BITTE [Partikel]
Gesamtübersicht: 1) [als Höflichkeitsfloskel bei Artikulation eines Wunsches] 2) bitte (schön) [Ausdruck des Anbietens (bzw. höflichen Aufforderns)] 3) [als Reaktion auf ein "Danke"] 4) wie bitte? 5) na bitte [iS von: na eben, na also] |
1) [als Höflichkeitsfloskel bei Artikulation eines Wunsches]:
Übersicht: a) (σε/σας) παρακαλώ / παρακαλούμε + Verb im Imperativ b) (σε/σας) παρακαλώ / παρακαλούμε να ... c) (σε/σας) παρακαλώ + Wunschformulierung in Form eines Fragesatzes d) (σε/σας) παρακαλώ + Wunschformulierung mit θέλω e) [als Antwort auf eine Frage]: (σε/σας) παρακαλώ |
a) (σε/σας) παρακαλώ / παρακαλούμε + Verb im Imperativ:
• Bitte informieren Sie mich, wenn Sie sie erhalten (in Empfang nehmen) [sc. die Bücher (= τα βιβλία), die ich heute per Post an Sie versendet habe]. |
Παρακαλώ ενημερώστε με όταν τα παραλάβετε. |
• Bitte tragen Sie [in dem folgenden Formular] die Adresse ein, an die die [von Ihnen bestellten] Bücher gesendet (geliefert) werden sollen. [Anleitung auf der Webseite einer griechischen Online-Buchhandlung] |
Παρακαλώ εισάγετε την διεύθυνση στην οποία θα θέλατε να αποσταλούν τα βιβλία. |
• Bitte warten. [Band-Durchsage am Telefon, wenn die angerufene Stelle gerade besetzt ist] |
Παρακαλώ περιμένετε. |
• Bitte aufmerksam lesen [Hinweis auf der Gebrauchsanleitung] |
Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά |
• Bitte tragen Sie [in den folgenden Feldern] die Daten Ihrer Kreditkarte [sc. Nummer, Gültigkeitsdauer etc.] ein. [Hinweis in einem Bestellformular auf einer Internet-Seite] |
Παρακαλούμε συμπληρώστε τα στοιχεία της πιστωτικής σας κάρτας. |
• Für jedwede Auskunft [in Zusammenhang mit der Schließung unserer Internetseite] senden Sie bitte eine E-Mail an die Adresse info@[...] oder ein Fax an (die Nummer) +30 210 […]. |
Για οποιαδήποτε πληροφορία, παρακαλούμε αποστείλετε e-mail στην διεύθυνση info@[...] ή fax στο +30 210 [...]. |
• Bitte beachten Sie, dass …[nach jedem neuen Einsetzen der Batterien ins Gerät dessen Uhrzeit neu eingestellt werden muss] |
Παρακαλούμε έχετε υπόψη σας ότι [...] |
• Bestell bitte zwei Zitronenlimonaden. |
Παράγγειλε, σε παρακαλώ, δύο λεμονάδες. |
• Bitte holen Sie Helga [GF: sie] [= Ihre kranke Tochter] [aus unserem Kindergarten] ab. |
Να έρθετε σας παρακαλώ να την πάρετε. [DF+GF aus: Hueber-Kita] |
• Aber bitte verwöhne ihn nicht. [sc. unseren neuen Hund] |
Αλλά σε παρακαλώ, μην τον κακομάθεις. |
b) (σε/σας) παρακαλώ / παρακαλούμε να ... :
• Bitte schicken Sie mir mehr Informationen über den WWF. [vorgedruckter Text in einem Zeitungskupon] |
Παρακαλώ να μου στείλετε περισσότερες πληροφορίες για το WWF. |
• Bitte geben Sie mir [zwecks Vornahme der Buchung des Zimmers in unserem Hotel] noch Ihren Namen, Ihre Adresse und (Ihre) Telefonnummer. |
Παρακαλώ να μου δώσετε ακόμα το όνομά σας, τη διεύθυνση και τον αριθμό του τηλεφώνου σας. |
• Teilen Sie uns bitte mit, ob [...] |
Παρακαλούμε να μας γνωρίσετε, εάν [...] |
• Bitte senden Sie uns die neuesten Preislisten zu ... / Bitte um Zusendung der neuesten Preislisten ... |
Παρακαλούμε να μας αποστείλετε τους τελευταίους τιμοκαταλόγους ... |
• Bitte, sei vorsichtig. [damit dir nichts passiert] |
Σε παρακαλώ να προσέχεις. |
• Bitte schreib deutlicher. Ich kann deine Buchstaben nicht entziffern. |
Σε παρακαλώ να γράφεις πιο καθαρά. Δεν βγάζω τα γράμματά σου. |
c) (σε/σας) παρακαλώ + Wunschformulierung in Form eines Fragesatzes:
• Guten Tag. Könnte ich bitte mit Frau Theodorou sprechen? [Frage am Telefon] |
Γεια σας. Θα μπορούσα να μιλήσω στην κυρία Θεοδώρου, παρακαλώ; |
• Verbinden Sie mich, bitte, mit dem Herrn Professor? (.) [bei einem Telefonanruf in einer Klinik] |
Με συνδέετε, παρακαλώ, με τον κύριο καθηγητή; |
• Gibst du bitte diesen Brief an meine Mutter auf? – [Antwort:] Ja. |
Θα ταχυδρομήσεις αυτό το γράμμα στη μητέρα μου, σε παρακαλώ; – Ναι. |
• Kannst du (= Würdest du) es bitte [aus dem Nebenzimmer] holen [wörtl.: bringen], Carmen? [sc. das Foto / τη φωτογραφία] |
Μπορείς να την φέρεις, Κάρμεν, σε παρακαλώ; |
d) (σε/σας) παρακαλώ + Wunschformulierung mit θέλω:
• Bitte, ich möchte Herrn Frangkopoulos sprechen. [Bitte des Anrufers am Telefon] ° Σας παρακαλώ, θέλω τον κύριο Φραγκόπουλο.
e) [als Antwort auf eine Frage]: (σε/σας) παρακαλώ:
• Telefon. [sc.: Dein Telefon läutet.] Maria, soll ich abheben? – [Antwort]: Ja, bitte! ° Τηλέφωνο. Μαρία, να το σηκώσω; – Ναι, σε παρακαλώ!
2) bitte (schön) [Ausdruck des Anbietens (bzw. höflichen Aufforderns)]:
a) παρακαλώ:
• Guten Tag. Bitte (schön). [iS von: Was hätten Sie gerne? / Womit kann ich dienen?] [Begrüßung des Kunden durch den Verkäufer] – [Reaktion des Kunden]: Ich hätte gerne […] ° Καλημέρα σας. Παρακαλώ. – Θα ήθελα [...]
• Kann (Darf) ich mich setzen? – [Antwort:] Bitte (schön)! ° Μπορώ να καθίσω; – Παρακαλώ!
• Bitte (schön), kommen Sie herein. [Antwort des Gasts im Hotelzimmer auf die Frage des Zimmermädchens, ob es eintreten dürfe] ° Παρακαλώ, περάστε μέσα.
b) ορίστε [allenfalls in Kombination mit παρακαλώ]:
• Bitte (schön), die Bücher, die Sie wollten. ° Ορίστε τα βιβλία που ζητήσατε.
• "Bitte (schön)", sagte sie zu ihm. [der bei der Tür wartete, um in das Büro eintreten zu dürfen] ° "Ορίστε, παρακαλώ", του είπε.
3) [als Reaktion auf ein "Danke"]: παρακαλώ:
• Danke, dass du mich [zu deiner Geburtstagsfeier] eingeladen hast. (= Danke für die Einladung). – [Reaktion:] Bitte. ° Σ’ ευχαριστώ που με κάλεσες. – Παρακαλώ.
• Danke für die Auskünfte [die Sie mir (soeben) gegeben haben]. – [Reaktion:] Bitte. ° Ευχαριστώ για τις πληροφορίες. – Παρακαλώ.
a) ορίστε;
• Bitte? / Wie bitte? [Frage, wenn man den Anderen nicht verstanden hat] ° Ορίστε;
b) πώς είπες; / πώς είπατε;
• Wie bitte? [Frage, wenn man den Anderen nicht verstanden hat] ° Πώς είπατε;
c) Sonstiges:
• Wie bitte? (Was haben Sie gesagt?) Ich habe Sie leider nicht verstanden. [Frage am Telefon aufgrund schlechter Verbindung] ° Τι είπατε; Δυστυχώς δε σας κατάλαβα.
• Wie bitte? Sie wollten [= wollen] heiraten? Julie beschwor ihren Sohn, nicht zu heiraten, […] ° Δηλαδή τι; Θα παντρευτούν; Η Γιούλιε εξόρκιζε το γιο της να μην παντρευτεί, [...] [GF+DF aus: Όσες φορές]
5) na bitte [iS von: na eben, na also] ° ορίστε [bzw.] ορίστε λοιπόν [BSe s. unter na (Z 3)]
Weitere Wörter:
- BIRNE, die... 1) [Frucht]: το αχλάδι 2) [iS von: Glühbirne]: vgl. Glühbirne, die ...
- BIRNENFÖRMIG... = αχλαδόμορφος, -η, -ο ...
- BIS... Übersicht: A) [als Präposition]: 1) μέχρι (και) 2) ως (= ώς) (και) // έως (και) 3) [nur zum Ausdrücken einer Spanne]: με 4) ίσαμε 5) bis dann (gleich, bald,...
- BISEXUELL... = αμφισεξουαλικός, -ή, -ό: • mit einem bisexuellen Mann ° με αμφισεξουαλικό άντρα ...
- BISHER... 1) μέχρι στιγμής: • er [sc....
- BISHERIGER, -e, -es... 1) ο (η / το) μέχρι τώρα ... :...
- BISON, der... [Wildrind-Gattung] = ο βίσωνας ...
- BISS, der... = το δάγκωμα: • von [= nach] einem Schlangenbiss [gerettet werden] ° από δάγκωμα φιδιού ...
- BISSCHEN... 1) ein bisschen / ein wenig / etwas: a) λίγος, -η, -ο [bzw.] λίγο:...
- BISSEN, der... = η μπουκιά: • Tom schluckte den letzten Bissen Brot (hinunter). ° Ο Τομ κατάπιε την τελευταία μπουκιά του ψωμιού....
- BITTE, die... 1) η παράκληση: • auf Bitte (über Bitte) des Königs [nahm er den Posten als Botschafter in Paris an] ° κατά παράκληση του βασιλιά [bzw....
- BITTEN... 1) παρακαλώ (-άς [und] -είς): (jemanden = κάποιον / um etwas = για κάτι) • Ich bat sie [telefonisch],...
- BITTER... = πικρός, -ή, -ό ...
- BITTERSÜSS (bittersüß)... • das bittersüße Gefühl des Schmerzes [zB....
- BLÄHUNG, die [bzw.] BLÄHUNGEN, die... = τα αέρια εντέρων ...
- BLAMAGE, die... 1) το ρεζιλίκι: • nach meiner Blamage [sc. nach der Blamage,...
- BLAMIEREN... 1) [jemanden] blamieren: a) κάνω ρεζίλι [κάποιον] // ρεζιλεύω: • Die Italiener [in Abessinien gegen Ende des 19. Jahrhunderts] sind verbittert,...
- BLANK... • ich [männl.] bin blank / abgebrannt / pleite [sc.:...
- BLÄSCHEN, das... • die Bläschen [zB. von Schaum] ° οι φουσκαλίτσες ...