BITTEN


1) παρακαλώ (-άς [und] -είς):

    (jemanden = κάποιον / um etwas = για κάτι)

• Ich bat sie [telefonisch], mir Tabak für meine Pfeife [von Paris nach Athen] zu schicken.

Την παρακάλεσα να μου στείλει καπνό για την πίπα μου.

• Der Grund, warum ich euch gebeten habe, (hierher) zu kommen (= warum ich euch hierher gebeten habe), ist ein sehr ernster.

Ο λόγος που σας παρακάλεσα να έρθετε είναι πολύ σοβαρός.

• Martha bittet dich um (irgend)ein Buch. [das du ihr leihen könntest]

Η Μάρθα σε παρακαλεί για κανένα βιβλίο.

• Wir bitten um Ihr Verständnis. [für die techni­schen Probleme, die heute auf unserer Web­seite auftreten werden und an deren Behe­bung wir arbeiten]

Παρακαλούμε για την κατανόησή σας.

• Wir bitten alle um Verständnis für den Streik, der am 18. April beginnt. [öffentliche Mit­tei­lung von Ärzten, die (wegen über­mäßiger Steuer­belastung) zu streiken beabsich­ti­gen]

Παρακαλούμε να έχουμε την κατανόηση όλων για την απεργία που αρχίζει στις 18 Απριλίου.

• Ich lasse Herrn Brill bitten [wörtl.: Bitten Sie von meiner Seite (in meinem Namen) Herrn Brill], den Unterricht [an meiner Stelle] abzuhalten [da ich krank bin].

Παρακαλέστε εκ μέρους μου τον κύριο Μπριλ να κάνει εκείνος το μάθημα.


2) ζητώ (-άς [und] -είς):

    (jemanden = από κάποιον [bzw.] dich, ihn, sie, … = σου, του, της, … // um etwas = κάτι [also bloßer Akkusativ!])

• Ich bitte meine Mama, die Telefon­num­mer von Sofias Eltern im örtlichen Telefon­buch herauszu­suchen.

Ζητάω απ’ τη μαμά μου να βρει το τηλέ­φωνο των γονιών της Σοφίας στον τοπικό τηλεφωνικό κατά­λογο.

• Er/Sie bat den Redner, sich kurz zu fas­sen.

Ζήτησε από τον ομιλητή να είναι σύντομος.

• Da ich bald [aus dem Unternehmen] weg­gehen (ausscheiden) werde, möchte ich Sie um mein Dienstzeugnis bitten.

Εφόσον σύντομα θα αποχωρήσω, θα ήθελα να σας ζητήσω τη συστατική επιστολή μου.

• Ich möchte dich um einen Gefallen bitten.

Θέλω να σου ζητήσω μια χάρη.

• Um einen Gefallen bitte ich dich.

Μια χάρη σού ζητώ.

• Nur um eines bitte ich dich: [...]

Ένα μονάχα σού ζητώ: [...]

• Nachdem ich [= Vaggelis Simos (Text­dichter)] ihm [= Jorgos Koros (Komponist, Gei­ger)] in der Künstler­garderobe des Kentro, in dem er arbeitete, meine Bewun­derung be­kundet hatte, bat ich ihn um Zu­sammen­arbeit. Er gab mir seine Telefon­nummer.

Αφού του εκδήλωσα το θαυμασμό μου στο καμαρίνι του κέντρου που δούλευε, του ζήτησα συνεργασία. Μου έδωσε το τηλέφωνό του.

• Jorgos um Hilfe bitten [wörtl.: um Jorgos' Hilfe bitten]

ζητώ την βοήθεια του Γιώργου

 Herr Präsident, ich möchte neuerlich um Ihre Hilfe bei einem menschlichen (= hu­ma­ni­tä­ren) Problem par excellence bitten.

Κύριε Πρόεδρε, για άλλη μια φορά θα ήθελα να ζητήσω τη βοήθειά σας για ένα κατ’ εξοχήν ανθρώπινο πρόβλημα.

• Ich musste an Ort und Stelle [sc. zu ihren Eltern nach Hause] gehen, um um ihre Hand zu bitten (anzuhalten). [sc.: um die Einwilli­gung zur Heirat einzuholen]

Έπρεπε να πάω επιτόπου να ζητήσω το χέρι της.

• In einem Interview, um das ich [Grieche] vom deutschen Fernsehen gebeten wurde, wurde ich gefragt (fragte man mich), wie […]

Σε μια συνέντευξη που μου ζητήθηκε από τη γερμανική τηλεόραση, ρωτήθηκα πώς [...]


3) bitten (lassen) [iS von: die Erlaubnis bzw. Aufforderung zum Eintreten erteilen]:

• Darf ich Sie in mein Büro bitten? [wörtl.: Haben Sie die Güte, in mein Büro einzutre­ten?]  °  Έχετε την καλοσύνη να περάσετε στο γραφείο μου;

• Herr Kästner lässt bitten. [sc.: Sie können jetzt in sein Büro eintreten]  °  Ο κύριος Κέστνερ σάς παρακαλεί να περάσετε. 

• Ich lasse bitten. [als Reaktion auf die Mitteilung (z.B. eines Bediensteten), dass je­mand darauf wartet, eintreten bzw. vorsprechen zu dürfen]  °  Ας περάσει.


4) Sonstiges:

• Ich bitte dich. ("Aber geh.") Das [was Du da (zu jemandes Gunsten) machen willst] ist (doch) nicht nötig.  °  Έλα τώρα. Δεν είναι ανάγκη.


Weitere Wörter:

Vorher
  • BIS... Übersicht: A) [als Präposition]: 1) μέχρι (και) 2) ως (= ώς) (και) // έως (και) 3) [nur zum Ausdrücken einer Spanne]: με 4) ίσαμε 5) bis dann (gleich, bald,...
  • BISEXUELL... = αμφισεξουαλικός, -ή, -ό: • mit einem bisexuellen Mann ° με αμφισεξουαλικό άντρα ...
  • BISHER... 1) μέχρι στιγμής: • er [sc....
  • BISHERIGER, -e, -es... 1) ο (η / το) μέχρι τώρα ... :...
  • BISON, der... [Wildrind-Gattung] = ο βίσωνας ...
  • BISS, der... = το δάγκωμα: • von [= nach] einem Schlangenbiss [gerettet werden] ° από δάγκωμα φιδιού ...
  • BISSCHEN... 1) ein bisschen / ein wenig / etwas: a) λίγος, -η, -ο [bzw.] λίγο:...
  • BISSEN, der... = η μπουκιά: • Tom schluckte den letzten Bissen Brot (hinunter). ° Ο Τομ κατάπιε την τελευταία μπουκιά του ψωμιού....
  • BITTE [Partikel]... Gesamtübersicht: 1) [als Höflichkeitsfloskel bei Artikulation eines Wunsches] 2) bitte (schön) [Ausdruck des Anbietens (bzw....
  • BITTE, die... 1) η παράκληση: • auf Bitte (über Bitte) des Königs [nahm er den Posten als Botschafter in Paris an] ° κατά παράκληση του βασιλιά [bzw....
Nachher:
  • BITTER... = πικρός, -ή, -ό ...
  • BITTERSÜSS (bittersüß)... • das bittersüße Gefühl des Schmerzes [zB....
  • BLÄHUNG, die [bzw.] BLÄHUNGEN, die... = τα αέρια εντέρων ...
  • BLAMAGE, die... 1) το ρεζιλίκι: • nach meiner Blamage [sc. nach der Blamage,...
  • BLAMIEREN... 1) [jemanden] blamieren: a) κάνω ρεζίλι [κάποιον] // ρεζιλεύω: • Die Italiener [in Abessinien gegen Ende des 19. Jahrhunderts] sind verbittert,...
  • BLANK... • ich [männl.] bin blank / abgebrannt / pleite [sc.:...
  • BLÄSCHEN, das... • die Bläschen [zB. von Schaum] ° οι φουσκαλίτσες ...
  • BLASE, die... 1) [zB. als Seifenblase]: η φούσκα 2) [an der Körperoberfläche]: a) η φούσκα: • Meine Hände bekamen lauter Blasen. ° Τα χέρια μου γέμισαν φούσκες....
  • BLASEN... 1) φυσώ (-άς): • blasen / pusten [zB....