μήπως (auch: μήπως και)
Bedeutungsübersicht: 1) (dass) … könnte(n) / (dass) … (womöglich) würde(n) // vielleicht (könnte/n) [etc.] 2) für den Fall, dass … / falls … [etc.] 3) ob (nicht) etwa / ob (nicht) vielleicht / ob nicht [etc.] 4) damit nicht (womöglich) / dass nicht (womöglich) [etc.] 5) [in Fragesätzen]: vielleicht / etwa / denn / ob … wohl |
Übersetzungsbeispiele:
1) (dass) … könnte(n) / (dass) … (womöglich) würde(n) // vielleicht (könnte/n) [etc.]:
• Υποψιάστηκε μήπως ήταν αυτός, μα δεν ήταν σίγουρη για τίποτα. |
Sie hatte den Verdacht, er könnte es sein [sc.: der Mann, der dort stand, könnte jener sein, dem sie schon neulich begegnet war], sie war sich dessen aber nicht sicher. [GF+DF aus: Ζατέλη: Φως] |
• [...], έχοντας ταυτόχρονα την αγωνία μήπως και ξυπνήσει το παιδί κι έρθει στην κουζίνα. |
[...], wobei sie sich gleichzeitig ängstigte, ihr Sohn [wörtl.: das Kind] könne [= könnte] aufwachen und in die Küche kommen. [GF+DF aus: Σκούρτης: Μπαρμπα-Τζωρτζ] |
• Ζούμε γεμάτες ενοχές για τις αδυναμίες μας και φοβόμαστε μήπως οι άλλοι τις ανακαλύψουν. |
Wir [Frauen] leben voller Schuldgefühle wegen unserer Schwächen und fürchten, die Anderen könnten sie [sc. die Schwächen] entdecken. |
• Φοβάται, μήπως της έρθει, τώρα στο τέλος, κι αλλάξει τη διαθήκη. |
Er fürchtet, dass sie jetzt, am Ende [sc.: wo sie im Sterben liegt], auf die Idee kommen könnte, das [ihn als Erben einsetzende] Testament abzuändern. |
• Έλεγα ότι φοβόμουν για κείνον, ότι φοβόμουν μήπως τραυματιστεί ή σκοτωθεί. Στην πραγματικότητα, εκείνο που φοβόμουν ήταν μήπως ωρίμαζε μακριά μου και δε με είχε πια ανάγκη. [Anm. 1: τραυματιστεί und σκοτωθεί, aber ωρίμαζε // Anm. 2: kein θα vor ωρίμαζε und με είχε] |
Ich sagte [damals], dass ich Angst um ihn hatte [wegen seiner drohenden Einberufung zum Kriegsdienst in Vietnam], dass ich fürchtete, er könnte verletzt oder getötet werden. In Wirklichkeit war das, was ich fürchtete, dass er fern von mir (womöglich) erwachsen werden [wörtl.: reifen] und mich nicht mehr brauchen könnte (würde). |
• Σταμάτησα ν’ αναπνέω, απ’ το φόβο μου μήπως με προδώσει η αναπνοή μου. [Anm.: vgl. die zweite griechische Übersetzung desselben deutschen Satzes: Κράτησα την αναπνοή μου από το φόβο μην προδοθώ από την ανάσα μου.] |
Ich hielt die Luft an, aus Angst, ich würde mich durch mein Atmen verraten. |
• Δεν μπορούσε πια κανείς να τον φωνάξει χωρίς να σκεφτεί μήπως τον άφηνε στον τόπο. [Anm.: kein "θα" vor "τον άφηνε"] |
Man konnte ihn nicht mehr rufen, ohne fürchten zu müssen, dass er womöglich auf der Stelle tot umfallen würde. [GF+DF aus: Ζατέλη: Φως] |
• Απ’ το παράθυρο του συνοδηγού η Κάρμεν κοιτάζει με αγωνία προς το σπίτι, μήπως και ανακαλύψει τίποτα. |
Carmen schaut angestrengt aus ...[dem rechten] Seitenfenster [ihres Autos] zum Haus [dessen Besitzer sie interessiert]. Vielleicht kann sie ja etwas entdecken. [DF+GF aus: Gaby Hauptmann: Suche …] |
• αλλά του μπήκε η ιδέα μήπως υπάρχουν άλλοι λόγοι |
doch er kam auf die Idee, es könnten vielleicht andere Gründe [für dein Verhalten] vorhanden sein [GF+DF aus: Π. Αμπατζόγλου: Θάνατος μισθωτού] |
• Κάποτε πήρε μια σαρανταοκτάωρη άδεια κι αποφάσισε να κατέβει στην πόλη της κοπέλας μήπως και καταφέρει να την συναντήσει στην πλατεία. |
Irgendwann bekam er [der Soldat] dann einen zweitägigen Urlaub, und er beschloß, [von der Kaserne] in die Stadt, wo das Mädchen wohnte, zu fahren; vielleicht gelänge es ihm, sie auf dem Platz zu treffen. [GF+DF aus: Π. Αμπατζόγλου: Θάνατος μισθωτού] |
• Άνοιξα την εγκυκλοπαίδεια στο λήμμα Πράγα, μήπως μου έρθει καμιά ιδέα. |
Ich schlug die Enzyklopädie beim Stichwort Prag auf, um eventuell dadurch auf eine Idee zu kommen. [GF+DF aus: Όσες φορές] |
• Αφού την άφηνε πάντα να πέσει πρώτη, προσπαθούσε ν’ απασχοληθεί με διάφορες άχρηστες δουλειές μήπως κι αποκοιμηθεί η Έμα. Αλλά του κάκου. |
Er ließ sie [= seine Frau Emma] immer zuerst ins Bett gehen und versuchte, sich mit verschiedenen unnützen Arbeiten zu beschäftigen, in der Hoffnung, sie [Emma] schliefe ein – [aber] vergeblich. [GF+DF aus: Σκούρτης: Μπαρμπα-Τζωρτζ] |
• Ανοιγόκλεισα τα μάτια [μου], να δω μήπως ήταν κάτι παροδικό, μια κρίση της στιγμής. Μπα! Εκεί, να μη μου περνά, να επιμένει. |
Ich machte meine Augen zu und wieder auf in der Hoffnung, dass es wieder vorbeiging, nur eine vorübergehende Krise war. Von wegen! Es war da, ging nicht vorbei, war hartnäckig. [GF+DF aus: Βαμμ.] |
• δε σκέφτηκαν μήπως δεν επιστρέψουν |
sie [sc. die Menschen, die die Insel verlassen mussten, auf der sie gelebt hatten] dachten nicht, es gäbe keine Wiederkehr [sc.: sie rechneten nicht damit, dass sie möglicherweise nicht mehr zurückkehren würden] Kalimerhaba] |
2) für den Fall, dass … / falls … [etc.]:
• Αφήνουμε τα κλειδιά του διαμερίσματος στον διαχειριστή ή σε φίλο μας γείτονα, μήπως υπάρξει περίπτωση ανάγκης. [Ratschlag zur Reisevorbereitung] |
"für den Fall, dass" |
• Σταμάτησε λίγο μήπως πει τίποτα η Λουίζα, αλλά εκείνη έμεινε σιωπηλή και τον κοιτούσε. |
Er machte [im Reden] eine kurze Pause, falls Luisa [= seine Gesprächspartnerin] etwas einwerfen wollte, doch sie blieb stumm und sah ihn an. [GF+DF aus: Τριανταφύλλου: Εργοστάσιο] |
• Γύρω στις δέκα το βράδυ κάθισα πίσω από την εξώπορτά μας, μήπως και κατέβαινε ο Φρίντριχ με το γάτο του. |
Gegen zehn Uhr abends setzte ich mich an unsere Wohnungstür, falls Friedrich [dem ich etwas sagen musste] mit dem Kater [aus dem dritten Stock] herunterkäme. [DF+GF aus: I.Schulze: Simple Storys] |
• Δεν ξέρω αν θα ’ρθει ή όχι, εσύ όμως πρέπει να ετοιμάσεις κάτι μήπως κι έρθει. |
Ich weiß nicht, ob er kommen wird oder nicht, aber du solltest [wörtl.: musst] etwas [zur Bewirtung] vorbereiten, falls (für den Fall, dass) er (doch) kommen sollte. |
Anm.: vgl. im selben Sinne auch Sätze mit "μπας και":
• [...] μπας και ξέραμε κανέναν |
[…] für den Fall, dass wir irgendjemand kennen würden [GF+DF aus: Ταχτσής: Στεφάνι] |
• [...], να πηγαίνει στις πληροφορίες και να τον φωνάζει μέσα απ’ τα μεγάφωνα, μπας και πήγε σ’ άλλη αποβάθρα [...] |
[…], [wie sie] zur Information [= zum Auskunftsschalter des Bahnhofs] lief und ihn über Lautsprecher ausrufen ließ, vielleicht hatte er ja den Bahnsteig verwechselt [und war deshalb nicht am vereinbarten Treffpunkt erschienen], […] [GF+DF aus: Σκούρτης: Μπαρμπα-Τζωρτζ] |
3) ob (nicht) etwa / ob (nicht) vielleicht / ob nicht [etc.]:
• Η Μπέμπα κατέβηκε [...] να δει μήπως κι είχε σωθεί η μπαταρία. |
Beba stieg [aus dem plötzlich stehengebliebenen Auto] aus, um […] nachzusehen, ob etwa die Batterie leer wäre. [GF+DF aus: Κουμανταρέας: Βιοτεχνία υαλικών] |
• περίμενε λίγο μήπως αλλάξει γνώμη εκείνη και τον θελήσει |
er wartete eine Weile, ob sie [sc. seine Mutter] ihre Meinung ändern und ihm etwas auftragen [iS von: anschaffen] würde [GF+DF aus: Ζατέλη: Φως] |
• [...] σήκωνα το βλέμμα και επιθεωρούσα τριγύρω, μήπως εμφανιστεί ο Ίβο ξαφνικά. |
° […] hob ich die Augen [vom Stadtplan] und blickte mich um, ob vielleicht Ivo plötzlich auftauchte. [GF+DF aus: Όσες φορές] |
• [...], κι ωστόσο γεμάτη τρόμο κοιτούσε πίσω της μήπως πάλι, σαν χθες, την κυνηγούσαν οι άλλες. |
[…]; dennoch sah sie sich voller Angst ständig um, ob nicht die anderen Frauen hinter ihr her wären, wie gestern. [GF+DF aus: Ζατέλη: Φως] |
• Κοίταξα γύρω μου μήπως και ανακάλυπτα πουθενά την Τζένη. [bzw.] • Κοίταξα γύρω μου, μήπως μπορούσα να ανακαλύψω πουθενά την Τζένι. |
Ich sah mich um, ob ich Jenny irgendwo entdecken konnte. |
• [...] και κοίταξα πάλι γύρω μου, μήπως το είχε ακούσει κανένας άλλος. [bzw.] • [...] και κοίταξα [πάλι] γύρω μου μήπως το είχε ακούσει κανείς. |
[…] und sah mich wieder um, ob es auch niemand mitbekommen hatte. [was meine Schulkollegin soeben abschätzig zu mir gesagt hatte] |
• [...], κοιτάζει όμως πρώτα, μήπως βρίσκεται κανένας μπάτλερ εκεί κοντά: [...] |
[...], schaut aber erst nach [= blickt sich aber erst um (bevor sie ihm die vertrauliche Frage stellt)], ob sich auch kein Butler in ihrer Nähe befindet [der mithören könnte]: […] [DF+GF aus: Gaby Hauptmann: Suche …] |
4) damit nicht (womöglich) / dass nicht (womöglich) [etc.]:
• [...] και οι συνάδελφοι με έκρυβαν το βράδυ, μήπως δολοφονηθώ από παρακρατικούς. |
[…], und meine [Journalisten-]Kollegen versteckten mich abends, damit ich nicht von den Beauftragten des Parakratos [= des "Staates im Staat"] meuchlings ermordet würde. [GF + DF (Übersetzung aus dem Griechischen) aus: Kalimerhaba] [Anm.: Der mit μήπως beginnende Satzteil ist also wohl in folgendem Sinne zu verstehen: "für den Fall, dass die Beauftragten des Parakratos mich zu ermorden versuchen würden (versuchen sollten)"] |
• […] και την έσπρωξε απαλά μήπως και ζαλιστεί από το άρωμα του κορμιού της. |
[...] und [er] schob sie [= seine Frau] sacht von sich weg, aus Angst, er würde von dem Duft ihres Körpers schwindelig werden. [GF+DF aus: Σωτηρίου: Χώματα] |
5) [in Fragesätzen]: vielleicht / etwa / denn / ob … wohl:
• Θα μπορούσα μήπως να έχω μερικά από τα βιβλία του πατέρα; Σε παρακαλώ πολύ γι’ αυτό, [...]. |
Könnte ich vielleicht ein paar von Vaters Büchern [aus seinem Nachlass] haben [= bekommen]? Ich bitte Dich sehr darum, […]. [höfliche Bitte der Tochter in einem Brief an die Mutter] [GF+DF aus: Τριανταφύλλου: Εργοστάσιο] |
• Και ποιος είναι ο αρχηγός της οργανώσεως; Ή μήπως δεν πρέπει να το μάθω ακόμα; – [Antwort:] Όχι, όχι, το αντίθετο μάλιστα. Οφείλετε να το ξέρετε. |
Und wer ist der Führer der Organisation? Oder darf ich das vielleicht noch nicht erfahren? – Nein, nein, ganz im Gegenteil. Sie müssen es erfahren. [GF+DF aus: Π. Αμπατζόγλου: Θάνατος μισθωτού] |
• Μήπως ο Γαβριελάτος είναι ένας κοντός αδύνατος; – [Antwort:] Ναι, ναι, τον ξέρετε; |
Ist Gavrielatos etwa ein Kleiner, Schmächtiger? – Ja, genau, kennen Sie ihn? [GF+DF aus: Π. Αμπατζόγλου: Θάνατος μισθωτού] |
• Μήπως την προόριζε για τρίτη γυναίκα του; |
Ob er sie wohl zu seiner dritten Frau auserkoren hatte? [GF+DF aus: Ζατέλη: Φως] |
• Ο γλάρος είναι αρκετός σα σύμβολο. Μήπως τάχα δεν το βλέπουν όλοι πως πετάει; [Anm.: hier also: μήπως τάχα] |
Die Möwe als Symbol [am Plakat] reicht. Sieht denn nicht jeder, dass sie fliegt? [Ich brauche also nicht auch noch durch einen Text zu erläutern, dass sie Freiheit symbolisiert] [GF+DF aus: Π. Αμπατζόγλου: Θάνατος μισθωτού] |
Weitere Wörter:
- ΜΕΤΡΩ...μετρώ (-άς) 1. Grundbedeutungen: a) messen b) zählen 2. Spezialbedeutung: "μετρώ" hat zuweilen wohl nicht so sehr die Bedeutung des tatsächlichen Zählens (bzw....
- ΜΕΤΩΝΥΜΙΑ, η...μετωνυμία, η - σχήμα λόγου, κατά το οποίο αντί για τη λέξη που απαιτείται χρησιμοποιείται άλλη, με την οποία υπάρχει στενή σχέση, π.χ. "στέγη" αντί "σπίτι",...
- ΜΕΧΡΙ...μέχρι 1. Zur Unterscheidung von μέχρι που einerseits und μέχρι να (bzw. bei Καρζής: μέχρι που να) andererseits: Μπαμπινιώτης, S 1101: μέχρι που: μέχρι να:...
- ΜΗ...μη s. μην ...
- ΜΗΔΕΙΣ, -δεμία, -δέν...μηδείς, -δεμία, -δέν [Pronomen / αντωνυμία] 1. Grundbedeutung: keiner, keine, kein [Mandeson] [bzw.] keiner / niemand [Wendt (alte Auflage)] 2. μηδέν άγαν:...
- ΜΗΔΕΝ, το...μηδέν, το 1.1) die Null 1.2) null [Zahlwort] 2) das Nichts [Anm.: μηδέν άγαν: s. unter μηδείς, -δεμία, -δέν (Z 2)] ...
- ΜΗΚΟΣ, το...μήκος, το • Σε όλα τα μήκη και τα πλάτη της Γης [...] ° ~Auf der ganzen Welt (Überall auf der Welt) […] [haben sich die Menschen daran gewöhnt,...
- ΜΗΛΟ, το...μήλο, το 1. Grundbedeutung: der Apfel 2. Spezialbedeutung: καθένα από τα δύο κυρτά και προεξέχοντα τμήματα των παρειών κάτω από τους κροτάφους [ΛΜΠ] – π.χ.:...
- ΜΗΝ [bzw.] ΜΗ...μην [bzw.] μη Übersicht: 1. Wortart 2. Zur Unterscheidung μην – μη 3. Bedeutung u.a.: για να μην 4. μη(ν) nach Verben (bzw. Hauptwörtern), die Befürchtung,...
- ΜΗΝΑΣ, ο...μήνας, ο με το μήνα: • Άφησα το ξενοδοχείο, νοίκιασα ένα σπίτι με το μήνα. ° Ich ließ das Hotel [= zog aus dem Hotel aus], mietete monatsweise ein Haus....
- ΜΗΧΑΝΑΚΙ, το...μηχανάκι, το = das Moped [Pons online] ...
- ΜΙΑ...μία [bzw.] μια 1. μια και ° αφού [ΛΔΗ] / επειδή [ΛΔΗ] // da * / weil ** / denn * / denn schließlich ** *[GF+DF aus: Ζατέλη: Φως // Σκούρτης:...
- ΜΙΚΡΟΔΕΙΧΝΩ...μικροδείχνω • Σ’ εμάς μικροδείχνεις, σ’ αυτούς μεγαλοδείχνεις – πόσο είσαι; ° Uns kommst du jünger vor,...
- ΜΙΚΡΟΚΑΜΩΜΕΝΟΣ, -η, -ο...μικροκαμωμένος, -η, -ο • Η Ζυλιέτ [...] ήταν ακόμη πιο μικροκαμωμένη απ’ όσο θυμόμουν. ° Juliette […] war noch zierlicher, als ich es in Erinnerung hatte....
- ΜΙΚΡΟΥΛΑ, η...μικρούλα, η • η μικρούλα ° das Mäderl / das kleine Mädchen [im konkreten Text:...
- ΜΙΛΩ...μιλώ (-άς [bzw. lt. ΛΜΠ selten auch:] -είς) 1. Grundbedeutung: sprechen, reden 2....
- ΜΙΞΑΡΙΣΜΕΝΟΣ, -η, -ο...μιξαρισμένος, -η, -ο • Διπλό cd που σας προσφέρει στιγμές από "live" εμφανίσεις του Στέλιου Ρόκκου....
- ΜΙΣΘΩΤΗΣ, ο...μισθωτής, ο = 1) der Mieter // 2) der Pächter [Anm.: ο μισθωτής ist zu unterscheiden von: ο μισθωτός (= die Arbeitskraft, der Beschäftigte, der Arbeitnehmer)!...
- ΜΙΣΘΩΤΟΣ, ο...μισθωτός, ο = die Arbeitskraft, der Beschäftigte, der Arbeitnehmer [Anm.: ο μισθωτός ist zu unterscheiden von: ο μισθωτής (= der Mieter [bzw.] der Pächter)!...