positionen vertreten hat]   [Κ. Αποστολό­που­λος: Όταν στέρεψαν τα ΑΤΜs, σ. 55 / Beistriche vor und nach "ο Θανάσης μου" im Original]


11. όχι για άλλο λόγο, αλλά ... :

• [...] – όχι γι’ άλλο λόγο, αλλά μόνο που το λέγαν εκείνοι.  °  […] – nicht aus einem tieferen Grund [hatte ich mich geärgert], sondern nur, weil es von ihnen kam [= sie es waren, die das sagten]. // […], und dies aus keinem anderen Grund als dem, dass gerade sie mich darauf hingewiesen hatten.   [GF + (synonyme) DF aus: Μηλιώνης: Καλαμάς]

• [...], κι όχι για άλλο λόγο, αλλά για να μη [...]  °  […], und sei es nur aus dem Grund [sc. zu dem Zweck], nicht [...] [sc.: nicht völlig in Vergessenheit zu geraten]   [GF + (gleich­lautend beide) DF aus: Μηλιώνης: Καλαμάς]


12. in der Funktion eines "ούτε" (bzw. "όχι μόνο" [etc.]):

[Anm.: Es handelt sich wohl um jenes "όχι", dessen Funktion ΛΜΠ (S 1305) so beschreibt: για την κλιμάκωση της άρνησης, und zu dem folgendes Bei­spiel an­geführt wird:

Αν σε ξαναδώ μπροστά μου, όχι ο πατέρας σου, όχι η αστυνομία, ούτε ο Θεός ο ίδιος δεν σε σώζει!]


• Όχι λίρα δεν πρασίνιζε, αλλά ούτε πένα δεν κουδούνιζε στις τσέπες του.

Kein Pfund grünte, und kein Penny klim­perte in seiner Tasche. [sc.: er war völlig blank, er hatte über­haupt kein Geld]

[GF+DF aus: Σκούρτης: Μπαρμπα-Τζωρτζ]

• Έρχονταν όμως [...] εκείνες οι καταρα­μέ­νες μέρες, που δεν μπορούσε όχι να βάλει πινελιά, αλλά ούτε ν’ αντέξει τη βρώμα των χρωμάτων ούτε να ρίξει μια ματιά στον ξεραμένο μουσαμά ή στο τελάρο [...].

Aber es gab da […] diese verdammten Tage, an denen er [der Maler] weder einen Pinsel anfassen [richtig: einen Pinselstrich setzen] konnte noch den Geruch der Far­ben aushielt und einen Blick auf die trocke­ne Leinwand und die Staffelei werfen moch­­te […]. 

[GF+DF aus: Σκούρτης: Μπαρμπα-Τζωρτζ]

• [...], αλλά κάτι άλλο, όχι σπάνιο, ούτε πολύτιμο, αλλ’ όμως ένα δώρο

[...], sondern etwas anderes, das weder selten noch teuer ist und doch ein Ge­schenk

[GF+DF aus: Σκούρτης: Μπαρμπα-Τζωρτζ]


Weitere Wörter:

Vorher
  • ΟΤΙ...ότι [σύνδεσμος / Konjunktion] [Anm.: ότι ist zu unterscheiden von ό,τι !] = dass ...
  • ΟΥΖΕΡΙ, το / ΟΥΖΑΔΙΚΟ, το...ουζερί, το / ουζάδικο, το [synonym] = das ~Ouso-Lokal ...
  • ΟΥΖΟ, το...ούζο, το Zum Unterschied zwischen τσίπουρο und ούζο: Εκεί βέβαια [στα τσιπουράδικα του Τυρνάβου] αρωματίζουν το τσίπουρο με γλυκάνισο και προσο­μοιάζει με ούζο,...
  • ΟΥΡΑΝΟΣ, ο...ουρανός, ο βαρύς ουρανός = συννεφιασμένος [Εμμ.] ...
  • ΟΥΡΙ, το...ουρί, το (Plural: τα ουρί) = γυναίκα του μωαμεθανικού παραδείσου (αραβ. huri) [Ανδρ.] ...
  • ΟΥΣΙΑ, η...ουσία, η 1. Grundbedeutungen: das Wesen, die Substanz; der Stoff [etc.] 2. στην ουσία ° im Grunde (genommen) / de facto / im Kern ...
  • ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΑ...ουσιαστικά 1) praktisch / de facto:...
  • ΟΥΤΕ...ούτε Übersicht: 1.1. Grundbedeutungen 1.2. Zur Verwendung von "δεν" (bzw. "μην") in Sätzen mit "ούτε" 2. Verwendung iS von "nicht" ("δεν") bzw....
  • ΟΥΤΙ, το...ούτι, το (Plural: τα ούτια) [arabisches Musikinstrument] ...
  • ΟΦΕΛΟΣ, το...όφελος, το • Ποιο τ’ όφελος να [...] ° Was für einen Zweck hat es, [...] zu [...] [GF+DF aus: Σωτηρίου: Χώματα] ...
Nachher:
  • ΟΧΤΑΡΙ, το...οχτάρι, το = σύνολο από οχτώ ομοειδείς μονάδες 1α. (οικ.) για χρηματικό ποσό – π.χ.: • Έδωσα ένα οχτάρι (χιλιάδες / εκατομμύρια κτλ.). β. για βαθμολογία – π.χ.:...
  • ΟΨΕΤΑΙ...όψεται ας / να όψεται: s. unter όψομαι ...
  • ΟΨΗ, η...όψη, η 1. Grundbedeutungen: a) das Aussehen: • Τα ρομπότ στο έργο του Γιάννη δεν ξεχωρίζουν καθόλου στην όψη, την ομιλία και τις κινήσεις από τους ανθρώπους....
  • ΟΨΟΜΑΙ...όψομαι = τιμωρούμαι για τις αμαρτίες μου (στις φρ. "να όψεσαι", "ας όψεται") [Ανδρ.] ας όψεται ° ας δει // η ευθύνη στον (στην ...) // το κρίμα στον (στην ......
  • ΠΑ...πα [bzw.] πά 1. πά σε ... : • πά στα βουνά [Ν. Καζαντζάκης / Ι. Κακριδής: Ομήρου Ιλιάδα, μετάφραση, Αθήνα 1955 – zitiert in ΛΔΗ, S 448, letzte Zeile,...
  • ΠΑΘΑΙΝΩ...παθαίνω Übersicht: 1. Grundbedeutung 2. καλά να πάθω (πάθεις, πάθει, ...) 3. τα θέλεις και τα παθαίνεις 4. αυτά παθαίνεις όταν ... 5. είδα κι έπαθα 6....
  • ΠΑΘΙΑΡΙΚΟΣ, -η, -ο...παθιάρικος, -η, -ο = ο γεμάτος πάθος και συγκίνηση [ΛΓΙΟ] – π.χ.: • "Να πούμε και παθιάρικα, πικρά παραπονιάρικα / απ’ αυτά που λεν πιωμένοι όλοι οι ερωτευμένοι....
  • ΠΑΙΔΕΙΑ, η...παιδεία, η 1. Zu Begriff und Wesen [Quelle: Μ. Κεσσόπουλος: Εκθέσεις, Α' Γυμνασίου, 2007, σ. 69/70]: - Παιδεία: Η γενική ανάπτυξη και καλλιέργεια (πνευματική,...
  • ΠΑΙΔΕΥΩ...παιδεύω • Τους βλέπεις που παιδεύουνται [= παιδεύονται] να φαν τα πολλά λεφτά τους και δεν το καταφέρνουν. ° Man sieht, wie sie sich vergeblich bemühen,...