κοιτάζω (bzw.) κοιτώ (-άς)
Übersicht: 1. Grundbedeutung 2. κοίτα(ξε) να δεις, ... 3.1. κοίτα [+ Substantiv] (incl. κοίτα πράγματα) 3.2. για κοίτα 3.3. κοίτα πώς ... 4. μην κοιτάς που ... 5. κοιτάζω πώς να ... 6. Zu den Bedeutungsunterschieden (bzw. -gemeinsamkeiten) der Begriffe κοιτάζω und βλέπω (sowie παρατηρώ und αγναντεύω): s. unter βλέπω (Z 1) 7. μένω να κοιτάζω [bzw.] μένω κοιτάζοντας: s. unter μένω (Z 3 e) 8. κοίτα ποιος μιλάει: s. unter μιλώ (Z 2) |
1. Grundbedeutung:
anschauen, betrachten
2. κοίτα(ξε) να δεις, ... :
a) ~ Hör mal, … (Schau mal, …) / Pass mal auf, … [etc.] [einleitende Floskel, um den Angesprochenen zum aufmerksamen Zuhören etc. zu veranlassen] – zB.:
• Κοίτα να δεις, δεν ξαναδέχομαι προσβολές. ° Jetzt hör mal gut zu. Ich nehme deine Beleidigungen nicht mehr hin. [GF+DF aus: Βαμμ.]
[bzw. in gleichem Sinne]:
• Και κοίτα να σου πω ... ° Und hör mir [mal] zu … [als Einleitung für belehrende bzw. warnende Worte] [GF+DF aus: Ζατέλη: Φως // Anm.: drei Punkte jeweils im Original]
b) hört, hört:
• Κοίτα να δεις! σκέφτεται η Κάρμεν. ° Hört, hört, denkt Carmen. [als (nicht artikulierte) ironische Reaktion darauf, was ihre Gesprächspartnerin soeben erwähnte]
[DF+GF aus: Gaby Hauptmann: Suche …]
3.1. κοίτα [+ Substantiv] (incl. κοίτα πράγματα):
• "Κοίτα πράγματα!" λέει η Λάουρα εντυπωσιασμένη. "Θα ήθελα πολύ να ξέρω, πώς λειτουργεί εδώ το σύστημα ασφαλείας!" |
"Donnerwetter." Laura ist beeindruckt [darüber, dass sich bei ihrer Ankunft beim Schlosspark das Tor von selbst öffnet]. "Ich würde wirklich mal gern wissen, wie das Sicherheitssystem hier funktioniert!" [DF+GF aus: Gaby Hauptmann: Suche …] |
• Κοίτα κάτι παράξενα πράματα που γίνονται στον ντουνιά, σκεφτόμουνα με αηδία. |
Was passieren doch für befremdliche Dinge auf der Welt, dachte ich voll Abscheu. [als ich sah, wie der Händler die mittellosen Bauern beim Abwiegen der Ware betrog] [GF+DF aus: Σωτηρίου: Χώματα] |
• Κοίτα ταλαιπωρίες με τον κύριο Γρανιώτη ... [Anm.: drei Punkte im Original] |
~Na das sind Scherereien [die Sie (= Elli)] mit Herrn Graniotis [haben]. [ironisch-mitfühlende Feststellung als Reaktion auf eine entsprechende Schilderung Ellis] [Eigenübersetzung] |
• Κοίτα θράσος! |
~Na das ist eine Unverschämtheit! / ~Na du bist (vielleicht) unverschämt! [als (nicht wirklich tadelnd gemeinte) Reaktion auf eine freche Bemerkung des anderen] [Eigenübersetzung] |
[bzw.]
3.2. για κοίτα:
• βάζοντας τώρα – για κοίτα – μπροστά από κάθε λέξη κι ένα "τα" |
diesmal setzte er – na so was – vor jedes [Plural-]Wort [das er ausrief] ein "die" [sc. den bestimmten Artikel] [GF+DF aus: Ζατέλη: Φως] |
• Για κοίτα τι μας περίμενε απόψε ... Να δούμε λύκους! |
Wer hätte das gedacht, was uns heute hier [richtig: heute Abend/Nacht] widerfahren ist ... Wölfe zu sehen! |
[bzw.]
3.3. κοίτα πώς ... :
• Κοίτα πώς αλλάζουν οι καιροί. |
Wie sich die Zeiten doch ändern können. [ironische Feststellung zu jemandem, der seine frühere Meinung grundlegend geändert hat] [DF+GF aus: Gaby Hauptmann: Suche …] |
4. μην κοιτάς που ... :
(im selben Sinne: μην ακούς που ...)
= ~ es hat nichts zu sagen, dass … / es hat nichts zu bedeuten, dass … / es ist ohne Belang, dass … [etc.] – zB.:
• "Πονάω, πονάω, πονάω! / Μην κοιτάς που δεν το δείχνω / μην κοιτάς που δεν μιλάω. / Πονάω, πονάω, πονάω! / Βασανίζομαι για σένα / γιατί ακόμα σ’ αγαπάω." [Σπύρος Γιατράς: τραγούδι "Πονάω"]
• "Μην κοιτάς που ζω / και μην ακούς που τραγουδάω, πονάω. / Είμ’ ένας αητός / που σπαρταρά στη φυλακή." [Anm.: hier in offensichtlich gleicher Bedeutung wie "μην κοιτάς που" auch: "μην ακούς που"] [Σώτια Τσώτου: τραγούδι "Μην ακούς που τραγουδώ"]
• [...], πως μην κοιτάς, λέγανε, που δε βγαίνει την ημέρα από το σπίτι του. Είναι ταχτική, για να μη δίνει στόχο. Τις νύχτες όμως [...] αυτός ανταμώνει με [...]. ° [...] Lasst euch nicht [davon] täuschen, sagten sie, dass er tagsüber nicht aus dem Hause gehe. Das sei pure Taktik, um keine Aufmerksamkeit auf sich zu ziehen. In den Nächten aber […] treffe er […] mit …[seinen Gesinnungsgenossen zu Beratungen] zusammen, […].
[bzw.]
[…], es sei nichts Besonderes [iS von: es habe nichts zu bedeuten / es sei ohne Belang], dass er tagsüber nicht aus dem Haus gehe. Das sei Taktik, um nicht die Aufmerksamkeit auf sich zu lenken. Denn nachts […] treffe er mit […] zusammen, […].
[GF + (synonyme) DF aus: Μηλιώνης: Καλαμάς]
[Anm.: vgl. im selben Sinne weiters: μη με βλέπεις – zB.:
• Μη με βλέπεις ψύχραιμο. Εγώ τώρα βρίσκομαι στην τρέλα. ° Lassen Sie sich nicht durch meine scheinbare Ruhe täuschen. Ich {männl.} tobe innerlich. {GF+DF aus: Βαμμ.} ]
5. κοιτάζω πώς να ... :
• παρ’ όλα αυτά όλοι κοίταζαν πώς να μείνουν όσο το δυνατόν μακριά από τον κύριο Σιντόφσκι ° aber alle waren bemüht [iS von: waren darauf bedacht / trachteten], dem Herrn Schidowski so weit wie möglich aus dem Weg zu gehen [iS von: den Umgang/Kontakt mit ihm zu meiden] [DF+GF aus: Menasse: Vienna]
Weitere Wörter:
- ΚΛΗΘΩ (θα, να, ...)...κληθώ (-είς) (θα, να, ...) s. καλώ ...
- ΚΛΙΜΑΚΑ, η...κλίμακα, η = [u.a.:] 1) das Ausmaß / der Umfang / der Maßstab / die Größenordnung [etc.]:...
- ΚΛΙΜΑΚΩΝΩ...κλιμακώνω κλιμακώνομαι:...
- ΚΛΙΜΑΚΩΣΗ, η...κλιμάκωση,...
- ΚΛΟΥΒΑ, η...κλούβα, η • μας φόρτωσαν σε μια κλούβα ° wir [sc....
- ΚΟΒΩ...κόβω Übersicht: 1. Grundbedeutungen 2. κόβω εισιτήρια / αποδείξεις / τιμολόγια κτλ. 3. [in Zusammenhang mit Wegstrecken] 4. [ένα φαγητό] κόβει 5....
- ΚΟΙΝΟ, το...κοινό, το 1. Grundbedeutungen: - die Öffentlichkeit - das Publikum - die Gemeinsamkeit: • Είχαμε πολλά κοινά οι δυο μας....
- ΚΟΙΝΟΣ, -ή, -ό...κοινός, -ή, -ό 1. Bedeutungen allgemein: a) gemeinsam b) öffentlich c) gewöhnlich d) Sonstiges:...
- ΚΟΙΝΩΝΙΚΟΣ, -ή, -ό...κοινωνικός, -ή, -ό 1. Grundbedeutungen: a) gesellschaftlich b) sozial [bzw.] Sozial- 2. το κοινωνικό σύνολο ° die Allgemeinheit ...
- ΚΟΙΝΩΣ...κοινώς s. unter κοινός, -ή, -ό (Z 2) ...
- ΚΟΙΤΩ...κοιτώ (-άς) s. κοιτάζω ...
- ΚΟΚΑΛΑΚΙ, το [bzw.] ΚΟΚΚΑΛΑΚΙ, το...κοκαλάκι, το [bzw.] κοκκαλάκι, το 1) mit "Knochen" sinnverwandte Ausdrücke: • [...] ήρθε με τις πρώτες λιακάδες. Ύστερα από τόσες μέρες βαρυχειμωνιάς,...
- ΚΟΚΑΛΟ, το [bzw.] ΚΟΚΚΑΛΟ, το...κόκαλο, το [bzw.] κόκκαλο, το 1. σπάει κόκαλα: • Το χιούμορ του σπάει κόκαλα. Μπλακ, very μπλακ. ° Sein Humor dringt durch Mark und Bein. Black, very black....
- ΚΟΚΚΙΝΟΣ, -η, -ο...κόκκινος, -η, -ο 1. πιάσε κόκκινο: αν δύο άνθρωποι λένε κάτι ταυτόχρονα, ο ένας λέει στον άλλον: για να μη μαλώσουμε = πιάσε κόκκινο 2. η Κόκκινη Μηλιά:...
- ΚΟΚΟΡΙ, το...κοκόρι, το = ο κόκορας [ΛΜΠ] – π.χ.: • τα κοκόρια άρχισαν να λαλούν ° die Hähne begannen zu krähen [GF+DF aus: Καζαντζάκης: Χριστός] • Επιτέλους,...
- ΚΟΚΟΣ, ο...Κοκός, ο spöttische Bezeichnung für den in London lebenden früheren griechischen König, Κωνσταντίνος Γλύξμπουργκ ...
- ΚΟΛΛΑ, η [bzw.] ΚΟΛΑ, η...κόλλα, η [bzw.] κόλα, η 1. zur Schreibweise: - η κόλλα [ΛΜΠ // Wendt // Pons] - η κόλα [ΛΚΝ] 2. Grundbedeutungen:...
- ΚΟΛΛΑΝ, το [bzw.] ΚΟΛΑΝ, το...κολλάν, το [bzw.] κολάν, το 1. zur Schreibweise: - το κολλάν [ΛΜΠ] - το κολάν [ΛΚΝ // Pons] 2. Bedeutung:...
- ΚΟΛΛΕΓΙΑ, η...κολλεγιά, η • κρυφή κολλεγιά ° heimliche Kumpanei * • μισόξενη και μισογύνικη κολλεγιά ° fremden- und frauenfeindliche Kumpanei * *[DF+GF jeweils aus: Ditfurth:...