καλά
Übersicht: 1. ας είσαι καλά / ας είναι καλά 2. να ’σαι καλά / να είσαι καλά 3. για τα καλά [bzw.] για καλά 4. καλά-καλά [bzw.] καλά καλά [in Sätzen mit δεν, πριν etc.] 5. πάλι καλά που ... 6.1. καλά λέω [bzw.] καλά το (τα) λέω 6.2. καλά λες [bzw.] καλά το (τα) λες 7. καλά κάνω [bzw.] κάνω καλά 8. καλά του κάνω 9. δε βλέπω καλά (κάποιον) 10. τι καλά 11. πάει καλά! |
12. (δεν) πάω καλά 13.1. τα πάω καλά (με) 13.2. τα έχω καλά (με) 14.1. πας καλά; 14.2. είσαι με τα καλά σου; [bzw.] 14.3. δεν είσαι με τα καλά σου [bzw.] 15. δεν είμαστε καλά 16. ο θεός να έχει καλά (κάποιον) 17. καλά, ... [bzw.] μα καλά, … [in (rhetorischen) Fragen und Ausrufungssätzen] 18. καλά να πάθω: s. unter παθαίνω (Z 2) 19. περνώ καλά: s. unter περνώ (Z 8.2) 20. Sonstiges |
1. ας είσαι καλά / ας είναι καλά:
• Ας είναι καλά τα κορίτσια της γειτονιάς, που την αγαπούσαν, και πήγανε μια μια και της έταξαν, πως [...] |
Zum Glück kamen die Nachbarmädchen, die sie gern hatten, eine nach der anderen zu ihr und versprachen, […] [GF+DF aus: Α. Εφταλιώτης: Μαρίνος Kοντάρας] |
• ας είναι καλά εκείνοι οι αμερικάνοι και η Κορέα που μου άνοιξαν τα μάτια |
gesegnet seien diese Amerikaner und Korea, welche mir die Augen geöffnet haben [GF+DF aus: Κουμανταρέας: Βιοτεχνία υαλικών] |
• Ωσότου, ας είναι καλά ο Μανολιός, ας είσαι καλά, παπα-Φώτη μου, ο Θεός μού άνοιξε τα μάτια, κι είδα· [...] |
[…] bis Gott, dank eurer Hilfe, mir die Augen öffnete und mich sehend werden ließ [GF+DF aus: Καζαντζάκης: Χριστός] |
• ένας κρεμανταλάς ασουλούπωτος, που κάπνιζε ολοένα – ας είναι καλά τα πακέτα των "μη καπνιζόντων" του λόχου – [...] |
ein unförmiger Hüne [war dieser Oberfeldwebel], der dank der Zigaretten[packungen] der Nichtraucher unserer [GF: der] Kompanie ständig paffte [= rauchte] [GF+DF aus: Μυριβήλης: Η ζωή εν τάφω] |
• "Μα μια μέρα, ας είσαι καλά, Γιαννακό μου ..." Έπιασε το χέρι του Γιαννακού [...] |
"Doch eines Tages kam glücklicherweise Giannakos …" Er ergriff Giannakos' Hand […] [GF+DF aus: Καζαντζάκης: Χριστός] |
• ας είναι καλά ο Ζορμπάς |
sei bedankt dafür, Sorbas! [GF+DF aus: Καζαντζάκης: Ζορμπάς] |
2. να ’σαι καλά / να είσαι καλά:
• Χαίρομαι πολύ που σας ξαναβλέπω! – [Reaktion:] Να ’σαι καλά, Χανς. |
It's so nice to have you back with us. – Thank you, Hans. [bzw.] Wie schön, dass wir Sie wieder bei uns haben! – Danke, Hans. [Dialog zwischen dem Hotelportier Hans und dem neu angekommenen Hotelgast] |
• Να ’σαι καλά για τη φιλοξενία! |
Vielen Dank für deine Gastfreundschaft! [Worte beim Abschied] [GF+DF aus: Σωτηρίου: Χώματα] |
• "Να ’σαι καλά", λέει πνιχτά. |
"Ich dank' dir" [für deine guten, freundschaftlichen Worte], sagte [GF: sagt] er erstickt [= mit erstickter Stimme]. [als Reaktion auf den unterstützenden Zuspruch seines Kriegskameraden] [GF+DF aus: Μυριβήλης: Η ζωή εν τάφω] |
• Δίνεις ψωμί σε φτωχούς φαμελίτες, να ’σαι καλά! |
Du verschaffst armen Familienvätern Brot. Gott segne dich. [GF+DF aus: Καζαντζάκης: Ζορμπάς] |
• Να ’σαι καλά, Μιχελή μου, και στον κόσμο τούτον και στον αιώνιο. |
Möge es dir wohl ergehen, Michelis, in dieser und in der kommenden Welt. [GF+DF aus: Καζαντζάκης: Χριστός] |
• Καλά, πρέπει να φύγω τώρα. Να είσαι καλά. Ελπίζω να ξαναϊδωθούμε πάλι γρήγορα. |
Gut, ich muss jetzt gehen. Mach's gut. Ich hoffe, dass wir uns bald wieder sehen werden. [GF+DF aus dem Strokes-Sprachkurs für Neugriechisch] |
• "Να ’σαι καλά, Μάρτιν", είπε ο πατέρας μου. |
"Mach's gut, Martin", sagte mein Vater. [als Verabschiedung] [DF+GF aus: Schulze: Simple Storys] |
• Ευχαριστώ πάρα πολύ. Να ’στε καλά. |
Ich danke euch sehr. Macht's gut. [Verabschiedung zweier Steuerinspektorinnen durch eine Athener Ladenbesitzerin] [GF+DF (jeweils Ton) aus einer Fernsehdokumentation] |
• Να είστε λοιπόν καλά. |
Lebt also wohl. [letzte Worte im Abschiedsbrief eines Selbstmörders] [GF+DF aus: Τριανταφύλλου: Εργοστάσιο] |
• Να ’σαι καλά που με θυμήθηκες. |
~Nett von dir (~Schön / ~Danke), dass du an mich gedacht hast. [Eigenübersetzung] |
3. για τα καλά ° δυνατά / εντατικά / πάρα πολύ καλά / εντελώς [ΛΔΗ] [bzw.]
για (τα) καλά [για καλά / για τα καλά] ° πάρα πολύ / με ένταση [ΛΜΠ, σ. 420]
π.χ.:
• Βρέχει για τα καλά. [ΛΔΗ] |
--- |
• Το γλέντι άναψε για τα καλά. [ΛΔΗ] |
--- |
• Πώς τα περάσατε; – [Αntwort:] Α, πολύ ωραία: Φάγαμε, ήπιαμε, συζητήσαμε, χορέψαμε για τα καλά! [ΛΔΗ] |
--- |
• Δεν διαφωνήσανε απλώς. Μαλώσανε για τα καλά. [ΛΔΗ] |
--- |
• όταν η Ντάνυ μαύριζε για τα καλά |
wenn Danny richtig braun wurde [DF+GF aus: Schulze: Simple Storys] |
• σαν χειμώνιαζε για καλά |
wenn es richtig Winter wurde [GF+DF aus: Ζατέλη: Φως] |
• Κι όταν μπήκε για τα καλά η άνοιξη κι οι καλοκαιρίες, [...] |
Und als der Frühling so richtig eingezogen war und das schöne Wetter beständiger wurde, […] // Und als es wirklich Frühling wurde und das schöne Wetter beständiger, […] [GF + (synonyme) DF aus: Μηλιώνης: Καλαμάς] |
• τρόμαξα για τα καλά |
ich war richtig erschrocken [Pons online] / ich war total erschrocken / ich war "voll" erschrocken [Eigenübersetzungen] |
• Συνερχόταν αριά και πού, αλλά ξανάβρισκε αμέσως τον ύπνο του, παίρνοντας παράδειγμα απ’ τους διπλανούς του. Για τα καλά ξύπνησε μόνον, όταν [...] |
Er [= der dösende Flugzeugpassagier] erwachte nur selten und fand dann schnell wieder in den Schlaf zurück, angesteckt von den Umsitzenden. Er wurde erst [...] wieder wirklich wach, als …[die Maschine am Zielflughafen aufsetzte]. [GF (Übersetzung aus dem Deutschen) + DF aus: Kalimerhaba] |
• όταν ο ήλιος έδυε ή είχε δύσει για καλά |
wenn die Sonne sich neigte oder ganz untergegangen war [GF+DF aus: Ζατέλη: Φως] |
• και σκοτείνιασε για καλά ο νους του |
und in seiner Seele wurde es ganz finster [GF+DF aus: Ζατέλη: Φως] |
• Ναι, καμιά σχέση δεν είχαν ο Άρτσιμπαλ κι ο Ζυλ, ίσως μονάχα το ότι και οι δυο τους χάσαν κάποτε τα μυαλά τους για καλά. |
Nein, sie hatten nichts gemein, Archibald und Jules, höchstens, dass sie beide irgendwann gründlich den Verstand verloren hatten [wörtl.: verloren]. [GF+DF aus: Σκούρτης: Μπαρμπα-Τζωρτζ] |
• τα αυτοκίνητα μπροστά μου έχουν κολλήσει για τα καλά |
die Autos vor mir [in der Kolonne] sind [jetzt] (so) richtig (völlig / total / "voll") steckengeblieben [nachdem schon zuvor der Verkehr im Stau nur schleppend vorwärtsgekommen war] |
• Όσο για το στόμα τους, αυτό – [...] – είχε φράξει για καλά. |
[...], ihre Lippen blieben – […] – fest geschlossen. [d.h.: sie sprachen (vor Schreck, Angst etc.) kein Wort] [GF+DF aus: Ζατέλη: Φως] |
• τρομάζοντας για καλά τους δυο γέρους νεκροθάφτες |
was […] die beiden alten Totengräber […] furchtbar erschreckte [GF+DF aus: Ζατέλη: Φως] |
• Ο λοχαγός [...] ήταν να τόνε καμπανίσει για καλά. |
[…], wollte der Hauptmann den Maultiertreiber [GF: ihn] [wegen dessen Unachtsamkeit] gehörig zusammenstauchen. [GF+DF aus: Μυριβήλης: Η ζωή εν τάφω] |
• Ξεφτίλισε τον Ερνστ για τα καλά, μπροστά σε όλους. |
Er hat Ernst runtergeputzt, nach Strich und Faden, vor allen. [DF+GF aus: Schulze: Simple Storys] [Anm.: praktikable (Rück-)Übersetzungsalternative: Er hat Ernst vor allen ordentlich / "voll" runtergeputzt.] |
• ναι, κάνει κιόλας κρύο για τα καλά |
ja, kalt ist es schon ganz schön [DF+GF (von Νίκος Α. Παπαδόπουλος) aus: W. Borchert: Das Brot, wiedergegeben in: Νίκος Α. Παπαδόπουλος: Συγκριτική μετάφραση, S. 248 (dort auch alternative Übersetzungen)] |
• Σίγουρα θα ’μαι ζαλισμένος για καλά, [...] |
Sicher bin ich [männl.] [derzeit] ganz schön beschwipst, …[dass ich solchen Unsinn rede] [GF+DF aus: Μυριβήλης: Η ζωή εν τάφω] |
• Ο Φρίντριχ τα ’χε κοπανήσει για τα καλά. |
Friedrich hat ja ganz schön einen geladen. [sc.: er ist ja ganz schön betrunken] [DF+GF aus: Schulze: Simple Storys] [Anm.: praktikable (Rück-)Übersetzungsalternative: Friedrich hat ja ordentlich einen geladen.] |
• Και ξημέρωσε το άλλο πρωί, ξημέρωσε για καλά, [...] |
Die Nacht verging, der Morgen zog schon mächtig herauf, […] [GF+DF aus: Ζατέλη: Φως] |
• σαν να παγιδεύτηκε για καλά |
als wäre sie regelrecht in die Falle gegangen [GF+DF aus: Ζατέλη: Φως] |
• ο Τρίστρομ ντράπηκε βέβαια και κοκκίνισε για τα καλά |
Tristram schämte sich natürlich und wurde puterrot dabei [GF+DF aus: Σκούρτης: Μπαρμπα-Τζωρτζ] |
• ώσπου να ιδρώσει για καλά |
bis ihr der Schweiß aus allen Poren brach [tanzte sie und schüttelte sie sich] [GF+DF aus: Σκούρτης: Μπαρμπα-Τζωρτζ] |
4. καλά-καλά [bzw.] καλά καλά [in Sätzen mit δεν, πριν etc.] ° τελείως / εντελώς / σωστά [ΛΔΗ]
π.χ.:
• Δεν είχε καλά-καλά ξυπνήσει, όταν κάποιος χτύπησε το κουδούνι. [ΛΔΗ] |
--- |
• Μα εσύ δεν είσαι καλά-καλά ούτε είκοσι ετών και θέλεις να παντρευτείς; [ΛΔΗ] |
--- |
• Πριν καλά-καλά μου εξηγήσει, άρχισε να με βρίζει. [ΛΔΗ] |
--- |
• Μα ο Χριστόφορος [...] δεν έδειξε να θυμώνει υπερβολικά, ούτε καλά-καλά να εκπλήσσεται. |
Aber Christophoros wurde nicht so [übermäßig] ärgerlich, […], er war auch nicht so recht erstaunt. [GF+DF aus: Ζατέλη: Φως] |
• Εκείνες οι γυναίκες ... Ήρθαν σαν σίφουνες, ούτε καλά-καλά τις είδαμε. |
Diese Weiber da, die zogen hier vorbei wie der Sturmwind, wir haben sie nicht mal richtig gesehen. [GF+DF aus: Ζατέλη: Φως] |
• δεν είχε προλάβει να δει καλά-καλά πώς ήταν η Ελβετία στο χάρτη, τι σχήμα είχε κι αν υπήρχαν λίμνες |
er war noch nicht dazu gekommen, auf der Landkarte richtig nachzusehen, wie die Schweiz aussah, welche Form sie hatte und ob es dort [= in der Schweiz] Seen gab [GF+DF aus: Τριανταφύλλου: Εργοστάσιο] |
• τα αυτοκίνητα που ξεκινούν πριν καλά καλά ανάψει το πράσινο |
die Autos, die schon anfahren, bevor die Ampel richtig auf Grün springt [GF+DF aus: Όσες φορές] |
• μα καλά-καλά δεν υπάρχει για μένα κρεββάτι στο ξένο σπίτι |
dabei gibt es aber nicht einmal für mich in diesem fremden Haus ein richtiges Bett [wie soll ich es da schaffen, auch noch für ihn einen Schlafplatz zu finden] [GF+DF aus: Ζατέλη: Φως] |
• Το άλογο βάδιζε πολύ σιγά και πριν καλά-καλά περάσει την έξω πόρτα, σωριάστηκε. |
Das Pferd ging sehr langsam, und kaum war es durch das Tor, brach es zusammen. [GF+DF aus: Ζατέλη: Φως] |
• Πριν καλά καλά αναρρώσει η γάτα, αρρώστησα εγώ. |
Kaum war die Katze wieder halbwegs gesund, überfiel mich eine Krankheit. [DF+GF aus: Haushofer: Die Wand] |
• Και κείνον ούτε καλά-καλά τον ήξερα, ούτε καλά-καλά ήξερα πόσο τον ήθελα ή πόσο με ήθελε εκείνος – οι δικοί μας μας πάντρεψαν. |
Und den [sc. meinen ersten Ehemann] kannte ich ja kaum, ich wusste kaum, ob und wie weit ich ihn wollte oder wie weit er mich wollte – unsere Familien haben uns verheiratet. [GF+DF aus: Ζατέλη: Φως] |
• Δεν το είχε πει καλά καλά και η Τζένη εμφανίστηκε στην πόρτα της τάξης. |
Kaum hatte er das gesagt, erschien Jenny an der Klassentür. [DF+GF aus: Friedrich: Currywurst] |
• Δεν έχει κλείσει καλά καλά η Ελβίρα την πόρτα και η Λάουρα γυρίζει προς τη μεριά της Κάρμεν και [...] |
Kaum hat Elvira die Tür hinter sich geschlossen [= das Zimmer verlassen], dreht sich Laura zu Carmen um und […] [DF+GF aus: Gaby Hauptmann: Suche …] |
• Δεν έχει προλάβει καλά καλά να κατεβάσει τ’ ακουστικό και ξαναχτυπάει. |
Sie hat kaum [den Telefonhörer] aufgelegt, da klingelt es wieder. [DF+GF aus: Gaby Hauptmann: Suche …] |
• Όμως, δεν προλάβαιναν καλά καλά ν’ ανοίξουν, δεν περνούσαν καλά καλά μερικοί μήνες και ξανάκλειναν. |
Doch kaum war eröffnet, kaum waren einige Monate vergangen, machten sie [= die Restaurants] wieder dicht. [DF+GF aus: Schulze: Simple Storys] |
• Το χριστουγεννιάτικο δώρο μου καλά-καλά δεν έφτασε [...]. |
Mein Weihnachtsgeld hat nicht ganz gereicht [um den Ski-Urlaub zu finanzieren], …[weshalb ich auch auf das laufende Monatsgehalt zurückgreifen musste]. [GF+DF aus: Μηλιώνης: Καλαμάς] |
5. πάλι καλά που ... :
Σημαίνει παρ’ όλο το κακό που έγινε και επειδή αποφεύχτηκε ένα μεγαλύτερο κακό, επικρατεί μια ανεκτή, ενσυγκρίσει με το κακό που θα μπορούσε να είχε γίνει, καλή κατάσταση. [ΛΔΗ] // wenigstens (etwas, dass) ... / zumindest ... / nur gut, dass ... / immerhin ... / man muss froh sein, dass ... / zum Glück ...
π.χ.:
• (Έγινε ένα ατύχημα και ο οδηγός του αυτοκίνητου βρίσκεται τραυματισμένος στο νοσοκομείο. Ένας φίλος-του λέει:) Πάλι καλά που δεν σκοτώθηκε. [ΛΔΗ]
• (Κάποιος που πιστεύει πως είναι αθώος έχασε μια δίκη και πρέπει να πληρώσει ένα βαρύ πρόστιμο. Για να αυτοπαρηγορηθεί λέει:) Πάλι καλά που δεν με κλείσανε και στην φυλακή. [ΛΔΗ]
weitere BSe:
• Πάλι καλά που δεν θρηνούμε και ζωές. |
Wir haben [als Folge des Erdbebens] wenigstens keine Toten zu beklagen. [sondern nur (größere) materielle Schäden] [GF+DF aus: Ζατέλη: Φως] |
• Πάλι καλά που ο Φρέντερικ είχε αυτήν την ιδέα απόψε! |
Nur gut, dass Frederic [und nicht ich] heute Abend auf so eine Idee gekommen ist! [DF+GF aus: Gaby Hauptmann: Suche …] |
• Τον πατέρα μου ήδη τον ενοχλούσε που κάπνιζαν ακατάπαυστα, πριν, μετά, πάλι καλά που συγκρατήθηκαν κατά τη διάρκεια της τελετής στο κρεματόριο. |
Meinem Vater reichte es schon [iS von: schon das war Anlass für sein Missfallen], dass sie [einige Begräbnisteilnehmer] ständig rauchten, vorher, nachher, gerade, dass sie es sich während der Abschiedsfeier im Krematorium verkniffen. [DF+GF aus: Menasse: Vienna] |
6.1. καλά λέω [bzw.] καλά το (τα) λέω ° recht haben:
[in diesem Sinne auch ΛΚΝ: καλά τα λέει ° σωστά μιλάει, έχει δίκιο]
• Καλά έλεγα πως δεν έχεις καθόλου φαντασία και δεν ξέρεις να λες ψέματα. |
Ich hatte recht, als ich sagte, du habest keine Phantasie und wissest nicht zu lügen. [GF+DF aus: Π. Αμπατζόγλου: Θάνατος μισθωτού] |
• Η πεθερά μου καλά είπε: με την δεύτερη θα σ’ αρέσει. |
Meine Schwiegermutter hatte schon recht: Beim zweiten Mal mag man es. [sc.: das Rauchen einer Zigarette] [GF+DF aus: Ζατέλη: Φως] |
• Ήρθες! Καλά το ’λεγα εγώ πως θα ’ρθεις! |
Du bist [also tatsächlich] gekommen! Ich habe [also] Recht gehabt (mit meiner Vermutung / Annahme / Ansicht / Überzeugung etc.), dass du kommen würdest! [Eigenübersetzung] |
• Εγώ καλά έλεγα να γίνεις μοδίστρα. |
Ich [deine Mutter] habe Recht gehabt (mit meiner Ansicht / Überzeugung etc.), dass du Schneiderin werden [und nicht ins Gymnasium gehen] sollst. / ~Ich war mit gutem Grund der Ansicht, dass du Schneiderin werden sollst. [denn jetzt gehst du noch nicht einmal zwei Wochen ins Gymnasium und spielst bereits die Altkluge] [Eigenübersetzung] |
• Καλά μας είπε ο Στέλιος να φύγουμε, αλλά εμείς δεν τον ακούσαμε. |
Stelios hat Recht gehabt (mit seinem Ratschlag an uns), dass wir weggehen sollten, aber wir haben nicht auf ihn gehört. [Eigenübersetzung] |
[bzw.]
6.2. καλά λες [bzw.] καλά το (τα) λες: ως συγκατάβαση [ΛΚΝ*] // du hast recht [etc.]:
*[dort angeführt in der Form "καλά λες"]
• Μπράβο, λέγανε, χειροκροτούσανε· Καλά τα λες, Αλεξάντρα [...]! |
Bravo, sagten sie [= die Zuhörer] und applaudierten [der Rednerin nach deren Vorträgen]: Wie recht du hast, Alexandra […]! [GF+DF aus: Τριανταφύλλου: Εργοστάσιο / Anm.: großes "Κ" nach dem Hochpunkt in der GF / Doppelpunkt vor dem "Wie" in der DF] |
• Καλά το λες […] |
Das ist schon richtig [was du da sagst], …[aber …] [GF+DF aus: Ζατέλη: Φως] |
7. καλά κάνω [bzw.] κάνω καλά:
• Κάνετε καλά λοιπόν που μένετε μακριά απ’ τη Ρωσία – [...]. ° Sie tun also gut daran, sich von Russland fernzuhalten [indem sie im Exil in Frankreich leben] – […].
[GF+DF aus: Τριανταφύλλου: Εργοστάσιο]
• Έχεις ροπή στις υπερβολές, και καλά κάνεις, [...] ° Du hast eine Neigung zum Exzess, und das ist gut so, […] [GF+DF aus: Τριανταφύλλου: Εργοστάσιο]
8. καλά του κάνω (καλά τού κάνω):
του φέρομαι όπως του αρμόζει, ενεργώ όπως πρέπει απέναντί του [ΛΜΠ, σ. 816]
π.χ.:
• Καλά τού έκανε και τον χαστούκισε! Εγώ στη θέση της θα του είχα σπάσει το κεφάλι! [ΛΜΠ] |
--- |
• Κι αν τον συλλάβουν κι ανακαλύψουν ότι το πήρε πράγματι εκείνος και τον κλείσουν στη στρούγκα; – [Αntwort:] Καλά θα του κάνουν. |
Und wenn sie ihn festnehmen und rauskriegen, dass tatsächlich er es genommen [= gestohlen] hat [sc. das Collier], und sie ihn ins Kittchen sperren? – [Antwort:] Recht geschieht’s ihm. [GF+DF aus: Ταχτσής: Στεφάνι] |
• Καλά της έκανες. |
Geschieht ihr ganz recht.* / ~Und Recht hast du damit gehabt. [sc.: sie (entgegen deiner ursprünglichen Zusagen) nicht zu heiraten] [GF+DF (*) aus: Βαμμ.] |
• Εμ, καλά δεν του έκανα; |
~Habe ich nicht Recht gehabt damit? / ~Habe ich denn nicht richtig gehandelt? [sc.: meinen Klassenkollegen zu verprügeln – wo er doch so frech zu mir ist] [rhetorische Frage] [GF: B. Μάστορη: Στο γυμνάσιο] |
• καλά τους κάνει |
~Recht hat er damit [sc. mein Vater – damit, dass er die Burschen auf der Straße verprügelt] [GF: B. Μάστορη: Στο γυμνάσιο] |
• Και καλά του ’καναν την Πρωταπριλιά. |
~Und Recht haben sie damit gehabt, ihn (mit einem Scherz) in den April zu schicken. [GF: B. Μάστορη: Στο γυμνάσιο] |
9. δε βλέπω καλά (κάποιον):
• Δε βλέπω καλά τη μητριά μου. Της τη δίνει ο γέρος. Κουράστηκε. ° Ich mache mir Sorgen um meine Stiefmutter. Ihr geht der Alte auf die Nerven. Sie hat keinen Bock mehr. [GF+DF aus: Βαμμ.]
• Προσγειώσου, γιατί δε σε βλέπω καλά. ° Komm endlich auf den Boden der Tatsachen. Sonst sehe ich schwarz für dich. [GF+DF aus: Βαμμ.]
10. τι καλά:
• Αχ, τι καλά, μπορεί και νά ’ρθει! ° Ach, wie schön, er wird vielleicht kommen! [sc. der Mann, auf den ich warte] [GF+DF aus: Ζατέλη: Φως]
11. πάει καλά! ° σύμφωνοι! [ΛΠΑ] [bzw.] immerhin [DF+GF aus: Menasse: Vienna (Anm.: hier ohne Rufzeichen und als Teil eines Satzes)]
12. (δεν) πάω καλά:
• Ο Δροσάκης δεν πήγαινε καλά. Τον έκαιγε δυνατός πυρετός. Ήτανε ξαπλωμένος, δυο κρεβάτια πιο μακριά από μένα. ° Drossakis [= verwundeter Soldat in einem Lazarett] ging es nicht gut. Er glühte vor hohem Fieber. Er lag zwei Betten von mir entfernt. [GF+DF aus: Σωτηρίου: Χώματα]
13.1. τα πάω καλά (με) ° sich gut verstehen (mit) [etc.]:
• οι δυο τους τα πάνε καλά |
die beiden verstehen sich gut [Pons online] |
• Κι αυτό τον καιρό δεν τα πάτε και τόσο καλά; |
And you're not getting on too well with him at the moment? [bzw.] Und Sie verstehen sich derzeit nicht besonders gut mit ihm [sc. mit Ihrem Mann]? [GF, EF + DF aus: Hornby: High Fidelity] |
• δεν τα πάει καλά με το αφεντικό του |
er kommt mit seinem Chef nicht gut zurecht [Pons online] |
• Τα πάτε καλά με τον Ίαν; |
Is it working out with Ian? [Anm.: to work out = laufen / gut laufen] [bzw.] Läuft es gut mit Ian? [sc. zwischen dir und deinem neuen Freund Ian] [GF, EF + DF aus: Hornby: High Fidelity] |
[bzw.]
13.2. τα έχω καλά (με):
• Γι’ αυτό όλοι σχεδόν οι αξιωματικοί κάνουν ό,τι μπορούν για να τα ’χουνε καλά μαζί του. ° Darum [sc. weil er der Neffe des Generals ist und dessen Vertrauen genießt] versuchen fast alle Offiziere sich gut mit ihm [sc. mit diesem Hauptmann] zu stellen. [GF+DF aus: Μυριβήλης: Η ζωή εν τάφω]
14.1. πας καλά;
[bzw.]
14.2. είσαι με τα καλά σου; [bzw.] είσαι στα καλά σου;
=
Geht's dir noch gut? // Bist du noch ganz dicht im Kopf? // Hast du sie noch alle? // Tickst du noch richtig?
zB.:
• Συγνώμη; Πας καλά; Νομίζεις ότι θα τρέξω πίσω της; [bzw. (zweite Übersetzung)] • "Να της ζητήσω συγγνώμη; Είσαι με τα καλά σου; Να τρέξω δηλαδή από πίσω της;" |
Entschuldigen [soll ich mich bei ihr (empfiehlst du mir)]? Geht's dir noch gut? Meinst du, ich laufe ihr nach? |
• "Ρε συ! Πας καλά;" του έβαλα τις φωνές. "Τι κάνεις;" [bzw. (zweite Übersetzung)] • "Είσαι με τα καλά σου, ρε;" του φώναξα. "Γιατί σκουντάς;" |
"Mensch! Bist du noch ganz dicht im Kopf?", fuhr ich ihn an. [als er mir seinen Ellbogen in die Rippen stieß] "Was soll das?" |
• Πας καλά; Ήταν ανάγκη να καθίσεις να πεις όλη την ιστορία ειδικά σ’ αυτήν; [bzw. (zweite Übersetzung)] • Είσαι στα καλά σου; Σ’ αυτήν βρήκες να το πεις; |
Bist du noch ganz dicht? Ausgerechnet der [= ihr (sc. Kathrin)] musst [= musstest] du die Geschichte auf die Nase binden [= erzählen]? |
• Πας καλά; [bzw. (zweite Übersetzung)] • Είσαι στα καλά σου; |
Bist du noch ganz dicht? [Kritik am Fehlverhalten des Αnderen] |
• Πάει καλά; Όπου χτυπήσει αυτός, δε φυτρώνει πια χορτάρι! [bzw. (zweite Übersetzung)] • Είναι στα καλά της; Όποιον βαράει αυτός, μένει στον τόπο! |
Ist die noch ganz dicht? [dass sie uns empfiehlt, unseren (aggressiven) Klassenkollegen zur Rede zu stellen] Wo der hinschlägt, wächst kein Gras mehr! |
• Πας καλά; [bzw. (zweite Übersetzung)] • Είσαι με τα καλά σου; |
Hast du sie noch alle? [Kritik an einer unqualifizierten Bemerkung des Anderen] |
• Σε πρόσβαλα; Πας καλά; [bzw. (zweite Übersetzung)] • Σε πρόσβαλα; Είσαι με τα καλά σου; |
Beleidigt [soll ich dich haben (wie du behauptest)]? Tickst du noch richtig? |
[bzw.]
14.3. δεν είσαι με τα καλά σου [bzw.] δεν είσαι στα καλά σου:
• "Δεν είσαι με τα καλά σου", μου λέει, "χρωστάς της Μιχαλούς, κι είσαι και διαβασμένη!" |
"Dir geht's wohl nicht gut", sagt sie, "du hast ja 'nen Vogel [solch unsinnige Befürchtungen zu hegen], und dabei bist du doch gebildet!" [GF+DF aus: Ταχτσής: Στεφάνι] |
• Νομίζω ότι δεν είσαι στα καλά σου. |
Ich glaube, du bist von Sinnen. [im selben Sinne wie "δεν είσαι με τα καλά σου": du hast sie nicht alle / du bist nicht ganz dicht im Kopf / du tickst nicht richtig usw. (weil du von mir eine Formulierung für einen Brief erwartest, die es nicht gibt)] [DF+GF aus: Friedrich: Currywurst] |
• Δεν είναι στα καλά του. |
Er ist nicht ganz bei Trost. [GF+DF aus: Ζιγκ-ζαγκ] |
• δεν είναι στα καλά της |
sie ist nicht recht gescheit // sie hat […] nicht alle beisammen [sc. diese unglückselige junge Frau] [GF + (synonyme) DF aus: Μηλιώνης: Καλαμάς] |
15. δεν είμαστε καλά:
• Δεν είμαστε καλά! ° Das darf ja nicht wahr sein! [Ausdruck des Unmuts bzw. der Empörung über die als unzutreffend bzw. absurd erachteten Behauptungen und Vorwürfe einer anderen Person] [GF+DF aus: Ζατέλη: Φως]
16. ο θεός να έχει καλά (κάποιον):
• ο θεός να σε έχει καλά ° Gott möge dich schützen [Schlussworte in einem Brief] [GF+DF aus: Τριανταφύλλου: Εργοστάσιο]
17. καλά, ... [bzw.] μα καλά, … [in (rhetorischen) Fragen und Ausrufungssätzen]:
• Καλά, χαζός είσαι; |
Sag mal, bist du [männl.] blöd? [spöttische Frage der Gesprächspartnerin an jemanden, der nicht versteht, worauf sie mit dem, was sie ihm erzählt, hinauswill] [GF+DF aus: Ζιγκ-ζαγκ] |
• Καλά, σοβαρολογείτε; Ή τρελλαθήκατε και μου τα λέτε αυτά; |
Sagt mal, ist das euer Ernst? [sc. dieser Unsinn, den ihr da redet] Oder seid ihr verrückt geworden, mir so etwas zu sagen? [GF+DF aus: Ζατέλη: Φως] |
• Κόρη σου, φίλε μου, κι αυτή; Καλά, πόσες κόρες έχεις; |
Ist sie auch eine deiner Töchter, mein Freund, sag mal, wie viele Töchter hast du? [GF+DF aus: Ζατέλη: Φως] |
• Καλά, κοιμόσουν; |
Ja, hast du denn geschlafen? [ironische Frage an jemanden, der erst im Nachhinein bemerkt, dass er mit Falschgeld bezahlt wurde] [GF+DF aus: Ζατέλη: Φως] |
• Καλά, είσαι τελείως βλαμμένος! Και μόνο η σκέψη είναι εντελώς παρανοϊκή! |
Du [männl.] bist ja total bekloppt! Allein der Gedanke [den du hegst] ist schon vollkommen hirnrissig! |