BITTEN
1) παρακαλώ (-άς [und] -είς):
(jemanden = κάποιον / um etwas = για κάτι)
• Ich bat sie [telefonisch], mir Tabak für meine Pfeife [von Paris nach Athen] zu schicken. |
Την παρακάλεσα να μου στείλει καπνό για την πίπα μου. |
• Der Grund, warum ich euch gebeten habe, (hierher) zu kommen (= warum ich euch hierher gebeten habe), ist ein sehr ernster. |
Ο λόγος που σας παρακάλεσα να έρθετε είναι πολύ σοβαρός. |
• Martha bittet dich um (irgend)ein Buch. [das du ihr leihen könntest] |
Η Μάρθα σε παρακαλεί για κανένα βιβλίο. |
• Wir bitten um Ihr Verständnis. [für die technischen Probleme, die heute auf unserer Webseite auftreten werden und an deren Behebung wir arbeiten] |
Παρακαλούμε για την κατανόησή σας. |
• Wir bitten alle um Verständnis für den Streik, der am 18. April beginnt. [öffentliche Mitteilung von Ärzten, die (wegen übermäßiger Steuerbelastung) zu streiken beabsichtigen] |
Παρακαλούμε να έχουμε την κατανόηση όλων για την απεργία που αρχίζει στις 18 Απριλίου. |
• Ich lasse Herrn Brill bitten [wörtl.: Bitten Sie von meiner Seite (in meinem Namen) Herrn Brill], den Unterricht [an meiner Stelle] abzuhalten [da ich krank bin]. |
Παρακαλέστε εκ μέρους μου τον κύριο Μπριλ να κάνει εκείνος το μάθημα. |
2) ζητώ (-άς [und] -είς):
(jemanden = από κάποιον [bzw.] dich, ihn, sie, … = σου, του, της, … // um etwas = κάτι [also bloßer Akkusativ!])
• Ich bitte meine Mama, die Telefonnummer von Sofias Eltern im örtlichen Telefonbuch herauszusuchen. |
Ζητάω απ’ τη μαμά μου να βρει το τηλέφωνο των γονιών της Σοφίας στον τοπικό τηλεφωνικό κατάλογο. |
• Er/Sie bat den Redner, sich kurz zu fassen. |
Ζήτησε από τον ομιλητή να είναι σύντομος. |
• Da ich bald [aus dem Unternehmen] weggehen (ausscheiden) werde, möchte ich Sie um mein Dienstzeugnis bitten. |
Εφόσον σύντομα θα αποχωρήσω, θα ήθελα να σας ζητήσω τη συστατική επιστολή μου. |
• Ich möchte dich um einen Gefallen bitten. |
Θέλω να σου ζητήσω μια χάρη. |
• Um einen Gefallen bitte ich dich. |
Μια χάρη σού ζητώ. |
• Nur um eines bitte ich dich: [...] |
Ένα μονάχα σού ζητώ: [...] |
• Nachdem ich [= Vaggelis Simos (Textdichter)] ihm [= Jorgos Koros (Komponist, Geiger)] in der Künstlergarderobe des Kentro, in dem er arbeitete, meine Bewunderung bekundet hatte, bat ich ihn um Zusammenarbeit. Er gab mir seine Telefonnummer. |
Αφού του εκδήλωσα το θαυμασμό μου στο καμαρίνι του κέντρου που δούλευε, του ζήτησα συνεργασία. Μου έδωσε το τηλέφωνό του. |
• Jorgos um Hilfe bitten [wörtl.: um Jorgos' Hilfe bitten] |
ζητώ την βοήθεια του Γιώργου |
• Herr Präsident, ich möchte neuerlich um Ihre Hilfe bei einem menschlichen (= humanitären) Problem par excellence bitten. |
Κύριε Πρόεδρε, για άλλη μια φορά θα ήθελα να ζητήσω τη βοήθειά σας για ένα κατ’ εξοχήν ανθρώπινο πρόβλημα. |
• Ich musste an Ort und Stelle [sc. zu ihren Eltern nach Hause] gehen, um um ihre Hand zu bitten (anzuhalten). [sc.: um die Einwilligung zur Heirat einzuholen] |
Έπρεπε να πάω επιτόπου να ζητήσω το χέρι της. |
• In einem Interview, um das ich [Grieche] vom deutschen Fernsehen gebeten wurde, wurde ich gefragt (fragte man mich), wie […] |
Σε μια συνέντευξη που μου ζητήθηκε από τη γερμανική τηλεόραση, ρωτήθηκα πώς [...] |
3) bitten (lassen) [iS von: die Erlaubnis bzw. Aufforderung zum Eintreten erteilen]:
• Darf ich Sie in mein Büro bitten? [wörtl.: Haben Sie die Güte, in mein Büro einzutreten?] ° Έχετε την καλοσύνη να περάσετε στο γραφείο μου;
• Herr Kästner lässt bitten. [sc.: Sie können jetzt in sein Büro eintreten] ° Ο κύριος Κέστνερ σάς παρακαλεί να περάσετε.
• Ich lasse bitten. [als Reaktion auf die Mitteilung (z.B. eines Bediensteten), dass jemand darauf wartet, eintreten bzw. vorsprechen zu dürfen] ° Ας περάσει.
4) Sonstiges:
• Ich bitte dich. ("Aber geh.") Das [was Du da (zu jemandes Gunsten) machen willst] ist (doch) nicht nötig. ° Έλα τώρα. Δεν είναι ανάγκη.
Weitere Wörter:
- BIS... Übersicht: A) [als Präposition]: 1) μέχρι (και) 2) ως (= ώς) (και) // έως (και) 3) [nur zum Ausdrücken einer Spanne]: με 4) ίσαμε 5) bis dann (gleich, bald,...
- BISEXUELL... = αμφισεξουαλικός, -ή, -ό: • mit einem bisexuellen Mann ° με αμφισεξουαλικό άντρα ...
- BISHER... 1) μέχρι στιγμής: • er [sc....
- BISHERIGER, -e, -es... 1) ο (η / το) μέχρι τώρα ... :...
- BISON, der... [Wildrind-Gattung] = ο βίσωνας ...
- BISS, der... = το δάγκωμα: • von [= nach] einem Schlangenbiss [gerettet werden] ° από δάγκωμα φιδιού ...
- BISSCHEN... 1) ein bisschen / ein wenig / etwas: a) λίγος, -η, -ο [bzw.] λίγο:...
- BISSEN, der... = η μπουκιά: • Tom schluckte den letzten Bissen Brot (hinunter). ° Ο Τομ κατάπιε την τελευταία μπουκιά του ψωμιού....
- BITTE [Partikel]... Gesamtübersicht: 1) [als Höflichkeitsfloskel bei Artikulation eines Wunsches] 2) bitte (schön) [Ausdruck des Anbietens (bzw....
- BITTE, die... 1) η παράκληση: • auf Bitte (über Bitte) des Königs [nahm er den Posten als Botschafter in Paris an] ° κατά παράκληση του βασιλιά [bzw....
- BITTER... = πικρός, -ή, -ό ...
- BITTERSÜSS (bittersüß)... • das bittersüße Gefühl des Schmerzes [zB....
- BLÄHUNG, die [bzw.] BLÄHUNGEN, die... = τα αέρια εντέρων ...
- BLAMAGE, die... 1) το ρεζιλίκι: • nach meiner Blamage [sc. nach der Blamage,...
- BLAMIEREN... 1) [jemanden] blamieren: a) κάνω ρεζίλι [κάποιον] // ρεζιλεύω: • Die Italiener [in Abessinien gegen Ende des 19. Jahrhunderts] sind verbittert,...
- BLANK... • ich [männl.] bin blank / abgebrannt / pleite [sc.:...
- BLÄSCHEN, das... • die Bläschen [zB. von Schaum] ° οι φουσκαλίτσες ...
- BLASE, die... 1) [zB. als Seifenblase]: η φούσκα 2) [an der Körperoberfläche]: a) η φούσκα: • Meine Hände bekamen lauter Blasen. ° Τα χέρια μου γέμισαν φούσκες....
- BLASEN... 1) φυσώ (-άς): • blasen / pusten [zB....