BISSCHEN


1) ein bisschen / ein wenig / etwas:

a) λίγος, -η, -ο [bzw.] λίγο:

• er braucht [jetzt] ein bisschen Schlaf  °  του χρειάζεται λίγος ύπνος

• Mit ein bisschen Glück werden wir ihn [= den gesuchten Mörder] diesmal erwischen.  °  Με λίγη τύχη θα τον πιάσουμε αυτή τη φορά.

• Wenn ich ein bisschen Glück gehabt hätte, wäre ich [bei der Prüfung] durchgekom­men (hätte ich bestanden).  °  Λίγη τύχη αν είχα, θα περνούσα.

• [...] um Petros ein bisschen Gesellschaft zu leisten [besuchten sie ihn manchmal im Spi­tal]  °  [...] να κάνουν λίγη παρέα του Πέτρου

• Jedes Mal [wenn ein Versuch scheiterte] haben Sie auch ein bisschen von Ihrer Selbst­­achtung (= Ihrem Selbst­vertrauen) verloren.  °  Κάθε φορά χάνατε και λίγη από την αυτοεκτίμησή σας.

• bestreuen Sie sie [= die Erdbeeren / τις φράουλες] mit ein bisschen Zucker  °  πασπαλίστε τες με λίγη ζάχαρη

• Ihr [sc. meiner Mutter] ist der Zucker ausgegangen. Haben Sie vielleicht ein bisschen einen (ein wenig) übrig? Morgen wird sie ihn [sc. den Zucker] Ihnen zurückgeben.  °  Της τέλειωσε η ζάχαρη. Μήπως σας περισσεύει λίγη; Αύριο, θα σας την επιστρέψει.

• Ich kann gut Englisch und ein bisschen Italienisch.  °  Ξέρω καλά αγγλικά και λίγα ιταλικά.

• ein bisschen tschechisch, ein bisschen griechisch, mehr deutsch [sprachen wir mit­einander]  °  λίγα τσέχικα, λίγα ελληνικά, περισσότερα γερμανικά

• Borgt (Leiht) dir nicht Petros ein bisschen Geld?  °  Δεν σου δανείζει λίγα χρήματα ο Πέτρος;

• hab' ein bisschen Geduld / gedulde dich ein bisschen  °  κάνε λίγο υπομονή  [Anm.: λίγο – Omikron!]

• er war ein bisschen wie Sie [sc. der (gestern verstorbene) Mann]  °  ήταν λίγο σαν εσάς

• Die Verhandlungen über den Beitritt (die Aufnahme) Spaniens [in die EG] werden ein bisschen länger dauern. [als jene betreffend Portugal]  °  Οι διαπραγματεύσεις για την ένταξη της Ισπανίας θα διαρκέσουν λίγο περισσότερο.

• Ich weiß natürlich, dass mein Mund ein bisschen kleiner ist, als er sein sollte (= ein bisschen zu klein ist).  °  Εγώ ξέρω, φυσικά, ότι το στόμα μου είναι λίγο μικρότερο απ’ ό,τι θα ’πρεπε.

• (Die) Fünfhundert Jahre scheinen mir ein bisschen (etwas) viel [zu sein]!  °  Τα πεντακόσια χρόνια μου [= μού] φαίνονται λίγο πολλά!

• Frau Zafiri wurde jedes Jahr (mit jedem Jahr) ein bisschen kleiner.  °  Η κυρία Ζαφείρη κόνταινε κάθε χρόνο κι από λίγο.  [Anm.: κι από λίγο]


b) κάπως:

• Eines Abends, als er ein bisschen (etwas) früher [als sonst von der Arbeit] nach Hause kommt, [...]  °  Μια βραδιά, γυρίζοντας κάπως νωρίτερα σπίτι, [...]

• und etwas (und ein bisschen) unbedacht / unüberlegt bemerkte [iS von: sagte] er, dass […]  °  και κάπως απερίσκεπτα παρατήρησε πως [...]

• die Schuhe Marias, die mir etwas (ein bisschen) zu groß waren, aber notfalls würde ich sie tragen können  °  τα παπούτσια της Μαρίας, που μου ήταν κάπως μεγάλα, αλλά στην ανάγκη θα μπορούσα να τα φορέσω

• Vielleicht ein Mal in sechs Monaten trinkt er ein bisschen zu viel.  °  Μια φορά στους έξι μήνες ίσως πίνει κάπως υπερβολικά.


c) κάτι:

• Das einzige Vermögen, das sie hatte, war etwas (ein bisschen) Schmuck [wörtl.: ein paar Schmuckstücke] von ihrer Mutter.  °  Η μόνη περιουσία που είχε ήταν κάτι κοσμήματα απ’ τη μάνα της.

• Ich bin natürlich keine Expertin (Spezialistin) [für (die Beurteilung von) Malerei], aber ein bisschen etwas ver­stehe auch ich von diesen Dingen.  °  Δεν είμαι βέβαια ειδική, αλλά κάτι ξέρω κι εγώ απ’ αυτά τα πράματα.

• ein bisschen (etwas) weniger als 40 Stunden  °  κάτι λιγότερο από 40 ώρες

• Bist du [schon] lange (seit langer Zeit) hier? [sc.: als Stubenmädchen in diesem Hotel] – [Antwort:] Etwas (Ein bisschen) länger (Etwas mehr) als drei Jahre, gnädige Frau.  °  Είσαι από καιρό εδώ; – Τρία χρόνια και κάτι, κυρία.


2) kein bisschen:

• Das [hungernde] Kind hat seit langer Zeit kein bisschen Fleisch mehr auf seinem Kör­per [wörtl.: auf sich].  °  Το παιδί δεν έχει από καιρό σταλιά πια κρέας επάνω του.


Weitere Wörter:

Vorher
  • BIRMA... s. Burma ...
  • BIRNBAUM, der... = η αχλαδιά ...
  • BIRNE, die... 1) [Frucht]: το αχλάδι 2) [iS von: Glühbirne]: vgl. Glühbirne, die ...
  • BIRNENFÖRMIG... = αχλαδόμορφος, -η, -ο ...
  • BIS... Übersicht: A) [als Präposition]: 1) μέχρι (και) 2) ως (= ώς) (και) // έως (και) 3) [nur zum Ausdrücken einer Spanne]: με 4) ίσαμε 5) bis dann (gleich, bald,...
  • BISEXUELL... = αμφισεξουαλικός, -ή, -ό: • mit einem bisexuellen Mann ° με αμφισεξουαλικό άντρα ...
  • BISHER... 1) μέχρι στιγμής: • er [sc....
  • BISHERIGER, -e, -es... 1) ο (η / το) μέχρι τώρα ... :...
  • BISON, der... [Wildrind-Gattung] = ο βίσωνας ...
  • BISS, der... = το δάγκωμα: • von [= nach] einem Schlangenbiss [gerettet werden] ° από δάγκωμα φιδιού ...
Nachher:
  • BISSEN, der... = η μπουκιά: • Tom schluckte den letzten Bissen Brot (hinunter). ° Ο Τομ κατάπιε την τελευταία μπουκιά του ψωμιού....
  • BITTE [Partikel]... Gesamtübersicht: 1) [als Höflichkeitsfloskel bei Artikulation eines Wunsches] 2) bitte (schön) [Ausdruck des Anbietens (bzw....
  • BITTE, die... 1) η παράκληση: • auf Bitte (über Bitte) des Königs [nahm er den Posten als Botschafter in Paris an] ° κατά παράκληση του βασιλιά [bzw....
  • BITTEN... 1) παρακαλώ (-άς [und] -είς): (jemanden = κάποιον / um etwas = για κάτι) • Ich bat sie [telefonisch],...
  • BITTER... = πικρός, -ή, -ό ...
  • BITTERSÜSS (bittersüß)... • das bittersüße Gefühl des Schmerzes [zB....
  • BLÄHUNG, die [bzw.] BLÄHUNGEN, die... = τα αέρια εντέρων ...
  • BLAMAGE, die... 1) το ρεζιλίκι: • nach meiner Blamage [sc. nach der Blamage,...
  • BLAMIEREN... 1) [jemanden] blamieren: a) κάνω ρεζίλι [κάποιον] // ρεζιλεύω: • Die Italiener [in Abessinien gegen Ende des 19. Jahrhunderts] sind verbittert,...