πέρα


Übersicht:

1. πέρα [bzw.] (λίγο) πιο πέρα [bzw.] παραπέρα 

    [zur Bezeichung einer Richtung bzw. Lage (bzw. allenfalls im zeitlichen Sinne)]

2. εδώ πέρα // εκεί πέρα

3. από εκεί και πέρα ([bzw.] από κει και πέρα): s. unter εκεί (Z 5)

4. πέρα από ...

5. πέρα-δώθε [bzw.] το πέρα-δώθε

6. πέρα βρέχει: s. unter βρέχω (Z 4)

7. τα βγάζω πέρα: s. unter βγάζω (Z 5) 

8. κάνω πέρα: s. unter κάνω (Z 11)


1. πέρα [bzw.] (λίγο) πιο πέρα [bzw.] παραπέρα

    [zur Bezeichung einer Richtung bzw. Lage (bzw. allenfalls im zeitlichen Sinne)]:

BSe für πέρα:

• Μα όταν ζήτησε κάτι περισσότερο, ένα αληθινό φιλί, εκείνη τινάχτηκε πέρα [...]

Als er aber etwas mehr verlangte [als nur (wie von ihr geduldet) den Arm um ihre Hüfte zu legen und ihr Haar zu küssen], einen richtigen Kuss, da sprang sie zur Seite […]   [GF+DF aus: Ζατέλη: Φως]

• τις τραβούσε μια-μια απ’ την πλέξη, τις τίναζε πέρα

er zog sie eine nach der ande­ren aus dem Strickzeug [sc. die Stricknadeln = τις βελόνες)], schleuderte sie in die Ecke [iS von: in (irgend)eine Ecke]  

[GF+DF aus: Ζατέλη: Φως] 

• Ο φαντάρος που [...] κοιτάζει πέρα, βουβός, [...].

Der eine Soldat, der [...] in die Ferne blickt, stumm, [...].   [GF+DF aus: Σωτηρίου: Χώματα]

• από το Μακρυνόρος και πέρα οι πλαγιές ήταν κάτασπρες

der Makrynoros und die weiter entfernten Hänge waren schon ganz weiß [vom Schnee] // ab dem Makrynoros waren sämtliche Berghänge ausnahms­los in prächtiges Weiß gehüllt

[GF + (synonyme) DF aus: Μηλιώνης: Καλαμάς]


BSe für πιο πέρα:

• Κοντά της [...] έμειναν τρία παιδιά [...], ο Ζαχαρίας και λιγοστοί άνδρες πιο πέρα που συζητούσαν ακόμα για το συμβάν.

[…] standen bei Klitia [wörtl.: bei ihr] nur noch drei Kinder […], […] Sacharias und etwas abseits ein paar Männer, die immer noch über das Ereignis sprachen.  [GF+DF aus: Ζατέλη: Φως]

• [...], πήρε το μολύβι και το χαρτί απ’ τα δικά του [χέρια] και πήγε πιο πέρα να βάλει την υπογραφή της.

[…], nahm aus seiner Hand den Bleistift und das Papier und ging etwas beiseite, um ihre Unterschrift darauf zu setzen.  [GF+DF aus: Ζατέλη: Φως]

• Τα παιδιά συνέχιζαν να παίζουν πιο πέρα.

Ein Stück weiter [im selben Park (in dem ich im Gras saß)] spielten die Kinder immer noch.   [GF+DF aus: Όσες φορές]

• Αρχικά [...] βρέθηκαν σ’ ένα μέρος με ακακίες γύρω από ένα πηγάδι, και πιο πέρα, γύρω απ’ τις ακακίες, υψώνονταν κάτι υπόλευκοι καπνισμένοι τοίχοι δίχως παράθυρα.

[…] befanden sie sich zunächst auf einem Platz mit Akazienbäumen, die einen Brun­nen umstan­den. Etwas weiter entfernt ragten um die Akazien herum weißliche, ver­räu­cherte Wände ohne Fenster auf.    [GF+DF aus: Ζατέλη: Φως]

• Ένα αγόρι στεκόταν λίγο πιο πέρα δίπλα στο περίπτερο και χάζευε τη θάλασσα.

Ein Junge stand etwas weiter weg neben dem Kiosk und starrte auf das Meer. 

[GF+DF aus: Ζιγκ-ζαγκ]

• λίγα σπίτια πιο πέρα

einige Häuser weiter [sc.: von dem ihren entfernt]   [GF+DF aus: Ζατέλη: Φως]

• και του έδειξε με το [...] χέρι της το αντί­σκηνο μπροστά στα βράχια, κάμποσο πιο πέρα, [...]

und [sie] zeigte mit ihrer […] Hand auf das Zelt, etwas weiter neben den Felsen, […]

[GF+DF aus: Ζατέλη: Φως]

• Μα ο κυνηγός, […], βρέθηκε πολύ πιο πέρα.

Doch der Jäger [auf den er zugehen (und den er etwas fragen) woll­te] sei [wörtl.: ist (war)] plötzlich, […], ein ganzes Stück wei­ter weg gewesen.   [GF+DF aus: Ζατέλη: Φως]  

• Κοίταξε λίγο πιο πέρα ένα καροτσάκι που πουλούσε μαλλί της γριάς.

Er schaute [aus der Telefonzelle] zu einem Wagen, der ein Stück weiter Zuckerwatte verkaufte.  [GF+DF aus: Ζιγκ-ζαγκ]

• λίγο πιο πέρα από τις παραλίες με τις ομπρέλες και τα κοκτέιλ

nur ein kleines Stück von den Stränden mit ihren Sonnenschirmen und Cocktails ent­fernt   

[GF + DF (Übersetzung aus dem Griechischen) von diablog.eu]

• Λίγα μέτρα πιο πέρα καθόταν η παρέα του σκηνοθέτη.

Ein paar Meter weiter drüben saß die Gruppe des Regisseurs.  [GF+DF aus: Όσες φορές]

• η οδός Ασκληπιού ήταν ένας χωματό­δρο­μος, και πιο πέρα άρχιζαν τα χωράφια

die Asklipioustraße bestand nur aus Lehm, und weiter hinten begannen die Felder

[GF+DF aus: Τριανταφύλλου: Εργοστάσιο]

• Ένα άλλο αυτοκίνητο [...] σταμάτησε λίγο πιο πέρα.

Ein anderes Auto […] hielt ein Stück weiter vorne an. [dessen Fahrer bemerkt hatte, dass mein Auto wegen einer Panne am Straßenrand stand]   [GF+DF aus: Όσες φορές]

• αυτός κυνηγούσε ό,τι του έρριχναν εκείνοι στο πάτωμα – κι όποτε το πλησίαζε, το κλωτσούσαν πιο πέρα

er kroch irgendeinem Gegenstand hinter­her, den man vor ihn [auf den Boden] warf – und wegstieß, sobald er sich ihm näherte   [GF+DF aus: Ζατέλη: Φως]

• Πιο πέρα από την κουζίνα ήταν η αποθή­κη, ο καμπινές και μετά ο κήπος.

Hinter der Küche waren der Abstellraum, die Toilette und dahinter der Garten. [GF+DF aus: Ζιγκ-ζαγκ]

• κόκκινα πρώιμα μηλαράκια, που είχε κλέψει από κάτι μηλιές πιο πέρα

rote kleine Frühäpfel, die er von irgend­welchen [Apfel-]Bäumen dort in der Nähe geklaut […] hatte   [GF+DF aus: Ζατέλη: Φως]

• Είδε και το άλογο πιο πέρα, αναγνώρισε τον κυνηγό.

Dann hatte er auch das Pferd in der Nähe gesehen und den Jäger erkannt.  [GF+DF aus: Ζατέλη: Φως]

• [...], ενώ λίγο πιο πέρα έβοσκαν τα πρό­βατα και νύσταζαν οι σκύλοι.

In der Nähe grasten die Schafe und dösten die Hunde.   [GF+DF aus: Ζατέλη: Φως]


BSe für παραπέρα:

• Να πάω παραπέρα;

Soll ich etwas wegrücken? [damit dich der Rauch meiner Zigarette nicht stört]

[GF+DF aus: Ζατέλη: Φως]

[Anm: Aus dem Zusammenhang ist zwei­felsfrei erkennbar, dass es sich um neben­einander sitzende (und nicht stehende) Personen handelt.]

• Πάνω στα βράχια όμως, και παραπέρα, πάνω στα ξερόχορτα, ήταν απλωμένα νήματα κι υφάσματα [...]

Oben auf den Felsen aber, und noch weiter dahinter, da lagen, auf dem trocke­nen Gras [zum Verkauf] ausgebreitet, Gar­ne und Stoffe […]   [GF+DF aus: Ζατέλη: Φως] 

• [...] και να βλέπει τα παιδιά που έπαιζαν παραπέρα

[…] und betrachtete, wie die Kinder in der Nähe spielten   [GF+DF aus: Ζατέλη: Φως]

• κάθησε σ’ ένα σαμάρι που ήταν ακουμπι­σμένο παραπέρα, πάνω στο έδαφος

er setzte sich auf einen Sattel, der in der Nähe auf dem Boden abgestellt war

[GF+DF aus: Ζατέλη: Φως]


vgl. auch die Verwendung im zeitlichen Sinne:

• Είχαν περάσει κιόλας είκοσι μέρες από κείνο το βροχερό (και στεγνό πιο πέρα) πρωινό που [...]

Es waren schon zwanzig Tage seit jenem regnerischen (und später dann trockenen) Morgen vergangen, an dem […]  

[GF+DF aus: Ζατέλη: Φως]


2. εδώ πέρα // εκεί πέρα:

• Τι όμορφα που είναι εδώ (πέρα)!

(πέρα dient zur Verstärkung von εδώ)

Wie hübsch ist es hier!

[GF+DF aus: Moser, S 151 (incl. "πέρα" in Klammer und der Erläuterung in Klammer)]

• Είναι μουρλοί οι άνθρωποι εδώ πέρα.

Die sind ein bisschen verrückt, die Leute hier [sc. in diesem Ort]. [Feststellung von neu Zugewanderten]   [GF+DF aus: Ζατέλη: Φως]

• Εδώ πέρα όλα είναι τα ίδια. Κουραστικά, απαράλλαχτα, σιωπηλά και τρομερά.

Hier ist alles gleich. Ermüdend, gleich­för­mig, still und furchtbar. [Situations­beschrei­bung durch einen Soldaten in einem Brief (ohne Bezugnahme auf einen konkreten Aufenthaltsort)]

[GF+DF aus: Μυριβήλης: Η ζωή εν τάφω]

• Τι στέκεσαι εκεί πέρα;

Wieso bleibst du dort (da) stehen? [Frage eines Mannes, der sich zu seiner Frau um­dreht, die wegen Müdigkeit nicht mehr mit ihm weitergeht (und die Kreuzung über­quert), sondern einige Schritte hinter ihm (an der Ampel) stehen ge­blieben ist]


3. από εκεί και πέρα ([bzw.] από κει και πέρα): s. unter εκεί (Z 5)


4. πέρα από ... :

a) neben [iS von: zusätzlich zu] …* / abgesehen von [iS von: zusätzlich zu] ...** / außer [iS von: zutzlich zu] … / zusätzlich zu …*** / über … hinaus [Ausdruck zur Aneinander­reihung mehrerer Umstände, Gründe, Argu­men­te etc.]:

*[DF+GF aus: Menasse: Vienna] // **[GF+DF aus: Μηλιώνης: Καλαμάς] // ***[GF + DF (Übersetzung aus dem Griechi­schen) aus einer Fernsehdokumentation über Griechenland]

• ένιωθε πως υπάρχουν κι άλλα πράγματα στη ζωή πέρα απ’ τη ζέστη και τη σκόνη  °  er spürte, dass es im Leben noch andere Dinge gab außer Hitze und Staub [deshalb wollte er seinen Arbeitseinsatz in Ägypten beenden und von dort weg­gehen]   [GF+DF aus: Τριανταφύλλου: Εργοστάσιο]

b) von ... abgesehen / außer … / bis auf ... [iS von: wenn man davon absieht (dass …) / ausgenommen … / mit Ausnahme von …]     [DF+GF jeweils aus: Menasse: Vienna]

c) [örtlich]: jenseits [etc.]:

• για κείνο το νεκροταφείο, πέρα από το δασάκι με τις ακακίες και τα κυπαρίσσια  °  den Friedhof [Akk.] jenseits des Wäldchens mit den Akazien und Zypressen // jenen Friedhof [Akk.] hinter dem Wäldchen mit den Akazien und den Zypressen   [GF + (synonyme) DF aus: Μηλιώνης: Καλαμάς]

• πέρα απ’ τα ξυλάδικα έχει το σπίτι του  °  sein Haus kommt [wörtl.: hat er] nach den Holzlagern   [GF+DF aus: Μηλιώνης: Καλαμάς]


5. πέρα-δώθε [bzw.] το πέρα-δώθε:

[Anm.: Schreibweise bei ΛΚΝ: ohne Bindestrich]

• τα πέρα-δώθε στην Κόρινθο του είχαν γίνει μεγάλο βάρος  °  die [regelmäßigen] Fahr­ten [von Athen] nach Korinth und zurück waren ihm zu einer großen Last geworden   [GF+DF aus: Τριανταφύλλου: Εργοστάσιο]


Weitere Wörter:

Vorher
  • ΠΕΙΝΩ...πεινώ (-άς) • Φάε ένα μήλο, δεν πείνασες; Iss einen Apfel, hast du noch keinen Hun­ger? [GF+DF aus: Ζατέλη: Φως] • [...], έχουμε κι αλμυρές σαρδέλλες, και τυρί,...
  • ΠΕΙΡΑΖΩ...πειράζω δε θα πείραζε (να ...) ° es könnte nichts schaden (… zu …) [iS von: es wäre sinnvoll, wünschenswert] ...
  • ΠΕΙΡΑΤΙΚΟ, το...πειρατικό, το = a) καράβι πειρατή // b) αυτοκίνητο ιδιωτικής χρήσης που χρησι­μο­ποιείται παράνομα σαν ταξί [ΛΓΙΟ] – π.χ.:...
  • ΠΕΙΣΤΩ (θα, να, ...)...πειστώ (θα, να, ...) s. πείθω ...
  • ΠΕΛΩΡΙΟΣ, -α, -ο...πελώριος, -α, -ο Zu den Verwendungsunterschieden (bzw. -gemeinsamkeiten) der Begriffe πελώριος und τεράστιος: s. unter τεράστιος, -α,...
  • ΠΕΝΙΑ, η...πενιά, η = Saitenschlag - Lied [Eideneider, Bd. 3, S. 158] ...
  • ΠΕΝΤΑΡΑ, η...πεντάρα, η Η πεντάρα ήταν το μεταλλικό νόμισμα που άξιζε πέντε λεφτά (η δραχμή έχει εκατό λεφτά). Ήταν, δηλαδή, το πιο μικρό νόμισμα,...
  • ΠΕΝΤΕ...πέντε μένω στους πέντε δρόμους: • [...] και η μικρή Πετρούλα έμεινε στους πέντε δρόμους να την δείχνουν όλοι με το δάχτυλο....
  • ΠΕΝΤΟΧΙΛΙΑΡΟ, το...πεντοχίλιαρο, το = der 5000-Drachmen-[Geld-]Schein ...
  • ΠΕΠΑΙΔΕΥΜΕΝΟΣ, -η, -ο...πεπαιδευμένος, -η, -ο = gebildet [Wendt (alte Auflage)] ...
Nachher:
  • ΠΕΡΑΣΤΙΚΟΣ, ο...περαστικός, ο • Όταν ο Βάγκαλης γύρισε στη Ζυρίχη έμεινε μονάχα λίγες μέρες, έμοιαζε περαστικός απ’ το ίδιο του το σπίτι....
  • ΠΕΡΒΑΖΙ, το...περβάζι, το = das Fensterbrett [GF+DF aus: Fallaci: Ein Mann / Ζατέλη: Φως / Σωτηρίου: Χώματα] zB.:...
  • ΠΕΡΙ...περί 1. Grundbedeutungen: a) [Präposition mit Genitiv]: aa) über, von [iS von: betreffend, mit dem Thema]:...
  • ΠΕΡΙΘΩΡΙΟ, το...περιθώριο, το • ο καιρός περνάει γρήγορα, δεν έχουμε περιθώρια να σκεφτόμαστε ° die Zeit läuft schnell vorbei [= vergeht schnell],...
  • ΠΕΡΙΟΔΟΣ, η...περίοδος, η 1. [als Begriff der Grammatik]: Gegenüberstellung περίοδος – πρόταση:...
  • ΠΕΡΙΠΕΤΕΙΑ, η...περιπέτεια, η • "Τα Ένστικτα και οι Περιπέτειές τους" ° "Triebe und Triebschicksale" [Buch von Freud aus 1915] ...
  • ΠΕΡΙΠΛΑΝΗΣΗ, η...περιπλάνηση, η = der Streifzug [GF+DF aus: Π. Αμπατζόγλου: Θάνατος μισθωτού] ...
  • ΠΕΡΙΠΟΥ...περίπου 1. Grundbedeutung: etwa, ungefähr [etc.]: • σχηματίζοντας ένα χι με τους δυο δείκτες της, έναν σταυρό περίπου ° [sie] bildete mit den Zeigefingern ein X,...
  • ΠΕΡΙΠΤΕΡΑΣ, ο / ΠΕΡΙΠΤΕΡΟΥΧΟΣ, ο...περιπτεράς, ο / περιπτερούχος, ο = der Inhaber eines περίπτερο ...