BITTE [Partikel]


Gesamtübersicht:

1) [als Höflichkeitsfloskel bei Artikulation eines Wunsches]

2) bitte (schön) [Ausdruck des Anbietens (bzw. höflichen Aufforderns)]

3) [als Reaktion auf ein "Danke"]

4) wie bitte?

5) na bitte [iS von: na eben, na also]



1) [als Höflichkeitsfloskel bei Artikulation eines Wunsches]:

Übersicht:

a) (σε/σας) παρακαλώ / παρακαλούμε + Verb im Imperativ

b) (σε/σας) παρακαλώ / παρακαλούμε να ... 

c) (σε/σας) παρακαλώ + Wunschformulierung in Form eines Fragesatzes

d) (σε/σας) παρακαλώ + Wunschformulierung mit θέλω

e) [als Antwort auf eine Frage]: (σε/σας) παρακαλώ


       a) (σε/σας) παρακαλώ / παρακαλούμε + Verb im Imperativ:

• Bitte informieren Sie mich, wenn Sie sie erhalten (in Empfang nehmen) [sc. die Bücher (= τα βιβλία), die ich heute per Post an Sie versendet habe].

Παρακαλώ ενημερώστε με όταν τα παραλάβετε.

• Bitte tragen Sie [in dem folgenden Formu­lar] die Adresse ein, an die die [von Ihnen be­stellten] Bücher gesendet (geliefert) wer­den sollen. [Anleitung auf der Webseite einer griechischen Online-Buch­handlung]

Παρακαλώ εισάγετε την διεύθυνση στην οποία θα θέλατε να αποσταλούν τα βιβλία.

• Bitte warten. [Band-Durchsage am Tele­fon, wenn die angerufene Stelle gerade be­setzt ist]

Παρακαλώ περιμένετε.

• Bitte aufmerksam lesen [Hinweis auf der Ge­brauchs­anleitung]

Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά

• Bitte tragen Sie [in den folgenden Fel­dern] die Daten Ihrer Kreditkarte [sc. Num­mer, Gültig­keits­dauer etc.] ein. [Hinweis in einem Bestell­formu­lar auf einer Internet-Seite]

Παρακαλούμε συμπληρώστε τα στοιχεία της πιστωτικής σας κάρτας.

• Für jedwede Auskunft [in Zusammenhang mit der Schließung unserer Internet­seite] senden Sie bitte eine E-Mail an die Adres­se info@[...] oder ein Fax an (die Nummer) +30 210 […].

Για οποιαδήποτε πληροφορία, παρακα­λούμε αποστείλετε e-mail στην διεύθυνση info@[...] ή fax στο +30 210 [...].

• Bitte beachten Sie, dass …[nach jedem neuen Einsetzen der Batterien ins Gerät des­sen Uhrzeit neu ein­ge­stellt werden muss]

Παρακαλούμε έχετε υπόψη σας ότι [...]

• Bestell bitte zwei Zitronenlimonaden.

Παράγγειλε, σε παρακαλώ, δύο λεμονάδες.

• Bitte holen Sie Helga [GF: sie] [= Ihre kranke Tochter] [aus unserem Kinder­garten] ab.

Να έρθετε σας παρακαλώ να την πάρετε.

[DF+GF aus: Hueber-Kita]

• Aber bitte verwöhne ihn nicht. [sc. unse­ren neuen Hund]

Αλλά σε παρακαλώ, μην τον κακομάθεις.


       b) (σε/σας) παρακαλώ / παρακαλούμε να ... :

• Bitte schicken Sie mir mehr Informationen über den WWF. [vorgedruckter Text in einem Zeitungskupon]

Παρακαλώ να μου στείλετε περισσότερες πληροφορίες για το WWF.

• Bitte geben Sie mir [zwecks Vornahme der Buchung des Zimmers in unserem Hotel] noch Ihren Namen, Ihre Adresse und (Ihre) Telefonnummer.

Παρακαλώ να μου δώσετε ακόμα το όνομά σας, τη διεύθυνση και τον αριθμό του τηλεφώνου σας.

• Teilen Sie uns bitte mit, ob [...]

Παρακαλούμε να μας γνωρίσετε, εάν [...]

• Bitte senden Sie uns die neuesten Preis­listen zu ... / Bitte um Zusendung der neu­esten Preislisten ...

Παρακαλούμε να μας αποστείλετε τους τελευταίους τιμοκαταλόγους ...

• Bitte, sei vorsichtig. [damit dir nichts passiert]

Σε παρακαλώ να προσέχεις.

• Bitte schreib deutlicher. Ich kann deine Buchstaben nicht entziffern.

Σε παρακαλώ να γράφεις πιο καθαρά. Δεν βγάζω τα γράμματά σου.


       c) (σε/σας) παρακαλώ + Wunschformulierung in Form eines Fragesatzes:

• Guten Tag. Könnte ich bitte mit Frau Theodorou sprechen? [Frage am Telefon]

Γεια σας. Θα μπορούσα να μιλήσω στην κυρία Θεοδώρου, παρακαλώ;

• Verbinden Sie mich, bitte, mit dem Herrn Professor? (.) [bei einem Telefonanruf in einer Klinik]

Με συνδέετε, παρακαλώ, με τον κύριο καθηγητή;

• Gibst du bitte diesen Brief an meine Mut­ter auf? – [Antwort:] Ja.

Θα ταχυδρομήσεις αυτό το γράμμα στη μητέρα μου, σε παρακαλώ; – Ναι.

• Kannst du (= Würdest du) es bitte [aus dem Neben­zimmer] holen [wörtl.: bringen], Car­men? [sc. das Foto / τη φωτογραφία]

Μπορείς να την φέρεις, Κάρμεν, σε παρα­καλώ;


       d) (σε/σας) παρακαλώ + Wunschformulierung mit θέλω:

• Bitte, ich möchte Herrn Frangkopoulos sprechen. [Bitte des Anrufers am Telefon]  °  Σας παρακαλώ, θέλω τον κύριο Φραγκόπουλο.


       e) [als Antwort auf eine Frage]: (σε/σας) παρακαλώ:

• Telefon. [sc.: Dein Telefon läutet.] Maria, soll ich abheben? – [Antwort]: Ja, bitte!  °  Τηλέφωνο. Μαρία, να το σηκώσω; – Ναι, σε παρακαλώ!


2) bitte (schön) [Ausdruck des Anbietens (bzw. höflichen Aufforderns)]:

       a) παρακαλώ:

• Guten Tag. Bitte (schön). [iS von: Was hätten Sie gerne? / Womit kann ich dienen?] [Be­grüßung des Kunden durch den Verkäufer] – [Reaktion des Kunden]: Ich hätte gerne […]  °  Καλημέρα σας. Παρακαλώ. – Θα ήθελα [...]

• Kann (Darf) ich mich setzen? – [Antwort:] Bitte (schön)!  °  Μπορώ να καθίσω; – Παρα­καλώ!

• Bitte (schön), kommen Sie herein. [Antwort des Gasts im Hotelzimmer auf die Frage des Zimmer­dchens, ob es eintreten dürfe]  °  Παρακαλώ, περάστε μέσα.

       b) ορίστε [allenfalls in Kombination mit παρακαλώ]:

• Bitte (schön), die Bücher, die Sie wollten.  °  Ορίστε τα βιβλία που ζητήσατε.

• "Bitte (schön)", sagte sie zu ihm. [der bei der Tür wartete, um in das Büro eintreten zu dürfen]  °  "Ορίστε, παρακαλώ", του είπε.


3) [als Reaktion auf ein "Danke"]: παρακαλώ:

• Danke, dass du mich [zu deiner Geburtstagsfeier] eingeladen hast. (= Danke für die Ein­­ladung). – [Reaktion:] Bitte.  °  Σ’ ευχαριστώ που με κάλεσες. – Παρακαλώ.

• Danke für die Auskünfte [die Sie mir (soeben) gegeben haben]. – [Reaktion:] Bitte.  °  Ευχαριστώ για τις πληροφορίες. – Παρακαλώ.


4) wie bitte?

       a) ορίστε;

• Bitte? / Wie bitte? [Frage, wenn man den Anderen nicht verstanden hat]  °  Ορίστε;

       b) πώς είπες; / πώς είπατε;

• Wie bitte? [Frage, wenn man den Anderen nicht verstanden hat]  °  Πώς είπατε;

       c) Sonstiges:

• Wie bitte? (Was haben Sie gesagt?) Ich habe Sie leider nicht verstanden. [Frage am Telefon aufgrund schlechter Verbindung]  °  Τι είπατε; Δυστυχώς δε σας κατάλαβα.

• Wie bitte? Sie wollten [= wollen] heiraten? Julie beschwor ihren Sohn, nicht zu heiraten, […]  °  Δηλαδή τι; Θα παντρευτούν; Η Γιούλιε εξόρκιζε το γιο της να μην παντρευτεί, [...]   [GF+DF aus: Όσες φορές]


5) na bitte [iS von: na eben, na also] ° ορίστε [bzw.] ορίστε λοιπόν  [BSe s. unter na (Z 3)]


Weitere Wörter:

Vorher
  • BIRNE, die... 1) [Frucht]: το αχλάδι 2) [iS von: Glühbirne]: vgl. Glühbirne, die ...
  • BIRNENFÖRMIG... = αχλαδόμορφος, -η, -ο ...
  • BIS... Übersicht: A) [als Präposition]: 1) μέχρι (και) 2) ως (= ώς) (και) // έως (και) 3) [nur zum Ausdrücken einer Spanne]: με 4) ίσαμε 5) bis dann (gleich, bald,...
  • BISEXUELL... = αμφισεξουαλικός, -ή, -ό: • mit einem bisexuellen Mann ° με αμφισεξουαλικό άντρα ...
  • BISHER... 1) μέχρι στιγμής: • er [sc....
  • BISHERIGER, -e, -es... 1) ο (η / το) μέχρι τώρα ... :...
  • BISON, der... [Wildrind-Gattung] = ο βίσωνας ...
  • BISS, der... = το δάγκωμα: • von [= nach] einem Schlangenbiss [gerettet werden] ° από δάγκωμα φιδιού ...
  • BISSCHEN... 1) ein bisschen / ein wenig / etwas: a) λίγος, -η, -ο [bzw.] λίγο:...
  • BISSEN, der... = η μπουκιά: • Tom schluckte den letzten Bissen Brot (hinunter). ° Ο Τομ κατάπιε την τελευταία μπουκιά του ψωμιού....
Nachher:
  • BITTE, die... 1) η παράκληση: • auf Bitte (über Bitte) des Königs [nahm er den Posten als Botschafter in Paris an] ° κατά παράκληση του βασιλιά [bzw....
  • BITTEN... 1) παρακαλώ (-άς [und] -είς): (jemanden = κάποιον / um etwas = για κάτι) • Ich bat sie [telefonisch],...
  • BITTER... = πικρός, -ή, -ό ...
  • BITTERSÜSS (bittersüß)... • das bittersüße Gefühl des Schmerzes [zB....
  • BLÄHUNG, die [bzw.] BLÄHUNGEN, die... = τα αέρια εντέρων ...
  • BLAMAGE, die... 1) το ρεζιλίκι: • nach meiner Blamage [sc. nach der Blamage,...
  • BLAMIEREN... 1) [jemanden] blamieren: a) κάνω ρεζίλι [κάποιον] // ρεζιλεύω: • Die Italiener [in Abessinien gegen Ende des 19. Jahrhunderts] sind verbittert,...
  • BLANK... • ich [männl.] bin blank / abgebrannt / pleite [sc.:...
  • BLÄSCHEN, das... • die Bläschen [zB. von Schaum] ° οι φουσκαλίτσες ...