GAR


Übersicht:

1) gar nicht [bzw.] gar kein

2) gar nichts

3) wenn nicht (so)gar

4) oder gar [iS von: geschweige denn / erst recht (nicht)]

5) [Adjektiv iS von: durch (durchgebraten, durchgebacken, durchgekocht)]


1) gar nicht [bzw.] gar kein:

       a) δεν ... καθόλου [bzw. sonstiger Ausdruck der Verneinung + καθόλου]:

• Sie rief [weil sie meinen Worten nicht glaubte] selbst beim Zahnarzt an und kam na­türlich drauf, dass du gar nicht dort gewesen bist.

Τηλεφώνησε μόνη της στον οδοντογιατρό και ανεκάλυψε [= ανακάλυψε], φυσικά, ότι δεν είχες πάει καθόλου.

• ich hätte es [sc. das Buch / το βιβλίο] nicht weiter­gelesen, vielleicht hätte ich es gar nicht erst ange­fangen

θα το παρατούσα στη μέση, μπορεί να μην το άρχιζα και καθόλου


• Sie [= Jenny] musste mich [männl.] nur für jemand anderen halten oder [durfte] gar nicht wis­sen, wer ich bin. [dann würde mein Plan (über das Internet mit ihr ano­nym Kon­takt auf­zunehmen) zum Erfolg führen]

Θα έπρεπε μονάχα να με περάσει για κάποιον άλλο ή να μην ξέρει καθόλου ποιος είμαι.

[Anm.: vgl. die zweite griechische Über­setzung des­selben deutschen Sat­zes:

Αρκεί να νόμιζε ότι είμαι κάποιος άλλος ή να μην ξέρει καν ποιος είμαι.]

[DF + (beide) GF aus: Friedrich: Currywurst]

• ein Schlag [im Tennisspiel], der den Ball so nahe hinter das Netz schickt, dass der Gegner ihn gar nicht oder nur mit großer Schwierigkeit erreichen kann

ένα χτύπημα που στέλνει την μπάλα τόσο κοντά πίσω από το φιλέ, ώστε ο αντίπαλος να μην μπορεί να τη φτάσει καθόλου ή μόνο με μεγάλη δυσκολία

• Der junge Markos hatte einen ganz dün­nen, fast unsichtbaren Schnurrbart; zwei andere Männer hatten gar keinen (über­haupt keinen) Schnurrbart.

Ο νεαρός Μάρκος είχε ένα λεπτότατο, σχεδόν αόρατο μουστάκι· δυο άλλοι άντρες δεν είχαν καθόλου μουστάκι.

• Dabei hat der Franz gar keine Pieps-Stim­me. [wie ihm das seine Spielkamera­den ständig unterstellen]

Και, μα την αλήθεια, ο Φραντς δεν έχει καθόλου κοτοπουλίσια φωνή.  

[DF+GF aus: Chr. Nöstlinger: Geschichten vom Franz]

• wenige bis gar keine (überhaupt keine) Autos [Beschreibung der Situation auf der Straße]

ελάχιστα, έως και καθόλου αυτοκίνητα


       b) δεν ... καν [bzw. sonstiger Ausdruck der Verneinung + καν]:

• Er will (ja) gar nicht kommen.

Δε θέλει καν να έρθει.

• Sie [= Jenny] musste mich [männl.] nur für jemand anderen halten oder [durfte] gar nicht wis­sen, wer ich bin. [dann würde mein Plan (über das Internet mit ihr ano­nym Kon­takt auf­zunehmen) zum Erfolg führen]

Αρκεί να νόμιζε ότι είμαι κάποιος άλλος ή να μην ξέρει καν ποιος είμαι.

[Anm.: vgl. die zweite griechische Über­setzung des­selben deutschen Sat­zes: 

Θα έπρεπε μονάχα να με περάσει για κάποιον άλλο ή να μην ξέρει καθόλου ποιος είμαι.]

[DF + (beide) GF aus: Friedrich: Currywurst]


       c) ούτε (και):

• Wieso dulden sie in der Firma diesen jungen Mann? Er leistet fast nichts, und oft kommt er gar nicht [iS von: nicht einmal] ins Büro.

Πώς τον ανέχονται στην εταιρεία αυτόν τον νεαρό; Αυτός δεν προσφέρει σχεδόν τίποτα και συχνά ούτε και έρχεται στο γραφείο.

• Was habe ich [schon] zu geben? – [A:] Sehr viel! Du kannst dir gar nicht vorstel­len, wie viel du [anderen Menschen, ideell] zu geben hast [= geben kannst].

Τι έχω να δώσω; – Πάρα πολλά! Ούτε το φαντάζεσαι πόσο πολλά έχεις να δώσεις.



       d) gar nicht so  °  δεν ... και τόσο / όχι και τόσο (bzw. "και τόσο" in Kombination mit sonstigem Ausdruck der Verneinung):

• Einmal (Einstmals), vor gar nicht so langer Zeit (es ist noch gar nicht so lange her), ...[war unsere Ehe noch in Ordnung]

Κάποτε, όχι και τόσο παλιά, [...]


• Vielleicht war es (ja) gar nicht so schlecht [iS von ungünstig, nachteilig], dass […]

Ίσως και να μην ήταν τόσο κακό που [...] 

[bzw.]

Μπορεί και να μην ήταν τόσο άσχημα, που [...]        

     [synonym]


       e) Sonstiges:

• Vielleicht muss (brauche) ich [entgegen den derzeitigen Befürchtungen] das Haus gar nicht (doch nicht) [wörtl.: letztlich nicht] (zu) verkaufen. / Vielleicht ist es gar nicht (doch nicht) [wörtl.: letztlich nicht] nötig, dass ich das Haus verkaufe. [wenn ich anders zu Geld kom­me]  °  Ίσως τελικά δεν χρειαστεί να πουλήσω το σπίτι.

• sie bestellte [im Lokal] [= sie aß] niemals Fleisch, […], (und) schon gar kein [wörtl.: und keinesfalls] paniertes Fleisch  °  δεν παράγγελνε ποτέ κρέας, [...], και σε καμιά περίπτωση κρέας πανέ

• schon gar nicht / am wenigsten: s. unter schon (Z 10)

• gar nicht [bzw.] gar kein: vgl. auch unter überhaupt ("überhaupt nicht" / "überhaupt kein")


2) gar nichts  °  δεν ... απολύτως τίποτα:

• Dann geschah lange Zeit gar nichts (überhaupt nichts).  °  Μετά, για πολλή ώρα, δε συνέβη απολύτως τίποτα.

• Die Wissenschaft beweist gar nichts (überhaupt nichts).  °  Η επιστήμη δεν αποδεικνύει απολύτως τίποτε.

• Sie wissen fast gar nichts (fast überhaupt nichts).  °  Δεν ξέρουν απολύτως τίποτα σχεδόν.


3) wenn nicht (so)gar  °  αν όχι:

• Es ist schwierig, wenn nicht ({so}gar) unmöglich, [...] zu [...]  °  Είναι δύσκολο αν όχι αδύνατο να [...]

• er sieht sie [sc. seine Frau] als Ursache vieler, wenn nicht (gar) aller seiner Probleme  °  τη θεωρεί αιτία πολλών αν όχι όλων των προβλημάτων του


4) oder gar [iS von: geschweige denn / erst recht (nicht)]:

• er wurde [beim Fußballspielen] höchst ungern berührt, angerempelt oder gar getreten  °  δεν του άρεσε καθόλου να τον πιάνουν, να τον σπρώχνουν και, πολύ περισσότερο, να τον κλοτσάνε   [DF+GF aus: Menasse: Vienna]


5) [Adjektiv iS von: durch (durchgebraten, durchgebacken, durchgekocht)]:

• Das Fleisch ist nicht gar (nicht durch / nicht durchgebraten) [= zu wenig gebraten].  °  Το κρέας είναι άψητο.


Weitere Wörter:

Vorher
  • GANOVE, der... • Rote Ganoven! [Schimpfwort für Kommunisten, die das Geschäft der betreffenden Person enteignet haben] ° Κόκκινοι αληταράδες! [DF+GF aus: Menasse:...
  • GANS, die... = η χήνα ...
  • GANZ... [Adverb iS von: völlig / zur Gänze] [Anm.: "ganz" als Adjektiv (zB.: ganz Paris, ganz Holland)]: s. unter ganzer, ‑e, ‑es ] Übersicht:...
  • GÄNZE (zur)... [adverbiale Wendung (= gänzlich / ganz / völlig)] 1) εξ ολοκλήρου (bzw. εξολοκλήρου):...
  • GANZE, das... 1) [iS von: die Gesamtheit]: a) το σύνολο: • Die Natur tritt als ein kompliziertes Beziehungsgeflecht [wörtl.:...
  • GANZER, -e, -es... 1) όλος, -η, -ο (meist + ο / η / το): • ganz Europa ° όλη η Ευρώπη • Sie verbringen ihre ganze Freizeit im [Tennis-]Club....
  • GÄNZLICH... 1) Adverb [= zur Gänze]: s. Gänze (zur) 2) Adjektiv [= gänzlicher, -e, -es]: vgl. völliger, -e, -es ...
  • GANZSEITIG... = ολοσέλιδος, -η, -ο:...
  • GANZTÄGIG... = ολοήμερος, -η, -ο: • ein ganztägiger Ausflug ° μια ολοήμερη εκδρομή ...
  • GANZTAGS+... • der Ganztagskindergarten und die Ganztagsschule ° το ολοήμερο νηπιαγωγείο και το ολοήμερο σχολείο [bzw....
Nachher: