κοιτάζω  (bzw.)  κοιτώ (-άς)


Übersicht:

1. Grundbedeutung

2. κοίτα(ξε) να δεις, ...

3.1. κοίτα [+ Substantiv] (incl. κοίτα πράγματα)

3.2. για κοίτα

3.3. κοίτα πώς ...

4. μην κοιτάς που ...

5. κοιτάζω πώς να ...

6. Zu den Bedeutungsunterschieden (bzw. -gemeinsamkeiten) der Begriffe κοιτάζω und βλέπω (sowie παρατηρώ und αγναντεύω): s. unter βλέπω (Z 1)

7. μένω να κοιτάζω [bzw.] μένω κοιτάζοντας: s. unter μένω (Z 3 e)

8. κοίτα ποιος μιλάει: s. unter μιλώ (Z 2)


1. Grundbedeutung:

anschauen, betrachten


2. κοίτα(ξε) να δεις, ... :

a) ~ Hör mal, … (Schau mal, …) / Pass mal auf, … [etc.]  [ein­lei­ten­de Floskel, um den Angesprochenen zum aufmerksamen Zuhören etc. zu veran­las­sen] – zB.:

• Κοίτα να δεις, δεν ξαναδέχομαι προσβολές.  °  Jetzt hör mal gut zu. Ich nehme deine Beleidigungen nicht mehr hin.    [GF+DF aus: Βαμμ.]

[bzw. in gleichem Sinne]:

• Και κοίτα να σου πω ...  °  Und hör mir [mal] zu … [als Einleitung für belehrende bzw. warnende Worte]    [GF+DF aus: Ζατέλη: Φως // Anm.: drei Punkte jeweils im Original]

b) hört, hört:

• Κοίτα να δεις! σκέφτεται η Κάρμεν.  °  Hört, hört, denkt Carmen. [als (nicht artikulierte) ironische Reaktion darauf, was ihre Gesprächspartnerin soeben er­wähnte]  

[DF+GF aus: Gaby Hauptmann: Suche …]


3.1. κοίτα [+ Substantiv] (incl. κοίτα πράγματα):

• "Κοίτα πράγματα!" λέει η Λάουρα εντυ­πω­σιασμένη. "Θα ήθελα πολύ να ξέρω, πώς λειτουργεί εδώ το σύστημα ασφα­λείας!"

"Donnerwetter." Laura ist beeindruckt [darüber, dass sich bei ihrer Ankunft beim Schlosspark das Tor von selbst öffnet]. "Ich würde wirklich mal gern wissen, wie das Sicherheitssystem hier funktioniert!"

[DF+GF aus: Gaby Hauptmann: Suche …]

• Κοίτα κάτι παράξενα πράματα που γίνονται στον ντουνιά, σκεφτόμουνα με αηδία.

Was passieren doch für befremdliche Din­ge auf der Welt, dachte ich voll Abscheu. [als ich sah, wie der Händler die mittel­losen Bauern beim Abwiegen der Ware betrog]    [GF+DF aus: Σωτηρίου: Χώματα]

• Κοίτα ταλαιπωρίες με τον κύριο Γρανιώτη ...  [Anm.: drei Punkte im Original]

~Na das sind Scherereien [die Sie (= Elli)] mit Herrn Graniotis [haben]. [ironisch-mit­füh­lende Feststellung als Reaktion auf eine entsprechende Schil­de­rung Ellis]   

[Eigenübersetzung]

• Κοίτα θράσος!

~Na das ist eine Unverschämtheit! / ~Na du bist (vielleicht) unver­schämt! [als (nicht wirklich tadelnd gemeinte) Reaktion auf eine freche Bemerkung des anderen]

[Eigenübersetzung]

[bzw.]

3.2. για κοίτα:

• βάζοντας τώρα – για κοίτα – μπροστά από κάθε λέξη κι ένα "τα"

diesmal setzte er – na so was – vor jedes [Plural-]Wort [das er ausrief] ein "die" [sc. den bestimmten Artikel]   

[GF+DF aus: Ζατέλη: Φως]

• Για κοίτα τι μας περίμενε απόψε ... Να δούμε λύκους!

Wer hätte das gedacht, was uns heute hier [richtig: heute Abend/Nacht] widerfahren ist ... Wölfe zu sehen!

[GF+DF aus: Ζατέλη: Φως // Anm.: drei Punkte jeweils im Original]

[bzw.]

3.3. κοίτα πώς ... :

• Κοίτα πώς αλλάζουν οι καιροί.

Wie sich die Zeiten doch ändern können. [ironische Feststellung zu jemandem, der seine frühere Meinung grundlegend ge­ändert hat]

[DF+GF aus: Gaby Hauptmann: Suche …]


4. μην κοιτάς που ... :

(im selben Sinne: μην ακούς που ...)

= ~ es hat nichts zu sagen, dass … /  es hat nichts zu bedeuten, dass … / es ist ohne Belang, dass … [etc.]  –  zB.:

• "Πονάω, πονάω, πονάω! / Μην κοιτάς που δεν το δείχνω / μην κοιτάς που δεν μιλάω. / Πονάω, πονάω, πονάω! / Βασανίζομαι για σένα / γιατί ακόμα σ’ αγαπάω."   [Σπύρος Γιατράς: τραγούδι "Πονάω"]

• "Μην κοιτάς που ζω / και μην ακούς που τραγουδάω, πονάω. / Είμ’ ένας αητός / που σπαρταρά στη φυλακή."  [Anm.: hier in offensichtlich gleicher Bedeutung wie "μην κοιτάς που" auch: "μην ακούς που"]   [Σώτια Τσώτου: τραγούδι "Μην ακούς που τραγουδώ"]

• [...], πως μην κοιτάς, λέγανε, που δε βγαίνει την ημέρα από το σπίτι του. Είναι ταχτική, για να μη δίνει στόχο. Τις νύχτες όμως [...] αυτός ανταμώνει με [...].  °  [...] Lasst euch nicht [davon] täuschen, sagten sie, dass er tagsüber nicht aus dem Hause gehe. Das sei pure Taktik, um keine Aufmerksamkeit auf sich zu ziehen. In den Nächten aber […] treffe er […] mit …[seinen Gesinnungsgenossen zu Beratungen] zusammen, […]. 

[bzw.]

[…], es sei nichts Besonderes [iS von: es habe nichts zu bedeuten / es sei ohne Be­lang], dass er tagsüber nicht aus dem Haus gehe. Das sei Taktik, um nicht die Aufmerk­sam­keit auf sich zu lenken. Denn nachts […] treffe er mit […] zusammen, […].

[GF + (synonyme) DF aus: Μηλιώνης: Καλαμάς]

[Anm.: vgl. im selben Sinne weiters: μη με βλέπεις – zB.:

• Μη με βλέπεις ψύχραιμο. Εγώ τώρα βρίσκομαι στην τρέλα.  °  Lassen Sie sich nicht durch meine scheinbare Ruhe täuschen. Ich {männl.} tobe innerlich.  {GF+DF aus: Βαμμ.} ]


5. κοιτάζω πώς να ... :

• παρ’ όλα αυτά όλοι κοίταζαν πώς να μείνουν όσο το δυνατόν μακριά από τον κύριο Σιντόφσκι  °  aber alle waren bemüht [iS von: waren darauf bedacht / trachteten], dem Herrn Schidowski so weit wie möglich aus dem Weg zu gehen [iS von: den Umgang/Kontakt mit ihm zu meiden]     [DF+GF aus: Menasse: Vienna]



Weitere Wörter:

Vorher
  • ΚΛΗΘΩ (θα, να, ...)...κληθώ (-είς) (θα, να, ...) s. καλώ ...
  • ΚΛΙΜΑΚΑ, η...κλίμακα, η = [u.a.:] 1) das Ausmaß / der Umfang / der Maßstab / die Größenordnung [etc.]:...
  • ΚΛΙΜΑΚΩΝΩ...κλιμακώνω κλιμακώνομαι:...
  • ΚΛΙΜΑΚΩΣΗ, η...κλιμάκωση,...
  • ΚΛΟΥΒΑ, η...κλούβα, η • μας φόρτωσαν σε μια κλούβα ° wir [sc....
  • ΚΟΒΩ...κόβω Übersicht: 1. Grundbedeutungen 2. κόβω εισιτήρια / αποδείξεις / τιμολόγια κτλ. 3. [in Zusammenhang mit Wegstrecken] 4. [ένα φαγητό] κόβει 5....
  • ΚΟΙΝΟ, το...κοινό, το 1. Grundbedeutungen: - die Öffentlichkeit - das Publikum - die Gemeinsamkeit: • Είχαμε πολλά κοινά οι δυο μας....
  • ΚΟΙΝΟΣ, -ή, -ό...κοινός, -ή, -ό 1. Bedeutungen allgemein: a) gemeinsam b) öffentlich c) gewöhnlich d) Sonstiges:...
  • ΚΟΙΝΩΝΙΚΟΣ, -ή, -ό...κοινωνικός, -ή, -ό 1. Grundbedeutungen: a) gesellschaftlich b) sozial [bzw.] Sozial- 2. το κοινωνικό σύνολο ° die Allgemeinheit ...
  • ΚΟΙΝΩΣ...κοινώς s. unter κοινός, -ή, -ό (Z 2) ...
Nachher:
  • ΚΟΙΤΩ...κοιτώ (-άς) s. κοιτάζω ...
  • ΚΟΚΑΛΑΚΙ, το [bzw.] ΚΟΚΚΑΛΑΚΙ, το...κοκαλάκι, το [bzw.] κοκκαλάκι, το 1) mit "Knochen" sinnverwandte Ausdrücke: • [...] ήρθε με τις πρώτες λιακάδες. Ύστερα από τόσες μέρες βαρυχειμωνιάς,...
  • ΚΟΚΑΛΟ, το [bzw.] ΚΟΚΚΑΛΟ, το...κόκαλο, το [bzw.] κόκκαλο, το 1. σπάει κόκαλα: • Το χιούμορ του σπάει κόκαλα. Μπλακ, very μπλακ. ° Sein Humor dringt durch Mark und Bein. Black, very black....
  • ΚΟΚΚΙΝΟΣ, -η, -ο...κόκκινος, -η, -ο 1. πιάσε κόκκινο: αν δύο άνθρωποι λένε κάτι ταυτόχρονα, ο ένας λέει στον άλλον: για να μη μαλώσουμε = πιάσε κόκκινο 2. η Κόκκινη Μηλιά:...
  • ΚΟΚΟΡΙ, το...κοκόρι, το = ο κόκορας [ΛΜΠ] – π.χ.: • τα κοκόρια άρχισαν να λαλούν ° die Hähne begannen zu krähen [GF+DF aus: Καζαντζάκης: Χριστός] • Επιτέλους,...
  • ΚΟΚΟΣ, ο...Κοκός, ο spöttische Bezeichnung für den in London lebenden früheren griechischen König, Κωνσταντίνος Γλύξμπουργκ ...
  • ΚΟΛΛΑ, η [bzw.] ΚΟΛΑ, η...κόλλα, η [bzw.] κόλα, η 1. zur Schreibweise: - η κόλλα [ΛΜΠ // Wendt // Pons] - η κόλα [ΛΚΝ] 2. Grundbedeutungen:...
  • ΚΟΛΛΑΝ, το [bzw.] ΚΟΛΑΝ, το...κολλάν, το [bzw.] κολάν, το 1. zur Schreibweise: - το κολλάν [ΛΜΠ] - το κολάν [ΛΚΝ // Pons] 2. Bedeutung:...
  • ΚΟΛΛΕΓΙΑ, η...κολλεγιά, η • κρυφή κολλεγιά ° heimliche Kumpanei * • μισόξενη και μισογύνικη κολλεγιά ° fremden- und frauenfeindliche Kumpanei * *[DF+GF jeweils aus: Ditfurth:...