WENN
Übersicht: 1) αν // εάν 2) όταν 3) σαν 4) άμα 5) στην / σε περίπτωση που (= falls) 6) να 7) Konstruktion mit Partizip/Präsens 8) εφόσον [bzw.] εφ’ όσον 9) [in Wunschsätzen ("wenn doch", "wenn nur" etc.)] 10) Sonstiges |
[Anm.: entspricht dem "wenn" iS von: "unter der Voraussetzung, dass"]
a) + Indikativ (im Deutschen) (sog. realer Bedingungssatz):
• Wenn dich der Lärm stört, mach das Fenster zu. |
Αν σε ενοχλεί ο θόρυβος, κλείσε το παράθυρο. |
• Wenn Stella [während meiner Abwesenheit] anruft, ich bin gegen 11 (Uhr) zurück [sc.: dann sag ihr, dass ich gegen 11 zurück bin]. |
Αν πάρει η Στέλλα, θα γυρίσω κατά τις 11. |
• Wenn auf der Straße ~zwei Autos zusammenstoßen (Wenn auf der Straße ~ein {Auto-}Unfall passiert) und man mich [als Augenzeugen] fragt, welche Marken diese Autos waren, kann ich nicht(s) antworten [weil ich mich bei Automarken überhaupt nicht auskenne]. |
Αν γίνει ένα τρακάρισμα στον δρόμο και με ρωτήσουν τι μάρκες ήταν τα αυτοκίνητα αυτά, δεν ξέρω να απαντήσω. |
• das Formular, auf dem stand, dass man zwei Jahre ins Gefängnis kommt, wenn man [beim Ausfüllen] falsche Angaben macht [über Adresse, Beruf etc.] |
το έντυπο που έγραφε πως πας δυο χρόνια φυλακή αν δηλώσεις ψευδή στοιχεία |
• Wenn er etwas verabscheute [iS von: wenn es etwas gab, das er verabscheute], (so) war das Bier. |
Αν σιχαινόταν κάτι, αυτό ήταν η μπίρα. |
• Man sollte (die) Tiere nicht [in Zoos etc.] einsperren. Wenn (man man bedenkt, dass) sogar (schon) [wörtl.: auch] die Delphine angefangen haben zu beißen – alles wegen dem Stress. |
Δεν θα ’πρεπε να φυλακίζονται τα ζώα. Αν σκεφτεί κανείς ότι έχουν αρχίσει να δαγκώνουν και τα δελφίνια – όλα εξαιτίας του άγχους. |
• Wenn wir [mit dem Auto] in der Morgendämmerung in Athen sein wollen (sollen), müssen wir uns beeilen. |
Αν είναι να φτάσουμε στην Αθήνα τα ξημερώματα, πρέπει να βιαστούμε. |
• Wenn Sie [Eltern] keine weiteren Fragen haben, würde ich [= Kindergartenleiterin] Ihnen jetzt gerne die Einrichtung zeigen. |
Εάν δεν έχετε περαιτέρω ερωτήσεις θα ήθελα να σας δείξω τώρα τη μονάδα. |
b) + Konjunktiv (im Deutschen) (sog. irrealer Bedingungssatz):
Anmerkung zur Konstruktion irrealer Bedingungssätze im Griechischen:
αν (εάν) + Verb im Paratatikos |
αν (εάν) + Verb im Paratatikos oder (alternativ): αν (εάν) + Verb im Plusquamperfekt |
• A) Wenn du aufpassen würdest, würdest du nicht so viele Fehler in der Rechtschreibung machen. [gegenwartsbezogen] [bzw.] B) Wenn du aufgepasst hättest, hättest du nicht so viele Fehler in der Rechtschreibung gemacht. [vergangenheitsbezogen] |
Aν πρόσεχες, δε θα έκανες τόσα λάθη στην ορθογραφία. |
• A) Wir [= Kindergartenmitarbeiter] würden es Ihnen sagen, wenn es [hinsichtlich Ihres Kindes] (irgend)einen Grund zur Sorge gäbe. [gegenwartsbezogen] [bzw.] B) Wir hätten es Ihnen gesagt, wenn es (irgend)einen Grund zur Sorge gegeben hätte. [vergangenheitsbezogen] |
Θα σας το λέγαμε εάν υπήρχε κάποιος λόγος ανησυχίας. |
• Wenn ich es rechtzeitig erfahren hätte, wäre auch ich hingegangen. |
Αν το είχα μάθει εγκαίρως, θα είχα πάει κι εγώ εκεί. [oder (alternativ)]: Αν το μάθαινα εγκαίρως, θα πήγαινα κι εγώ εκεί. |
• Wenn ich damals das gewusst hätte, was ich jetzt weiß, hätte ich mich bemüht, meine Ehe zu retten. [anstatt mich scheiden zu lassen] |
Αν ήξερα τότε αυτό που ξέρω τώρα, θα είχα προσπαθήσει να σώσω τον γάμο μου. |
• Sicher ist jedenfalls, dass es ausgeschlossen ist, dass er (so) mit mir reden würde / geredet hätte, wie er vor einer Stunde mit mir geredet hat, wenn er wüsste / gewusst hätte, wohin ich [immer] gehe, wenn ich sein Büro verlasse. |
Πάντως το σίγουρο είναι ότι αποκλείεται να μου μιλούσε όπως μου μίλησε πριν από μια ώρα, αν ήξερε πού πηγαίνω όταν φεύγω από το γραφείο του. [Anm.: να hat hier also auch die Funktion des θα] |
c) wenn … sollte // wenn ... zufällig ... ° αν τύχει και ... (+ Verb mit Stamm II-Form):
• Wenn mir etwas passieren (zustoßen) sollte, […] |
Αν τύχει και μου συμβεί κάτι, [...] |
• Wenn ich ihn zufällig sehe / Wenn ich ihn (zufällig) sehen sollte, werde ich ihm sagen, dass du ihn suchst (ihn sprechen willst). |
Αν τύχει και τον δω, θα του πω πως τον ζητάς. |
d) ohne (unmittelbaren) Bezug zu einem Verb:
aa) wenn nicht [iS von: wenn nicht (so)gar] / wenn nicht (so)gar ° αν όχι:
• Es ist schwierig, wenn nicht ({so}gar) unmöglich, [...] zu [...] |
Είναι δύσκολο αν όχι αδύνατο να [...] |
• er sieht sie [sc. seine Frau] als Ursache vieler, wenn nicht (gar) aller seiner Probleme |
τη θεωρεί αιτία πολλών αν όχι όλων των προβλημάτων του |
• mit gleich guten, wenn nicht (sogar) besseren Ergebnissen als ihre Altersgenossen der öffentlichen Schulen [werden viele Kinder in den USA zu Hause unterrichtet] |
με αποτελέσματα εξίσου καλά, αν όχι καλύτερα, από τους συνομηλίκους τους των δημοσίων σχολείων |
• In Griechenland leben [im Jahr 2005] schon hunderttausende Menschen, deren Tradition [anders als die orthodoxe Kirche] die Verbrennung der Toten erlaubt – wenn nicht ({so}gar) gebietet. |
Ήδη ζουν στην Ελλάδα εκατοντάδες χιλιάδες άνθρωποι των οποίων η παράδοση επιτρέπει – αν όχι επιβάλλει – την καύση των νεκρών. |
bb) [weitere Fälle]:
• Ich glaube, irgendwo [im Verlauf meiner Erzählung] habe ich euch schon ein paar Worte über […] erzählt. Wenn nicht, dann sage ich euch jetzt, dass […] ° Κάπου, νομίζω, σας έχω πει δυο λόγια για [...]. Αν όχι, τότε σας λέω τώρα πως [...]
• Endlich werde ich meinen großen Lebenstraum verwirklichen, Sie persönlich kennenzulernen. Ich will hoffen, dass unsere Begegnung auch für Sie, wenn (schon) kein Traum, so doch (wenigstens) eine Freude sein wird. ° Επιτέλους θα πραγματοποιήσω το μεγάλο όνειρο της ζωής μου να σας γνωρίσω από κοντά. Ας ελπίσω ότι και για σας θα ’ναι αν όχι όνειρο η συνάντησή μας, αλλά χαρά.
• er (sie/es) ist die notwendige (wenn auch {wenngleich} nicht hinreichende) Voraussetzung für [...] ° είναι η αναγκαία (αν όχι και ικανή) προϋπόθεση για [...]
• Wenn ja, in welchem Ausmaß [wenig – mittel – viel – sehr viel]? [sc.: Falls Sie die Frage bejahen, ob das Anschauen fremdsprachiger Filme der Verbesserung der Kenntnisse der betreffenden Sprache dient – in welchem Ausmaß ist das der Fall?] ° Εάν ναι, σε ποιο βαθμό;
[Anm.: entspricht primär, aber offensichtlich nicht nur dem "wenn" iS von: "zum Zeitpunkt, zu dem" / "dann, wenn"]
• Wenn er anruft, sag ihm [...] |
Όταν τηλεφωνήσει πες του [...] |
• Wie (Woher) soll ich wissen, wo du bist, wenn du mir nichts sagst? |
Πού να ξέρω πού είσαι, όταν δε μου λες τίποτα; |
• Wie soll das Imperium [gemeint ist jenes der Antike] ~Bestand haben, wenn es keine Männer mehr gibt, die als Römer oder Griechen kämpfen? |
Πώς να σταθεί η αυτοκρατορία, όταν δεν υπάρχουν πια άνδρες που να πολεμούν ως Ρωμαίοι ή Έλληνες; |
• Ich erkläre Beyer [...], dass es nicht gut ist, wenn eine Zeitung vor ihren Kunden [= Anzeigenkunden] buckelt. |
Εξηγώ στον Μπάγερ [...] ότι δεν είναι καλό όταν μια εφημερίδα σκύβει το κεφάλι στους πελάτες της. [DF+GF aus: Schulze: Simple Storys] |
• Drehen Sie den (Wasser-)Hahn ab, wenn (= während) Sie die Zähne putzen? |
Κλείνετε τη βρύση όταν βουρτσίζετε τα δόντια; |
• Weck sie nicht eigens (extra) auf, aber wenn sie aufstehen, sag ihnen, dass [...] ° Μην τους ξυπνήσεις επίτηδες, μα σα σηκωθούν, πες τους πως [...]
Wenn du dich dort an den Tisch setzt und dir Mühe gibst (dich anstrengst / dich zusammennimmst), wirst du (es) können. Los, probier's. [Ermunterung an ein kleines Kind, erstmals einen Buchstaben mit eigener Hand zu schreiben] ° Άμα κάτσεις εκεί στο τραπέζι και βάλεις τα δυνατά σου θα μπορέσεις. Μπρος, δοκίμασε.
5) στην / σε περίπτωση που (= falls):
• Wenn (Falls) Sie es – aus irgendeinem Grund – nicht geschafft haben, einige Trainingsstunden mit einem Tennislehrer zu belegen [und Sie daher das Tennisspielen ohne Unterricht erlernen müssen], […] ° Στην περίπτωση που – για οποιοδήποτε λόγο – δεν καταφέρατε να κλείσετε κάποιες ώρες προπόνησης μ’ έναν δάσκαλο του τένις, [...]
[bzw. in ähnlichem Sinne]:
• Im Fall eines Vertragsabschlusses (= Wenn der Vertrag zustande kommt), erhält Jorgos [= der Vermittler] von Petros [= einer der beiden vertragschließenden Parteien] eine Erfolgsprovision. ° Σε περίπτωση συνάψεως της συμβάσεως, ο Γιώργος λαμβάνει από τον Πέτρο προμήθεια επιτυχούς καταλήξεως.
• es wäre gut gewesen, wenn sie abgesagt worden wäre [sc. die Veranstaltung / η εκδήλωση] [aber leider hat sie stattgefunden] |
καλό θα ήταν να είχε ματαιωθεί |
• Es wäre uns lieber gewesen, wenn er [bei der Abstimmung] dafür gestimmt hätte. [anstatt sich der Stimme zu enthalten] |
Θα προτιμούσαμε να ψήφιζε υπέρ. |
• ich fragte [ihn], ob es ihn störe (stören würde), wenn ich rauchte (rauchen würde) [wörtl.: dass ich rauche] |
ρώτησα αν τον ενοχλούσε να καπνίσω |
• Und hat er [dein Rechtsanwalt] dir nicht gesagt, dass es zu deinem Vorteil ist, wenn du [im Polizeiverhör] die Wahrheit sagst? |
Και δε σου είπε ότι είναι προς το συμφέρον σου να πεις την αλήθεια; |
• ~Wie wär's, Anna, wenn wir zu dir (nach Hause) gingen? [dieser Weg ist kürzer als jener zum Haus der Eltern] |
Τι λες, Άννα, να πηγαίναμε στο σπίτι σου; |
• Wenn Erster Mai ist und (wenn) er auf einen Dienstag fällt, bedeutet das vier ~volle Tage Arbeitsruhe, [...]. [weil in diesem Fall auch der Montag arbeitsfrei ist] |
Να ’ναι Πρωτομαγιά και να πέφτει μέρα Τρίτη, σημαίνει τέσσερις μέρες αργία γεμάτες, [...]. |
7) Konstruktion mit Partizip/Präsens:
• Wenn man all das [sc. all diese Waren im Kaufhaus] sieht, möchte man sie am liebsten kaufen (bekommt man Lust, sie zu kaufen), ob man sie (nun) braucht oder nicht. ° Βλέποντας όλα τούτα, σου ’ρχεται να τ’ αγοράσεις, τα ’χεις δεν τα ’χεις ανάγκη.
• nur wenn (falls) er es ohne Gefährdung oder Behinderung des Verkehrs machen kann [darf ein Autolenker ein anderes Fahrzeug überholen] ° μόνο εφόσον μπορεί να το κάνει χωρίς κίνδυνο ή παρακώλυση της κυκλοφορίας
9) [in Wunschsätzen ("wenn doch", "wenn nur" etc.)]:
a) μακάρι να:
• Wie ist sie darauf gekommen? [sc.: wie ist Ihrer kleinen Tochter dieser Reim eingefallen?] – [Antwort:] Wenn ich das nur wüsste. ° Πώς της ήρθε; – Μακάρι να ’ξερα.
b) να + Verb im Paratatikos:
• Wenn wenigstens Petros nicht neben ihr sitzen würde. [dann fiele es mir ein bisschen leichter, zu ihr hinzugehen und sie anzusprechen] ° Τουλάχιστον να μην καθόταν δίπλα της ο Πέτρος.
c) Sonstiges:
• wenn, um Gottes Willen, nur nicht [...] [Wunsch, dass etwas Bestimmtes nicht geschehen möge] ° φτάνει για όνομα του Θεού να μην [...]
• wenn man bei der Tür hineinkam, rechts [stand eine Bank] ° δεξιά καθώς έμπαινες στην πόρτα
• Wir werden essen, wenn [wörtl.: nachdem] wir fertig sind. [sc. mit der Reparatur des Autos] ° Θα φάμε αφού τελειώσουμε.
• Wenn Maria so oft […] anruft [sc. so oft angerufen hat (ohne mich erreicht zu haben)], (dann) ist etwas passiert. ° Για να τηλεφωνεί η Μαρία τόσες φορές [...], κάτι έχει συμβεί.
• Du wirst einen Sonnenstich bekommen, wenn du so (so, wie du) herumläufst. ° Θα πάθεις ηλίαση έτσι που τριγυρνάς.
• Ich [weibl.] war nicht sicher, ob es mir gelingen würde sie zu erkennen [sc. die Frau, mit der ich unlängst (im Haus) gesprochen hatte und die dabei unverhüllt war], ~wenn sie [iS von: in Anbetracht dessen, dass sie / weil sie doch (jedenfalls) / wo sie doch (jedenfalls)] in ihren Tschador gehüllt sein würde (= wird). [sc. bei unserem geplanten Treffen auf einer Straße in Teheran] ° Δεν ήμουν σίγουρη αν θα κατάφερνα να την αναγνωρίσω, έτσι όπως θα ήταν τυλιγμένη στο τσαντόρ της.
• Aber warum [zögerst du, dich operieren zu lassen]? Es ist unsinnig, dass du [an den Schmerzen] leidest, wenn du (wo du doch) [wörtl.: während du] etwas dagegen [wörtl.: "dafür"] tun kannst. ° Μα γιατί; Είναι ανόητο να υποφέρεις τη στιγμή που μπορείς να κάνεις κάτι γι’ αυτό.
• Mir (Mich) graust (ekelt), wenn ich nur an sie denke / allein (schon) wenn ich an sie denke. [sc. an die Kekse = τα μπισκότα / so viele habe ich gegessen] ° Αηδιάζω μόνο που τα σκέπτομαι. [Anm.: vgl. im Übrigen unter allein (Z II) ("schon allein / bloß")]
• Wenn es etwas gibt, das ich nicht aushalte [iS von: nicht leiden kann] (Wenn ich etwas nicht aushalte), (dann) sind das Eltern, die ständig über ihre Kinder reden. [wörtl.: Eine Sache, die ich nicht aushalte, sind (die) Eltern, die …] ° Ένα πράγμα που δεν αντέχω είναι οι γονείς που μιλάνε συνέχεια για τα παιδιά τους.
• Wenn er [sc. der vielbeschäftigte Politiker] all jene anrufen müsste, die nach ihm fragen! / Wo kämen wir da hin, wenn er ... ! [wörtl.: Was wäre (Was würde geschehen), wenn er ... !] [Satz bezeichnet die Unmöglichkeit, dass er sie alle anruft] ° Τι θα γινόταν αν έπρεπε να τηλεφωνεί σ’ όλους εκείνους που τον ζητούν!
• Also ich bitte dich! Was soll das? [sc.: dass du (hier im Büro) tanzt und singst] ~Wenn (da) jemand hereinkommt und dich sieht. ° Για σε παρακαλώ! ... Τι είναι αυτά; Να μπει και κανείς να σε δει ... [Anm.: drei Punkte jeweils im Original]
• Ich entschließe mich, auch etwas zu sagen – bevor es (dafür) zu spät ist, wenn es das nicht [ohnehin] schon ist: "[...]" ° Αποφασίζω να πω κι εγώ κάτι – πριν να είναι πολύ αργά, εκτός κι αν είναι ήδη: "[...]"
• Und wenn schon. / Na wenn schon. [iS von: Es ist bedeutungslos.]: s. unter na (Z 7) ("na und / na wenn schon")
• auch wenn (selbst wenn / sogar wenn): s. unter selbst (Z 4) ("selbst wenn")
Weitere Wörter:
- WEM... A) [Fragepronomen]: 1) σε ποιον ([bzw.] sonstige Präposition + ποιον): [Anm: statt ποιον gegebenenfalls: ποια / ποιο] • Wem gehören diese Koffer?...
- WEN... Α) [Fragepronomen]: 1) ποιον: [Anm: statt ποιον gegebenenfalls: ποια / ποιο] • Für wen?...
- WENDELTREPPE, die... = η (στριφο)γυριστή σκάλα ...
- WENDEN... Übersicht: 1) [iS von: mit einem Fahrzeug umdrehen] 2) sich wenden an … 3) sich wenden gegen … 4) sich wenden zum …[Schlechten, Guten etc.] 1) [iS von:...
- WENDEPUNKT, der... • Können Sie mir einige ~Wendepunkte (~Marksteine) nennen, die Ihr Leben verändert haben?...
- WENDUNG, die... [iS von: Verlaufsänderung] = η τροπή:...
- WENIG (incl. WENIGE)... Übersicht: 1) [gefolgt von Substantiv]: a) λίγος, -η, -ο ([bzw.] λίγοι, -ες, -α) b) λιγοστός, -ή, -ό 2) [Adverb (sc....
- WENIGER... 1) [bezogen auf ein Substantiv]: λιγότερος, -η, -ο: • er [sc....
- WENIGKEIT, die... • Was meine Wenigkeit [= meine Person] betrifft, [...] ° Όσον αφορά την ταπεινότητά μου, [...] [Anm:...
- WENIGSTENS... 1) έστω (και): • Geh (Leg dich) wenigstens (zumindest) (für) zwei Stunden schlafen. ° Πήγαινε να κοιμηθείς έστω δυο ώρες. • weitere BSe s....
- WENNGLEICH... = αν και (= wenn auch): • er sprach gut(es) Russisch, wenngleich (wenn auch) mit leicht deutschem Akzent ° μιλούσε καλά ρωσικά,...
- WER... [Anm.: - wem: s. als eigenes Stichwort - wen: s. als eigenes Stichwort] A) [Fragepronomen]: 1) ποιος (bzw. gegebenenfalls: ποια / ποιο): • Wer ist da?...
- WERBEAGENTUR, die // WERBEFIRMA, die... = η διαφημιστική εταιρεία ...
- WERBEANZEIGE, die... = η διαφήμιση:...
- WERBEGESCHENK, das... = το διαφημιστικό δώρο ...
- WERBEKAMPAGNE, die... = η διαφημιστική καμπάνια // η διαφημιστική εκστρατεία ...
- WERBEN... • […], denn er [= unser Nachbar] warb weiter* um die Sympathien meiner Familie. [deshalb brachte er ihr diverse Speisen und Getränke mit] ° [...],...
- WERBEPROSPEKT, der... • ein Werbeprospekt [zB. der Firma Hartlauer] ° ένα διαφημιστικό φυλλάδιο [GF+DF aus einem EuGH-Urteil] ...
- WERBESLOGAN, der... • Aschenbecher mit Werbeslogans [zB.: "Reisen Sie schnell und bequem mit Ysan",...