καλό, το


Übersicht:

1.1. με το καλό [= με ήπιο τρόπο κ.λπ.]

1.2. με το καλό [Wunsch bzw. Ausdruck der Hoffnung/Erwartung]

2.1. στο καλό [als Worte bei der Verabschiedung]

2.2. στο καλό [im Anschluss an Fragewörter wie τι oder πού]

3. το έχω σε καλό [bzw.] δεν το ’χω σε καλό

4. από καλό

5. (μπα) σε καλό μου (σου, ...)

6. κάνε το καλό και ρίξ’ το στον γιαλό

7.1. είσαι με τα καλά σου; [bzw.] είσαι στα καλά σου;

       [bzw.]

7.2. δεν είσαι με τα καλά σου [bzw.] δεν είσαι στα καλά σου

       s. unter καλά (Z 14) (zusammen mit "πας καλά;")


1.1. με το καλό [= με ήπιο τρόπο κ.λπ.]:

με ήπιο τρόπο, ήρεμα, με το μαλακό  [ΛΜΠ] 

π.χ.:

• προσπάθησε να τον πείσει με το καλό, αλλά τίποτα  [ΛΜΠ]

• αν τον πάρεις με το καλό, ίσως σε ακούσει [ΛΜΠ] *

*[vgl.]: τον πήρα με το καλό = του μίλησα με ήπιο τρόπο  [Εμμ.]

weitere BSe:

• Αν έπρεπε να πάτε σχολείο και δεν σηκωνόσασταν με το καλό, πώς έπρεπε να σας ξυπνήσω;

Wenn ihr in die Schule musstet und das gute Zureden nichts nützte und ihr gar nicht aufstehen wolltet, wie sollte ich [= die Mutter] euch [da] sonst wachkriegen [als durch unsanftes Rütteln]?   

[GF+DF aus: Ζατέλη: Φως]

• Προσπάθησα να τον πείσω με το καλό. Δυστυχώς δεν έπαιρνε από λόγια. Έτσι, ομολογώ πως αναγκάστηκα να φτάσω στη βία.

Ich habe versucht, ihn mit Güte zu über­zeugen. Leider haben die Worte bei ihm nichts gefruchtet. So war ich gezwungen, ich gebe es zu, zur Gewalt zu greifen.

[GF+DF aus: Π. Αμπατζόγλου: Θάνατος μισθωτού] 


1.2. με το καλό [Wunsch bzw. Ausdruck der Hoffnung/Erwartung]:

(ευχή) Σημαίνει, ό,τι πρόκειται να γίνει, να γίνει καλά, όπως προβλέπεται και χωρίς δυσάρεστα επεισόδια. [ΛΔΗ] // ως ευχή για οτιδήποτε πρόκειται να τελεστεί σύντομα και ιδ. για γάμο [ΛΜΠ] 

π.χ.:

• Πότε με το καλό έρχεται ο Γιώργος;  [ΛΔΗ]

• [Α:] Φεύγω για το Μόναχο. – [Β:] Με το καλό να πας και με το καλό να γυρίσεις και καλή αντάμωση!   [ΛΔΗ]

weitere BSe:

• [...], ένα και μόνο σας εύχομαι, με το καλό να πάτε στα σπίτια σας.

[...], und ich wünsche euch nur das eine [für eure (weitere) Flucht aus dem Straf­lager in euer Hei­matdorf], dass ihr gut nach Hause kommt.  

[GF+DF aus: Σωτηρίου: Χώματα]

• Λοιπόν, και τον άλλο μήνα με το καλό, μπαρμπα-Δημήτρη.

Also bis zum nächsten Monat, wenn Gott will, Barba-Dimitris. [Worte bei der Verab­schiedung]

[GF+DF aus: Η. Βενέζης: Οι γλάροι] 

• [...], σαν θα γυρίσω κάποτες με το καλό

[…], wenn ich [= Soldat], so Gott will, ein­mal [auf meine Heimatinsel] zurückkomme [iS von: zurück­kommen werde/sollte]

[GF+DF aus: Μυριβήλης: Η ζωή εν τάφω]

• Γιατί τα μεγαλώνεις τα πράγματα; Μια δυο ώρες μετά την δύση, με το καλό, θα είμαστε στο Σοροβίτς.

Warum übertreibst du wieder? Wenn wir Glück haben, sind wir kurz nach Sonnen­untergang in Sorovic. [Reaktion des Sohns gegenüber der Mutter, die darüber besorgt ist, dass er abends (mit einem Freund) vom Hof wegreitet]

[GF+DF aus: Kalimerhaba (jeweils Übersetzung aus dem Türkischen)]


• Σαν τελειώσει με το καλό ο πόλεμος, θα [...]

Wenn der Krieg endlich vorbei ist [= vorbei sein wird], werden [wir …]

[GF+DF aus: Μυριβήλης: Η ζωή εν τάφω]


2.1. στο καλό [als Worte bei der Verabschiedung]:

• "Στο καλό! Φρέντι, Άνικο και η εταιρεία"

"Leb wohl! Fredi, Aniko und Firma" [Text auf der Kranzschleife bei einem Begräbnis]

[DF+GF aus: Menasse: Vienna]

• Φύγε, Ογδοντάκη, άμε στο καλό!

Flieh, Ogdontakis, und mach's gut! [Worte des Flucht­helfers, als er für Ogdontakis das Gefängnistor öffnet] 

[GF+DF aus: Σωτηρίου: Χώματα]

• Στο καλό, κυρία [...]

Alles Gute, Frau [...] [Worte bei der Verab­schiedung]   [DF+GF aus: Hueber-Pflege]

• Να πας στο καλό, πατριωτάκι. Και καλή τύχη.

Geh mit Gott, Landsmann. Und viel Glück. [Worte der Verabschiedung] 

[GF+DF aus: Σωτηρίου: Χώματα]


2.2. στο καλό [im Anschluss an Fragewörter wie τι oder πού]:

• Πού στο καλό ήσαστε;

Wo habt ihr bloß gesteckt?

[DF+GF aus: Gaby Hauptmann: Suche …]

• Μα τι στο καλό συμβαίνει;

Was ist denn bloß los?

[DF+GF aus: Schulze: Simple Storys]

• κι όταν ρώτησα τι στο καλό είναι ένας ντανταϊστής μού είπαν πως [...]

und als ich fragte, was denn nun eigentlich ein Dadaist sei, hat man mir gesagt, […]

[GF+DF aus: Τριανταφύλλου: Εργοστάσιο]

• Τι στο καλό μ’ έπιασε αυτές τις τελευταίες βδομάδες;

Welcher Teufel hatte mich nur in den letzten Wochen geritten? [dass ich mich so unbe­sonnen benahm]

[DF+GF aus: Friedrich: Currywurst]

• Ναι, αλλά τι στο καλό θα γύρευε ένα κορίτσι σαν την Τζένη, μ’ έναν φούσκα σαν κι εμένα;

Aber was, um alles in der Welt, sollte ein [so hübsches] Mädchen wie Jenny mit mir Klops [= dickem Jungen] anfangen? [rheto­rische Frage]  

[DF+GF aus: Friedrich: Currywurst]

• Πού στο καλό θα φτάσουμε; Ανθρωπο­φάγοι εγινήκαμε;

Wo, um Himmels willen werden wir enden? Sind wir Menschenfresser geworden? [rhetorische Fragen als Aus­druck des Entsetzens über die Verrohung der Menschen seit dem Kriegsausbruch]

[GF+DF aus: Σωτηρίου: Χώματα]

• Πού στο καλό τα πετύχαινε [τα τσιγάρα] όταν ο ίδιος ο συνταγματάρχης δεν είχε γόπα να φουμάρει!

Wo zum Teufel hatte er [= dieser einfache Soldat] sie her [sc. diese teu­ren Zigaret­ten], wo selbst der Oberst noch nicht einmal einen Glimmstengel zum Rau­chen hatte!     [GF+DF aus: Σωτηρίου: Χώματα] 

• Ένα δυο πραγματάκια θα τα έθετα διαφο­ρετικά, αλλά τι στο καλό; Ήταν καταπληκτι­κό.

There's [Ton: in etwa: There's maybe] one or two things I would do differently myself, but who cares? It was fabulous. 

[bzw.]

Εs gibt vielleicht ein oder zwei Dinge [an dem von dir verfassten Drehbuch, das du mir soeben vorgelesen hast], die ich viel­leicht anders machen würde, aber wen kümmert das schon? Ich fand's einfach fabelhaft.

[GF (Untertitel), EF (Untertitel) + DF (Ton) aus dem Film "Hannah und ihre Schwestern"]



3. το έχω σε καλό: το θεωρώ καλό σημάδι   [Εμμ.]

[bzw.]

δεν το ’χω σε καλό: θεωρώ αρνητικό οιωνό  [ΛΜΠ, σ. 823]

π.χ.:

• δεν το ’χω σε καλό, όταν βλέπω τέτοια όνειρα  [ΛΜΠ]


4. από καλό:

• δεν το κάνει από καλό ούτε επειδή του αρέσει  °  […(wenn jemand tobt)], tut der das nicht, weil es ihm richtig scheint oder weil es ihm so gefällt [sondern weil er leidet]  

[GF+DF aus: Ζατέλη: Φως]


5. (μπα) σε καλό μου (σου, ...):

για να εκφραστεί απορία, έκπληξη (συχνά με επιτιμητικό ύφος)   [ΛΜΠ, σ. 822]

[Anm.: ΛΜΠ erwähnt außerdem eine zweite Bedeutung (samt BS): 

λέγεται μετά από χασμουρητό – π.χ.:

• (Μπα) σε καλό μου, τι έπαθα σήμερα και χασμουριέμαι συνέχεια;

Wohl in diesem bzw. einem verwandten Sinne auch die Definition von "Μπα σε καλό σου!" bei Εμμ. (samt BSe):

για το μετριασμό μιας δυσάρεστης εντύπωσης – π.χ.:

• Μπα σε καλό σου, τι βήχας είναι αυτός!

• Μπα σε καλό σου, τι είναι αυτό που μας λες!  {Anm.: BS passt wohl eher zu der "Hauptdefinition" bei ΛΜΠ}] 

π.χ.:

• Μπα σε καλό σου! Τι ώρα είναι αυτή που παίρνεις τηλέφωνο;   [ΛΜΠ, σ. 822]

---

• Συνήθως οι γυναίκες έσμιγαν τα φρύδια κι έμοιαζαν να σκέφτονται: σε καλό σου, άνθρωπέ μου, πώς μ’ έφερες εδώ! Ω, εσύ φταις για όλα, κινδυνεύω εξαιτίας σου, τι ανάποδος άνθρωπος.

Gewöhnlich runzelten die Frauen die Stirn und schienen [über ihren Partner (mit dem sie hierher auf diesen steilen und rutschi­gen Felsen über dem Meer gekommen waren)] zu denken: Bist du denn noch bei Trost, guter Mann, mich hierher zu bringen! Pa[h], an allem bist doch nur du schuld, deinet­wegen bin ich in Gefahr, du über­drehter Kerl.   [GF+DF aus: Όσες φορές]

• "Μπα, μπα σε καλό σου, γιόκα μου! Μα τι σου κόλλησε από τότες που ’ρθες, παιδί μου;" έλεγε η γριά.

"Ach was, mein Söhnchen! Was du nur hast, seit du [vom Militär] zurück bist [mein Kind/Junge]" meinte die Alte [sc. die Mut­ter]. [gegenüber ihrem Sohn, der gereizt wissen will, was sie und ihre Schwieger­tochter untereinander zu flüstern haben]

[GF+DF aus: Μυριβήλης: Η ζωή εν τάφω]

• Μπα, σε καλό μας, είπε ο καπετάνιος· [...]

"Oha", rief der Kapetan, "Gott steh uns bei! [...]"   

[Καζαντζάκης: Ζορμπάς, S. 293, 14. Z. von unten // DF 1: S. 234, 4. Z. / DF 2: unübersetzt (vgl. S. 283, 21. Z.]


• "Θυμάσαι, Ρήνη μου, στην Κατοχή που παίζαμε εδώ απ’ έξω, μωρά πράματα, και μπούκαραν οι Γερμανοί;" – "Σε καλό σου, χριστιανή μου! Πού τη θυμήθηκες εκείνη τη λαχτάρα;"   

[Γ. Γρηγοριάδου-Σουρέλη: Πριν από το τέρμα, S. 136]

---

• Μπα σε καλό του!

[Γ. Γρηγοριάδου-Σουρέλη: Παιχνίδι χωρίς κανόνες, S. 66, 19. Z]


---


6. κάνε το καλό και ρίξ’ το στον γιαλό:

κάνε μια καλή πράξη χωρίς να περιμένεις ανταμοιβή  [ΛΜΠ, σ. 421] //

tu das Gute und streu es in das Meer (Wenn wir unseren Mitmenschen Gutes tun, dann sollen wir nicht lauthals darüber berichten.)  [Grabner-Haider, S. 144] 

[bzw. auch:]

Wenn du etwas Gutes tust, dann prahle nicht damit.  [Grabner-Haider, S. 172]


Weitere Wörter:

Vorher
  • ΚΑΙΓΩ...καίγω vgl. καίω ...
  • ΚΑΙΡΟΣ, ο...καιρός, ο Übersicht: 1. Grundbedeutungen 2. σε λίγο καιρό 3. από καιρό 4. μετά από καιρό 5. από καιρό σε καιρό 6. κατά καιρούς 7. πάει καιρός που ... 8....
  • ΚΑΙΩ...καίω [Anm.: statt καίω auch (wohl nur selten): καίγω (verzeichnet zB. bei ΛΜΠ und ΛΚΝ, nicht aber bei Ιορδανίδου und neurolingo.gr)] Übersicht: 1....
  • ΚΑΚΗΝ...κακήν κακήν κακώς: s. unter κακός, -ή, -ό (Z 3) ...
  • ΚΑΚΟ, το...κακό, το 1. Grundbedeutungen: das Übel, das Böse, das Schlechte, das Unheil 2. το έχω σε κακό να ... [bzw....
  • ΚΑΚΟΣ, -ή, -ό...κακός, -ή, -ό 1. Grundbedeutung: schlecht 2. έχω τις κακές μου: • Στο τέλος του ’82 η Ανθώ έγινε σαράντα χρονών κι είχε τις κακές της....
  • ΚΑΛΑ...καλά Übersicht: 1. ας είσαι καλά / ας είναι καλά 2. να ’σαι καλά / να είσαι καλά 3. για τα καλά [bzw.] για καλά 4. καλά-καλά [bzw....
  • ΚΑΛΑΜΑΣ, ο...Καλαμάς, ο ο μεγαλύτερος (σε μήκος) ποταμός της Ηπείρου και ο έβδομος μεγαλύτερος της Ελλάδας [Quelle: griechische Wikipedia] π.χ.:...
  • ΚΑΛΑΜΩΝ (η)...Καλαμών (η) • [aus einem Artikel auf agronews.gr vom Jänner 2013 mit der Überschrift: "Σώζει την παρτίδα η Καλαμών, 'βυθίζονται' πράσινη και κονσερβολιά"]:...
  • ΚΑΛΗΣΠΕΡΑ...καλησπέρα Zur Verwendungszeit: - λέγεται μετά τις 3 – 4 το απόγευμα (αλλά και "καλημέρα" αυτή την ώρα δεν είναι λάθος) [Ελένη] - s....
Nachher:
  • ΚΑΛΟ+ [als Vorsilbe eines Verbs]...καλο+ [als Vorsilbe eines Verbs] • Κατά το Δεκαπενταύγουστο – δεν καλοθυμάμαι αν ήτανε ανήμερα της Παναγιάς ή την παραμονή – [...] Um den 15....
  • ΚΑΛΟΚΑΙΡΑΚΙ, το...καλοκαιράκι, το • Ήταν οι μέρες του Αγίου Δημητρίου με το μικρό καλοκαιράκι τους ... ° Es waren die Ta­ge um das Fest des heiligen Dhimítrios, im Oktober,...
  • ΚΑΛΟΚΑΙΡΙΝΟΣ, -ή, -ό...καλοκαιρινός, -ή, -ό 1. Grundbedeutung: sommerlich, Sommer- 2. κάνω (κάτι) καλοκαιρινό:...
  • ΚΑΛΟΜΕΛΕΤΩ...καλομελετώ (-άς) καλομελέτα κι έρχεται: να σκέφτεσαι αισιόδοξα και γρήγορα θα πραγματοποιηθούν οι επιθυμίες σου [ΛΜΠ] // όταν αντιμετωπίζει κάποιος κτ....
  • ΚΑΛΟΣ, -ή, -ό...καλός, -ή, -ό [Anm.: als eigene Stichwörter s. καλά, καλώς sowie το καλό] Übersicht: 1. Grundbedeutung 2. καλέ! 3. καλέ (-ή, -ό) μου ... [als Anrede] 4....
  • ΚΑΛΟΣΥΝΗ, η...καλοσύνη, η (zuweilen auch: καλωσύνη, η) 1. Bedeutung: die Güte 2. καλοσύνη – καλωσύνη: Zutreffender (und gebräuchlicher) ist lt. Καρζής, S 94,...
  • ΚΑΛΟΥΠΙ, το...καλούπι, το • [...] και του ’ρθε καλούπι. ° [...], und es [= er] passte zu ihm wie angegossen [sc. der Phantasiename, den wir Soldaten dem General gaben]....
  • ΚΑΛΥΠΤΩ...καλύπτω 1) bedecken 2) [in Zusammenhang mit Kosten bzw. Zahlungen]: bestreiten / aufkommen (für) 3) [in Zusammenhang mit dem Verhalten von Personen]:...
  • ΚΑΛΥΤΕΡΑ...καλύτερα = besser / lieber [iS von: besser, vorzugsweise]: • Και καλύτερα να μην πεις της μητέρας σου πού πας. ° Und sag deiner Mutter lieber (besser) nicht,...